(一)
对酒当歌,人生几何?
譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,幽思难忘。
何以解忧,唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但为君故,沈吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?
忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。
契阔谈宴 ,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞,
绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深,
周公吐哺,天下归心。
【诗歌注释】:
①对酒当歌:面对着酒和歌。当,也是面对的意思。②朝露:汉代人常以朝露比喻人的年命之短,可参看汉乐府《薤露》。③去日苦多:对过去了的时日太多而感到痛苦,亦即伤心人命短暂之意。④慨当以慷:当慨而慷。以,同而。⑤幽思:深藏着的心事 ,即“忧世不治”。 ⑥杜康:相传是我国最早发明酿酒的人,这里即用以代指酒。 ⑦青衿:周朝时学子的服装,用在诗里代指学子, 这里是指有智谋、有才干的人。衿,衣领。 ⑧悠悠:形容思念的深沉和久长。⑨沉吟:低声吟咏,指深切怀念和吟味的样子。《诗经·郑风·子衿》里有一段说:“青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?”原是一首写男女恋情的诗,曹操在这里把它加以变化, 用以表示自己对贤才的思念。 ⑩苹:艾蒿。⑾鼓:弹奏。《诗经·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。”这是一篇诚恳热情地欢宴宾客的诗。曹操在这里取其成句以表示自己期待贤才的热诚。 ⑿掇:同辍(Chù0),停止,断绝。月光不可阻塞断绝,以比喻人的忧思不能抑止。掇,一作拾取、捉取。以月光不可捉取比喻忧思不可排除。 ⒀越陌度阡:古谚有所谓“越陌度阡,更为客主”,是说友朋之间互相过从的事;曹操这里用其成句以言贤士之远道来投。 ⒁枉用相存:如同说“屈尊贤士们来光顾我。”枉,枉驾,屈驾。存,存问。 ⒂契阔谈宴:即宴谈契阔,在欢乐的宴会上畅叙离别怀念之情。宴,同讌。契阔,本义是两件东西放在一起的相合(契)与不相合(阔),后来用以代指人的会合与离别。这里用为单指离别。 ⒃旧恩:旧日的友好情谊。 ⒄匝(zā扎):周。乌鸦绕树无枝可依,以喻乱世中人才的无处依托。当时中原地区战乱频仍,有许多人士南逃依附刘表或孙权。 ⒅厌:满足。《管子·形势解》:“海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高;明主不厌人,故能成其众;士不厌学,故能成其圣。”曹操的“山不厌高,海不厌深”就从这里化来。 ⒆吐哺:吐出口中正在咀嚼的食物,指中途停止吃饭。《韩诗外传》卷三记载周公曾说:“吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天下,吾于天下亦不轻矣。然一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。”《史记·鲁世家》中也有与此大致相同的文字。这里曹操显然是以周公自命的。
【诗歌翻译】:
面对美酒伴以高歌,人生短暂岁月几何?
好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的已经不多......
听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘
用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。
“青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。
只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。”
“‘呦呦’的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。
正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”
明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?
忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。
越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。
久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。
月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去。
绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?
高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广。
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我!
【诗歌赏析】:
《短歌行》,属乐府《相和曲·平调曲》。曹操《短歌行》有二首,这是第一首。本篇通过宴会的歌唱来表达诗人求贤如渴的思想和统一天下的雄心壮志。全诗分为四节,首八句为第一节,写人生有限,诗人苦于得不到众多贤才来同他合作,一道抓紧时间建立功业。次八句为第二节,诗人两次引用《诗经》成句来表现求贤思想:一则求之不得而沉吟忧思,再则求之既得而以笙瑟酒宴加以款待。再次八句为第三节,前四句写愁苦,后四句设想贤才到来,分别照应前两节。最后八句为第四节,先以情景启发贤才,要他们择善而栖;后则披肝沥胆,表白自己能容纳贤才,使天下归心统一。
“对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。”情调悲凉,并非表现及时行乐的思想,而与诗人求贤未得、功业未就有密切关系。建安时期的作家,常常感到人生短暂,不能及时建功立业,曹操如此,他的儿子曹植也如此,曹植《求自试表》云:“常恐先朝露,填沟壑,坟土未干,而身名并灭。”又是一例。此诗三次写到忧,曹操《秋胡行》云:“不戚年往,世忧不治。”年岁的流逝本不足过于伤心,令人担忧的是天下不太平。所以,此诗的情调苍茫悲凉,但诗人的情绪并不低弱,表现的仍然是奋发进取的精神。
这首诗艺术表现手法主要有:感情深挚,婉曲动人;引用《诗经》成句,自然贴切。风格则苍茫悲凉。它是继《诗经》之后的四言名篇。
【诗歌原文】:
(二)
周西伯昌,怀此圣德。
三分天下,而有其二。
修奉贡献,臣节不隆。
崇侯谗之,是以拘系。
后见赦原,赐之斧钺,得使征伐。
为仲尼所称,达及德行,
犹奉事殷,论叙其美。
齐桓之功,为霸之首。
九合诸侯,一匡天下。
一匡天下,不以兵车。
正而不谲,其德传称。
孔子所叹,并称夷吾,民受其恩。
赐与庙胙,命无下拜。
小白不敢尔,天威在颜咫尺。
晋文亦霸,躬奉天王。
受赐圭瓒,秬鬯彤弓,
卢弓矢千,虎贲三百人。
威服诸侯,师之所尊。
八方闻之,名亚齐桓。
河阳之会,诈称周王,是其名纷葩。
【诗歌翻译】:
姬昌受封为西伯 具有神智和美德。
殷朝土地为三份 他有其中两分。
整治贡品来进奉 不失臣子的职责。
只因为崇侯进谗言 而受冤拘禁。
后因为送礼而赦免 受赐斧钺征伐的权利。
他被孔丘称赞 品德高尚地位显。
始终臣服殷朝帝王 美名后世流传遍。
齐桓公拥周建立功业 存亡继绝为霸首。
聚合诸侯捍卫中原,匡正天下功业千秋。
行为磊落不欺诈 美德流传于身后。
孔子赞美齐桓公 也称赞管仲。
百姓深深受他的恩惠 制服荆蛮无左人。
天子赐肉与桓公 命其无拜来接受。
桓公称小白不敢 天子的威严就在咫尺前。
晋文公继承来称霸 亲身尊奉周天王。
接受玉器和美酒 弓矢武士三百名。
晋文公声望镇诸侯 从其风者受尊重。
威名八方全部传遍 名声只次于齐桓公。
佯装称周王出去巡狩 招其天子到河阳。
以臣召君乖于礼 因此大众议论纷纷。