每次坐高铁都看见和谐号上标志性的CRH缩写,总想不出这三个字母代表啥意思。
总一厢情愿地等着CRHTV播音员读出CRH的全称,未果。
还是自己琢磨吧,拼音CRH翻译出“成人化”?
经高人指点,CRH是ChinaRailwayHigh-speed的缩写,中国铁路高速。
匪夷所思,高速high-speed是形容词,为啥要放在railway的后面?
按照字面意思,中国高速铁路的英文简写应该是ChinaHigh-speedRailway,缩写CHR。一般媒体上报道也是China High-speedTrain,高速火车呀,缩写应该是CHT呀!
到底是铁路高速,还是火车高速?
好吧,我多管闲事没事找事……