浏览东方财富网,看到《女主播情感纠纷引财经圈地震 沈星概念横空出世》;浏览凤凰网,又看到《凤凰卫视主持沈星声明》。本是好奇心作祟,只想知道声明的具体内容,却意外的发现一个用词上的变化。
“本人在京港两地从事媒体工作多年,深谙在现实和网络世界无法期望建立一个平等对话的平台。过去对本人的流言蜚语与不实报道,均以缄默的态度处之和面对。
事件初发之时,本人抱着一向处事态度,以为掷盐于水,水沸腾数秒便平息,但这起案件却似烈火烹油,眼看渐渐演变成一场闹剧,故不得不发申明如下,以正视听:……”
沈星不得不发“申明”,而凤凰网标题则改为了“声明”。细比较,除了语法上两处有所不同(“沈星声明”是主谓结构,“发申明”是动宾结构),要表达的意思实际没什么不一样。那么,这两个词的区别到底在哪里?
百度如下:
申明、声明,这两个词有共同的意义,那就是陈述理由,表明态度,但也有区别。
申明:是郑重说明的意思,如:“我一定要向厂里申明,这个事故的发生,固然有主观因素,但也存在着客观原因。”“从法律上讲,这个责任不应该由我负,我一定要向法院申明。”
声明:是公开表示态度或说明真相的意思。如:“我声明:从今天起,我退出歌坛。”“我外交部声明,这是对方公然撕毁协议的行为,其一切后果由对方负责。”“声明”还可作名词用,“申明”则没有这种功能。如:“他的这份声明,写得很好,条分缕析,义正词严。”
根据以上分析,沈星是向媒体作的公开说明,且“申明”一词没有作名词的功能,故结论应该是凤凰网纠正了沈星混淆词汇的错误。