译:ThewildHoneySuckle野忍冬花ByPhilipFreneau附:黄杲炘译

『ThewildHoneySuckle』(野忍冬花)作者:jessicalee

http://tv.2345.com/detail/11660.html

The wild HoneySuckle

By PhilipFreneau

fang译

Fair flower, that dost so comelygrow,A

美丽的花儿长得如此漂亮,

Hid in this silent, dullretreat,B

躲藏在这安静,沉闷的地方,
Untouched thy honied blossomsblow,A

无人触及你含蜜的芬芳,
Unseen thy little branchesgreet;B

你纤弱的枝杈无人欣赏;
No roving foot shall crush theehere,C

不遭践踏无脚在此游荡,
译:ThewildHoneySuckle野忍冬花ByPhilipFreneau附:黄杲炘译
No busy hand provoke atear.C

无多事的手惹你眼泪淌。

By Nature's self in whitearrayed,

大自然授你白色的裙裳,
She bade thee shun the vulgareye,

她命你远遁世俗的眼光,
And planted here the guardianshade,

根植于此尽享监护荫凉,
And sent soft waters murmuringby;

她遣柔情流水浅吟低唱;她遣柔情流水翻腾波浪;

Thus quietly thy summergoes,

你的夏季悄悄消失远方,
Thy days declining to repose.

颓然归于安宁你的辉煌。

Smit with those charms, that mustdecay,

这样的优雅却终归灭亡,
I grieve to see your future doom;

预见你未来归宿我忧伤;
They died--nor were those flowers moregay,

他们死去---这些花更欢畅,
The flowers that did in Edenbloom;

这些花曾在伊甸园开放;

Unpitying frosts, and Autumn'spower

狠心的霜冻,深秋的力量
Shall leave no vestige of thisflower.

将使此花痕迹全部扫荡。

From morning suns and evenigndews

从夜晚露水和早晨太阳
At first thy little beingcame:

开始长出你弱小的芽秧:
If nothing once, you nothinglose,

若从前虚无,你无所失丧,
For when you die you are thesame;

因为当你逝去别无二样;
The space between, is but anhour,

生死之间仅是弹指一晌,
The frail duration of aflower.

一朵较弱花儿春梦一场。

野忍冬花

黄杲炘 译

美好的花呀,你长得:这么秀丽,
却藏身在这僻静沉闷的地方——
甜美的花儿开了却没人亲昵,
招展的小小枝梢也没人观赏;
没游来荡去的脚来把你踩碎,
没东攀西摘的手来催你落泪。


大自然把你打扮得一身洁白,
她叫你避开庸俗粗鄙的目光,
她布置下树荫把你护卫起来,
又让潺潺的柔波淌过你身旁;
你的夏天就这样静静地消逝,
这时候你日见萎蔫终将安息。


那些难免消逝的美使我销魂,
想起你未来的结局我就心疼,
别的那些花儿也不比你幸运——
虽开放在伊甸园中也已凋零,
无情的寒霜再加秋风的威力,
会叫这花朵消失得一无踪迹。


朝阳和晚露当初曾把你养育,
让你这小小的生命来到世上,
原来若乌有,就没什么可失去,
因为你的死让你同先前一样;
这来去之间不过是一个钟点——
这就是脆弱的花享有的天年。

In this poem the poet expresseda keen awareness of the loveliness and transience ofnature. He not only meditated onmortality but also celebrated nature. Itimplies that life and death are inevitable law of nature.
"The Wild Honey Suckle" is Philip Freneau’s most widely readnatural lyric with the theme oftransience. The central image is a nativewild flower, which makes a drastic difference from elite flowerimages typical of tradition English poems. The poem showed strongfeelings for the natural beauty, which was the characteristic ofromantic poets.
<!--[endif]-->

The poem was written inregular 6-line tetrameter stanzas(六行四音步诗节), rhyming: ababcc. The structure of thepoem is regular, so it has the neoclassic qualityof proportion and balance.
Alliteration, assonance, masculine rhyme used in the poemalso produce musical or melodious and harmonious beauty, whichmatches the beauty of the flower, and the beauty of poem is partlyembodied in the effects created through changes in therhythm.
The poem contains iambics, trochaics and spondee.The arrangement of stressed and unstressed syllables suggests thetransience of the life, of the flower andof the poet's emotional change. The poemis full of sensuous images such as fair flower (visual image),comely grow (aesthetic image) and honeyed blossoms (olfactoryimage). All the images make us feel pitiful for the beautifulflower which has only a short life.
Obviously the poet is a sentimental, deistic optimist.
The line "the space between, is but an hour" contains ahyperbole stressing the transience oflife.
The tone of the poem is both sentimental andoptimistic.



菲利普•弗瑞诺(Philip Freneau,1752-1832),美国19世纪著名诗人。出生于纽约一酒商家里,1768年进入普林斯顿大学。一生漫长而坎坷,既当过作家和编辑,也曾涉足政界商海。丰富的阅历为他的文学创作提供了极好的机会,作为编辑,他有机会发表大量辛辣幽默的诗歌,以表达他对民主和独立的向往,并以此蜚声文坛。而商务活动又使他得以远涉重洋,游历热带岛屿,并写出许多优美的抒情诗歌,歌唱旖旎的热带风光。费瑞诺在普林斯顿大学就读是就开始初露锋芒,曾和朋友一起创作了充满爱国激情的史诗《美洲光辉的升起》(The Rising Glory ofAmerica),预言美国必将把广袤的国土从大西洋扩展到太平洋。他早年投身政界,以犀利的文笔表达他对英国殖民统治的强烈不满和对独立革命的热情支持。后来在参加革命军后在大西洋上航行时被英国囚船监禁6周,获释后在许多文章和诗歌里毫不留情的揭露了英国殖民者的侵略行径。费瑞诺因此被冠以“美国革命诗人”称号。因朋友麦迪逊和杰弗逊的邀请,他有着手创办报纸,支持杰弗逊的民主政策,为美国的两党制建设及其党派刊物的创建作出了巨大的贡献。
他的诗歌涉及死亡、自然、人生、变迁等主题,这为以模仿英国诗歌模式为主流的沉闷的18世纪美国诗坛增添了几分新意和活力,并为美国乡土诗歌的发展奠定了基础。他的诗歌创作不仅数量多,而且题材多样,艺术成就过人。尽管他在很大程度上受到弥尔顿和格雷等英国诗人的影响,在诗歌的主题和形式上都带有明显的模仿痕迹,但他却颇有独创地把传统英诗的创作模式运用到讴歌北美大陆特有的土著居民和花卉鸟兽中,使他的诗歌创作充满浓郁的美洲泥土的芬芳。他的诗歌既富于浪漫主义色彩,又充满大自然的清新画面,而且还不乏讥诮和幽默感。弗瑞诺在景色描写以及对死亡主题的探索方面算不上是一个倡导者,但是他对大自然的敏锐感受力和贯穿于他诗歌中的美妙的音乐感,在美国诗坛却是首屈一指的。他的名篇如《印第安人墓地》(The Indian Burying Ground)和《野忍冬花》(The Wild HoneySuckle)等一直被视为美国文学的瑰宝,而他本人则被认为是美国浪漫主义文学的先驱。

当前位置 : | 主页>英语阅读>野金银花TheWild Honey Suckle
http://www.kancaimi.cn/yingyuyuedu/465455.html

野金银花(忍冬花)

美丽的花儿 如此清秀的绽放

隐藏在这安宁幽静的所在

未经染指的花蕊盛开芬芳

未被注目的细枝问询摇摆

不会有那旅人践踏的脚步

不会有那好事者的采摘

白色的花儿开得自在

将那凡尘俗眼躲避开来

四周有香林掩盖

一条弱水带着细语相伴

这夏日便如此消逝远去

你的花期也渐近凋敝

暗香也终将销残

念及你之终期 我便哀恸不已

它们谢去—也不减分毫妍丽

曾在天堂绽放的花朵

严霜与那秋日的肃杀

不会让花儿留下丝毫痕迹

那娇蕊自朝霞与暮露里

来到这尘世

来时一无所有 去时了无牵挂

尘归尘 土归土

这相隔的时间 不过一晌

这便是一朵花儿憔悴的命运一场

简介:

菲利普·弗伦诺

PhilipFreneau(1752-1832)美国殖民时期著名诗人,美国革命战争后期最杰出的作家。生于纽约一酒商家庭。1768年进入普林斯顿大学,次年发起建立北美第一个革命学生组织。他写于内战时期的诗集《内战时期及其他》(1864),歌颂内战时期反蓄奴制斗争中的英雄主义精神,欢庆黑奴解放,以鼓励士气。1781年发表《英国囚船》一诗,揭露英军虐待战俘的暴行。1786年出版《弗瑞诺诗集》,被誉为“美国独立革命的诗人”。战后,他支持杰弗逊,为美国政府做出巨大贡献
但50岁后,他在贫穷中度过余生。

Philip Freneau菲利普·弗伦诺主要作品

The Rising Glory of America蒸蒸日上的美洲;
The British Prison Ship英国囚船;
To the Memory of the Brave Americans纪念美国勇士-----

The Wild Honeysuckle野生的金银花;
The Indian Burying Ground印第安人殡葬地

http://focusgoal.i.sohu.com/blog/view/160386422.htm

金银花
菲利普·弗瑞诺

美丽的金银花,
你粲然绽放于幽静一角。
芳菲满枝,无人垂顾,
迎风起舞,无人注目。
游子从不践踏你的玉体,
过客从不催落你的泪滴。

造化令你素裹银妆,
你得以远离庸人的目光。
她赐予你一片绿阴葱葱,
她带给你一泓流水淙淙。
恬静的夏日倏然流淌,
你终于红衰翠减,玉陨香消。

妩媚动人,你却无法盛颜久长,
落红满地,你令我黯然神伤。
纵然在伊甸乐园,人间天堂,
也难免一日凋零,满目凄凉。
萧瑟秋风,凄白秋霜,
你终于消失得无影无踪。

朝霞暮露,
孕育了你娇小的身躯。
你从尘土来,又归尘土去,
来时一无所有,去时化作尘土,
可叹生命苦短,
你终究红消香断。

inthispoemthepoetexpressedakeenawarenessofthelovelinessandtransienceofnature.henotonlymeditatedonmortalitybutalsocelebratednature.itimpliesthatlifeanddeathareinevitablelawofnature,
"thewildhoneysuckle"isphilipfreneau&apos;smostwidelyreadnatureallyricwiththethemeoftransience.thecentralimageisanativewildflower,whichmakesadrasticdifferencefromeliteflowerimagestypicaloftraditionenglishpoems.
thepoemshowedstrongfeelingsforthenaturalbeauty,whichwasthecharacteristicofromanticpoets.
重要部分:thepoemwaswritteninregular6-linetetrameterstanzas,rhyming:ababcc.thestructureofthepoemisregular,soithastheneoclassicqualityofproportionandbalance.
alliteration,assonance,masculinerhymeusedinthepoemalsoproducemusicalormelodiousandharmonious,whichmatchesthebeautyoftheflower,thebeautyofpoemispartlyambodiedintheeffectscreatedthroughchangesintherhythm.
thepoemcontainsiambicstrochaicsandspondee.
thearrangementofstressedandunstressedsyllablessuggeststhetransienceofthelifeoftheflowerandthepoet&apos;semotionalchange.thepoemisfullofsensuousimagessuchasfairflowervisualimage,comelygrowkinastheticimageandhoneyedblossomsolfactoryimage.alltheimagesmakeusfeelpityforthebeautifulflowerwhichhasonlyashortlife.
obviouslythepoetissentimental,deisticoptimist.
theline"thesapaceisbutanhour"containsahyperbolestressingandtransienceoflife.
thetoneofthepoemisbothsentimentalandoptimistic.

The Wild Honey Suckle

by Philip Freneau

Fair flower, that dost so comely grow,
Hid in this silent,dull retreat,
Untouched thy honeyed blossoms blow,
Unseen thy little branches greet:
No roving foot shall crushthee here,
No busy hand provoke atear.


By Nature&apos;s self in whitearrayed,
She bade thee shun the vulger eye,
And planted here the guardian shade,
And sent soft waters murmuring by;
Thus quietly thy summergoes,
Thy days declining torepose.

Smit with those chams,that must decay,
I grieve to see your future doom;
They died--nor were those flowers more gay,
The flowers that did in Eden bloom;
Unpitying frosts,andAutumn&apos;s power

Shall leave no vestige of thisflower.

From morning suns and evening dews
At first thy little being came:
If nothing once,you nothing lose,
For when you die you are the same;
The space between,is but anhour,
The frail duration offlower.

野金银花
菲利普·弗瑞诺


美丽的金银花,

你粲然绽放于幽静一角。

芳菲满枝,无人垂顾,

迎风起舞,无人注目。

游子从不践踏你的玉体,

过客从不催落你的泪滴。


造化令你素裹银妆,

你得以远离庸人的目光。

她赐予你一片绿阴葱葱,

她带给你一泓流水淙淙。

恬静的夏日倏然流淌,

你终于红衰翠减,玉陨香消。


妩媚动人,你却无法盛颜久长,

落红满地,你令我黯然神伤。

纵然在伊甸乐园,人间天堂,

也难免一日凋零,满目凄凉。

萧瑟秋风,凄白秋霜,

你终于消失得无影无踪。


朝霞暮露,

孕育了你娇小的身躯。

你从尘土来,又归尘土去,

来时一无所有,去时化作尘土,

可叹生命苦短,

你终究红消香断。

ByPhilipFreneau

Fair flower, that dost so comelygrow,

Hid in this silent, dull retreat,
Untouched thy honied blossoms blow,
Unseen thy little branches greet;
No roving foot shall crush thee here,
No busy hand provoke a tear.

By Nature's self in white arrayed,
She bade thee shun the vulgar eye,
And planted here the gaurdian shade,
And sent soft waters murmuringby;

Thus quietly thy summer goes,
Thy days declinging torepose.

Smit with those charms, that mustdecay,
I grieve to see your future doom;
They died--nor were those flowers more gay,
The flowers that did in Edenbloom;

Unpitying frosts, and Autumn's power
Shall leave no vestige of thisflower.

From morning suns and evenign dews
At first thy little being came:
If nothing once, you nothing lose,
For when you die you are the same;
The space between, is but an hour,
The frail duration of aflower.


『作品简介』

《野金银花》写于1786年。使人欣赏和描述美国自然景物,有把魅力富饶的每周安于为地上天宫的意味。该诗也表现出诗人敢于独辟蹊径、摆脱古典传统约束的勇气。

In this poem the poetexpressed a keen awareness of the loveliness and transience ofnature.he not only meditated on mortality but also celebratednature.it implies that life and death are inevitable law ofnature,
"the wild honey suckle"is philipfreneau's most widely read natureallyric with the theme of transience.the central image is anativewild flower,which makes a drastic difference from eliteflower images typical of tradition english poems.
the poem showed strong feelings for the natural beauty,which wasthe characteristic of romantic poets.
重要部分:the poem was written in regular 6-line tetrameterstanzas,rhyming:ababcc .the structure of the poem is regular,so ithas the neoclassic quality of proportion and balance.
alliteration ,assonance,masculine rhyme used in the poem alsoproduce musical or melodious and harmonious,which matches thebeautyof the flower,the beauty of poem is partly ambodied in theeffects created through changes in the rhythm.
the poem contains iambics trochaics and spondee.
the arrangement of stressed and unstressed syllables suggests thetransience of the life of the flower and the poet's emotionalchange.the poem is full of sensuous images such as fair flowervisual image,comely grow kinasthetic image and honeyed blossomsolfactory image.all the images make us feel pity for the beautifulflower which has only a short life.
obviously the poet is sentimental,deistic optimist.
the line"the sapace is but an hour"contains a hyperbole stressingand transience of life.
the tone of the poem is both sentimental andoptimistic.

Philip Freneau(1752--1832)
"Poet of the American Revolution"(美国革命诗人)
"Father of American Poetry"(美国诗歌之父)
He was the most significant poet of 18th century America.
Some of his themes and images anticipated the works of such 19thcentury American Romantic writers as Cooper, Emerson, Poe andMelville.
1) Works
a) The Rising Glory of America 1772 《美洲光辉的兴起》
b) The House of Night 1779, 1786 《夜之屋》
c) The British Prison Ship 1781 《英国囚船》
d) To the Memory of the Brave Americans 1781 《纪念美国勇士》
e) The Wild Honey Suckle 1786
f) The Indian Burying Ground 1788
g) The Dying Indian: Tomo Chequi 《奄奄一息的印第安人:托姆•柴吉》

2) Life
 He was born in New York.
 At 16, he entered Princeton University.
 While still an undergraduate, he wrote in collaboration with oneof his friends (H.H.Brackenridge) a poem entitled “The Rising Gloryof America”.
 Later he attended the War of Independence, and he was captured byBritish army in 1780. After being released, he published “TheBritish Prison Ship” in 1871. In the same year, he published “Tothe Memory of the Brave Americans”.
 After war, he supported Jefferson, and contributed greatly toAmerican government.
 But after 50 years old, he lived in poverty. And at last he diedin a blizzard.

3) Assessment
Almost alone of his generation, he managed to peer through thepervasive
atmosphere of imitativeness, to see life around directly, toappreciate the natural scenes on the new continent and the nativeIndian civilization. Some of his most famous works, with theirlyric quality, sensuous images and their fresh perception of natureand “noble savagery” are directlyAmerican.

菲利普·弗瑞诺(Philip Freneau,1752-1832)美国19世纪著名诗人、记者。

生平

  弗瑞诺出生于纽约一个法国胡格诺教徒家庭,家中以卖酒为生。1768年进入普林斯顿大学的第二年,发起组织“美洲独立者协会”。这是北美第一个地下学生革命组织。两年以后的1771年,他开始锋芒初露,和朋友休·亨利·布雷肯里奇(HughHenry Brackenridge)联袂创作了充满爱国激情的史诗性长诗《美洲光辉的升起》(The Rising Glory ofAmerica)。预言美国必将把广袤的国土从大西洋扩展到太平洋。从普林斯顿大学毕业之后,弗瑞诺新后当过律师、编辑、记者和战船船长,也曾经涉足政界和商界。

创作

  人生的坎坷以及丰富的阅历,为弗瑞诺的文学创作提供了极好的机会,作为编辑,他有机会发表大量辛辣幽默的诗歌,以表达他对民主和独立的向往,并以此蜚声文坛。而商务活动又使他得以远涉重洋,游历热带岛屿,并写出许多优美的抒情诗歌,歌唱旖旎的热带风光。弗瑞诺早年投身政界,以犀利的文笔表达他对英国殖民统治的强烈不满。后来在参加革命军后在大西洋上航行时被英国囚船监禁六个星期。重新获得自由以后,他在不少文章和诗歌里无情地揭露了英国殖民者的侵略行径,因此获得“美国革命诗人”(”Poetof the AmericanRevolution”)称号。后来,又应朋友杰弗逊(Jefferson)之邀,着手创办报纸《国民报》,支持杰弗逊的民主政策,积极鼓吹北美的独立革命。  弗瑞诺的诗歌创作不仅数量多,而且题材多样,艺术成就过人。除了早期的史诗性长诗《美洲光辉的升起》,他的名篇还包括《印第安人墓地》(TheIndian Burying Ground)和《野忍冬花》(The Wild HoneySuckle)等。它们一直被视为美国文学的瑰宝,而他本人则被认为是美国浪漫主义文学的先驱,他的某些诗歌主题和意象则预兆着19世纪诸如库柏(Cooper)、爱默生(Emerson)、坡(Poe)和麦尔维尔(Melville)等浪漫主义作家的现身

诗歌成就

  弗瑞诺的诗歌精神境界较高,想像丰富,感情充沛,虽然也涉及死亡、自然、人生、变迁等当年感主题,但却总是以人民和国家的命运,历史或者当时的重大事件为主题,因此富有战斗性。他也是美国文学史上第一个把诗歌当作争取民族解放的斗争武器的诗人。在诗歌体裁上,他深受英国18世纪亚历山大·蒲伯(AlexanderPope)的影响,多运用英雄双行体(heroiccouplet)的形式,也即,他匠心独运地把传统英诗的格律运用到讴歌北美大陆特有的土著居民和花卉鸟兽的诗歌当中,使他的诗歌创作充满浓郁的美洲泥土的芬芳。这就为美国乡土诗歌的发展打下了坚实的基础。他的诗歌既富于浪漫主义色彩,又充满大自然的清新画面,而且还不乏讥诮和幽默感以及对大自然的敏锐感受力和氤氲于他诗歌中的曼妙的音乐感。后期,弗瑞诺则突破了这一局限,运用美国民间语言,采用多种诗体,试图在他的诗中自由地表达内心之所思、所感、所想。

主要作品

  《美洲光辉的兴起》(The Rising Glory of America,1772)  《夜之屋》(The House of Night 1779, 1786 )  《英国囚船》(The British Prison Ship, 1781 )  《纪念美国勇士》(To the Memory of the Brave Americans, 1781 )  《奄奄一息的印第安人:托姆·柴吉》(The Dying Indian: Tomo Chequi, 1784 )  《野忍冬花》(The Wild Honey Suckle, 1786 )  《印第安人墓地》(The Indian Burying Ground ,1788 )

名篇阅读

  The Wild Honey Suckle  Fair flower, that dost so comely grow,  Hid in this silent,dull retreat,  Untouched thy honeyed blossoms blow,  Unseen thy little branches greet:  No roving foot shall crush thee here,  No busy hand provoke a tear.  By Nature's self in white arrayed,  She bade thee shun the vulger eye,  And planted here the guardian shade,  And sent soft waters murmuring by;  Thus quietly thy summer goes,  Thy days declining to repose.  Smit with those chams,that must decay,  I grieve to see your future doom;  They died--nor were those flowers more gay,  The flowers that did in Eden bloom;  Unpitying frosts,and Autumn's power  Shall leave no vestige of this flower.  From morning suns and evening dews  At first thy little being came:  If nothing once,you nothing lose,  For when you die you are the same;  The space between,is but an hour,  The frail duration of flower.  野忍冬花  黄杲炘译  美好的花呀,你长得:这么秀丽,  却藏身在这僻静沉闷的地方——  甜美的花儿开了却没人亲昵,  招展的小小枝梢也没人观赏;  没游来荡去的脚来把你踩碎,  没东攀西摘的手来催你落泪。  大自然把你打扮得一身洁白,  她叫你避开庸俗粗鄙的目光,  她布置下树荫把你护卫起来,  又让潺潺的柔波淌过你身旁;  你的夏天就这样静静地消逝,  这时候你日见萎蔫终将安息。  那些难免消逝的美使我销魂,  想起你未来的结局我就心疼,  别的那些花儿也不比你幸运——  虽开放在伊甸园中也已凋零,  无情的寒霜再加秋风的威力,  会叫这花朵消失得一无踪迹。  朝阳和晚露当初曾把你养育,  让你这小小的生命来到世上,  原来若乌有,就没什么可失去,  因为你的死让你同先前一样;  这来去之间不过是一个钟点——  这就是脆弱的花享有的天年。

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101014/207904.html

更多阅读

蔬菜黄金:黄秋葵实用栽培技术

蔬菜黄金:黄秋葵实用栽培技术http://blog.sina.com.cn/s/blog_593ae38501012oq5.html黄秋葵属锦葵科秋葵属1年生草本植物。英名:okra。别名:羊角豆、羊角菜、秋葵、黄葵、咖啡黄葵等。它既是营养丰富的保健型佳蔬(补肾、健胃、清火、

各种花的花语(附图片~) 各种花的花语大全

[各种花的花语]四叶草的花语是什么寓意 幸运草四叶草传说中幸运草的四片叶子所代表的意思,有以下两种讲法: 1.第一片叶子代表希望(hope)、第二片叶子代表信心(faith)、第三片叶子代表爱情(love)、而多出来的第四片叶子则代表幸运(luck)的象征。

“唐伯虎2”内讧:黄晓明抱怨,王晶李力持暗斗

“唐伯虎2”内讧:黄晓明抱怨,李力持王晶暗斗在一部电影的上映宣传期,导演始终没有露面,这是一个很奇怪的现象,而《唐伯虎点秋香2》就是这样,《唐2》全国公映,票房上了3000万,而导演李力持始终未露面。但从目前公映版的《唐伯虎点秋香2》来

声明:《译:ThewildHoneySuckle野忍冬花ByPhilipFreneau附:黄杲炘译》为网友等海的少年分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除