法律英语中counterpart、duplicate和copy之辨析
法律英语中,关于上述三词做“副本”或“复本”之时,争议颇多,现就此做一简单分析。
中文词义分析:
从中文含义入手,在【现代汉语词典】中,两词区别如下:
复本:收藏的同一种书刊不止一部或文件不止一份时,第一部或第一份以外的称为复本。
一般与“单”对应。
副本:
(1)著作原稿以外的誊录本,如《永乐大典》副本。
(2)藏书中一种书有数本,一本为正本,其余的为副本。
(3)文件正本以外的其他本。
一般与“主”对应。
据上分析,
二者意思接近,但侧重点不同。复本重在指文件并非一份,而副本则重在指正本以外的其它相同文件。
以上是从字典中所得的释义,复本中之“复”字,应是指完全相同的,与原件一模一样的文本;那么,副本中之“副”字,是否也须如此呢?
司法部颁布的《法律职业资格证书管理办法》中第10条规定“法律职业资格证书分正本和副本。正本和副本具有同等效力。”
本人拿出自己的资格证,发现正副本不仅大小不一样,而且内容也不尽相同,副本中含有详细的个人信息,比如照片、性别、出生日期、民族、所在地和身份证号,而正本中却无该等信息。
因此,可以肯定的是,副本无需和正本内容完全相同(但不可有冲突),而复本需完全一致。
英文词义分析:
1.Counterpart
根据《美国传统词典》(双解)的解释,作名词时基本含义如下:
1)One that closely resembles another.
相似物:与另一物极相似的东西
2)One that has the same functions and characteristics as another;an opposite number:
对手方相应的人或物:与另一个具有相同的功能或特点的人或物;对策的人:
3)The foreign minister is the counterpart of the secretary ofstate.
外交部长是和国务秘书对等的人
4)A copy or duplicate of a legal paper.
复制品,副本:法律文本的复制品或副本
5)One of two parts that fit and complete each other.
配对物:两个互相搭配或一体的部分之一
6)One that serves as a complement.
补充品:作为补充的物或人
这里的第1), 2), 3), 5)均传达了一个意思,就是说,counterpart并非严格对应original,它只是与原本相对应或相类似的文件。
2.Duplicate
同样根据《美国传统词典》(双解)的解释,做名词时:
1)An identical copy; a facsimile.
复制品;复印件
2)One that corresponds exactly to another, especially anoriginal.
复制品:完全一样的东西,尤指与原品完全一样的东西
3)Games A card game in which partnerships or teams play the samedeals and compare scores at the end.
【游戏】 复局
这里的含义很明确,duplicate必须与original严丝合缝的相对应。
3.Copy
同样根据《美国传统词典》(双解)的解释,做名词时:
1)An imitation or reproduction of an original; a duplicate:
复制品:原件的仿造物或翻版;摹本:
2)a copy of a painting; made two copies of the letter.
复制画;信件的复本两份
……
从前两个词义来看,copy意在仿制和复制。