《呼啸山庄》:石楠花的香味

近十年来,我多次拿起英国女作家艾米莉·勃朗特的传世之作《呼啸山庄》,每毎读完两三章就再也看不下去了。2011年11月底,捧着人民文学出版社1999年张玲、张扬翻译的版本,劝自己:怎么着,这次,你也得把它看完!



耐心地一直读到第一卷第八章结束(P83)都觉得没什么意思。第二天,继续读。第九章开始有点趣了,因为在这一章里希思克利夫偷听到了凯瑟琳与女仆奈丽的对话,愤然离家出走了。我从这里才开始感受到凯瑟琳对希思克利夫的感情。她是把他当成灵魂、当成另一个自己来爱的。虽然,这种爱,单从小说铺陈上来看,是那么的没有说服力。

读到第二卷第6章,此时,凯瑟琳已死、伊莎贝拉托孤,希思克利夫强行要走了小林顿。唉,实在是看不下去了。我想,何必难为自己?一本书看得如此痛苦,不读也罢。不喜欢就是不喜欢吧,凭什么因为它是名著,我就非得细细读完呢?

我只能遗憾地说:这本书,与我气场不合。


《呼啸山庄》:石楠花的香味
正如同名电影《呼啸山庄》(1939年版)中,希思克利夫对伊莎贝拉说的那句:“为什么你头发上没有石楠花的香味?”一样(第96分钟时),不喜欢就是不喜欢,无法强求,没有办法!

电影,我是11月28日看的,其中最打动我的就是这句“为什么你头发上没有石楠花的香味?”当时,伊莎贝拉卑屈地请希思克利夫忘记凯瑟琳来爱自己,希思克利夫凝眸反问:“为什么你头发上没有石楠花的香味?……为什么你的眼睛是空的?”

虽然电影对小说进行了多处改编,主题与情节都削弱了很多,但对细节的把握却超过了小说,比如石楠花的这个细节,比如舞会上希思克利夫、凯瑟琳、伊莎贝拉三人间眼神的碰撞与交流。

因为这句话,我特意去留意小说中涉及石楠花的所有言语,悲催地发现仅有以下几条:

P195(凯瑟琳死后葬在)教堂墓地一个旮旯的绿色斜坡上,那里围墙很低,荒原上的石楠和覆盆子爬了过来,泥炭土差不多都把墙埋没了。”

P218还没等荒原上的石楠在林顿太太的墓地上第二次开花,她(小凯瑟琳)就会走路,也会说话了……

P237一路上那带着石楠香味的清新空气,那灿烂的阳光,还有敏妮那和缓的小跑,一会工夫就让他(小林顿)不再垂头丧气了。

P286他(小林顿)说,在炎热的七月份,要消磨一天的日子,最愉快的办法就是在原野的中间,从早到晚躺在长满石楠的山坡上,恍恍惚惚听着蜜蜂在花丛中嗡嗡飞着……

我分析了一下,不喜欢这本小说的原因,大致是因为从传统意义上说,它不具备好小说的一些特性:它没有我期待的剧情铺陈,没有我喜欢的细节描写;大事一笔带过(比如凯瑟琳的死,小凯瑟琳的生),小事又啰嗦一堆(比如一些对话);感情突然迸发,来得激情四溢却显然根基不明,说服力欠缺。

可是,为什么大家说它好呢?为什么它是名著呢?

一个朋友无意中说了句:也许因为它是用诗的语言写的小说。我恍然大悟。确实,艾米莉·勃朗特首先是位诗人,她的诗歌成就远高于她的小说。我是不太习惯看诗的,所以没那个能力欣赏它的美吧?也许假以时日,待我的经验与感受不同时,再读它会好些?

说来,勃朗特一家的故事也算是个传奇,父亲嘱意要培养的是家中唯一的男孩勃兰威尔,而成就的却是他的三个姐妹:夏洛蒂·勃朗特,写出了《简·爱》;艾米莉·勃朗特,写出了《呼啸山庄》;安妮·勃朗特,写出了《艾格妮斯·格雷》和《怀尔德菲尔府的房客》。刻意培养无所获,无心插柳却成荫。这是命运的捉弄,还是天意的安排?

勃朗特三姐妹在我心里就象是荒原上傲然开放的石楠花,它的花语恰好是:孤独、寂寞、威严、庄重。

石楠花有很多品种,其中的欧石楠花花语又更特别,代表“孤独,背叛的爱”。这很符合《呼啸山庄》的基调,因为从希思克利夫的角度看,凯瑟琳一度是背叛了自己的,而他对她的爱也是孤独的。还好,最后,希思克利夫还是明白了,懂得了凯瑟琳。尽管如此,他并没有停止复仇,因为他在凯瑟琳临死前说:“你对我的所作所为,我都宽恕,我爱谋害我的人——可是谋害你的那个,我怎么能?”(P187)这种偏执、强烈、凌厉的情感,造成了《呼啸山庄》的悲剧。

欧石楠花可能的样子,不确定,从电影上看很象。图片来自网络:



最后,摘录一点表现凯瑟琳与希思克利夫情感的语句吧,虽然,它好象并没打动我。

P93凯瑟琳对女仆奈丽说:“现在我要是嫁给希思克利夫,那就会贬低我自己;所以他永远也不会知道,我是多么爱他。而且我爱他并不是因为他长得漂亮,而是因为他比我更像我自己。不管我们俩的灵魂是用什么做的,他和我的是一模一样。可林顿呢,那就两样了,就是一个是月亮,另一个是闪电;或者说一个是冰霜,另一个是烈火。”


“……可是你和每一个人一定都会有这样一个想法吧:在你本人之外,还有或者说还应该有一个你存在。如果我完全包括在我自己一个人的身上,我把我创造出来又有什么用呢?我在这个世界上的大苦大难也一直是希思克利夫的大苦大难,每一个大苦大难从一开始我就一一观察到,感受到了。我活着主要关心就是他本人。哪怕只有他保留下来,其他一切都完了,我就依然会继续存在;哪怕其他一切都保留下来,只要他给毁灭了,那么宇宙就变成一个巨大的陌生人。我也不会像是它的一部分。我对林顿的爱就像是树木里的叶子,时间会让它改变。我知道得清清楚楚,冬天一来,树就变了——我对希思克利夫的爱则像地底下那种永恒不变的岩石。这是一种不大容易看得见的欢乐的源泉,可是却是必不可少的。奈丽,我就是希思克利夫——他无时无刻不在我心里——不是当作一种乐趣,我把我自己同样也不能总是当作一种乐趣——而是当作我自己本身的存在——所以不要再谈什么我们分开的事——那是做不到的。”(P95-96)


P194(凯瑟琳死后,希思克利夫用头去撞树)他说:“……没有我的命根子我没法活!没有我的灵魂我没法活呀!”

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101014/204804.html

更多阅读

《呼啸山庄》影评 呼啸山庄读后感

呼啸山庄有N多版本1939年:导演:威廉·惠勒主演:梅尔·奥勃朗 劳伦斯·奥利弗 大卫·尼文1954年:导演:路易斯·布努埃尔主演:irasema dilián 豪尔赫·米斯特拉尔1970年的导演是:罗伯特·富斯特主演:安娜·考尔德-马歇尔 提摩西·道尔顿1985

外国经典小说《呼啸山庄》 呼啸山庄经典句子

作品赏析《呼啸山庄》通过一个爱情悲剧,向人们展示了一幅畸形社会的生活画面,勾勒了被这个畸形社会扭曲了的人性及其造成的种种可怖的事件。整个故事的情节实际上是通过四个阶段逐步铺开的:第一阶段叙述了希斯克利夫与凯瑟琳朝夕相处的

转 《悔罪书》:李庄的“藏头诗”

《悔罪书》:李庄的“藏头诗”一、李庄《悔罪书》六条一、被刑事拘留、逮捕、至一审宣判,经过了几个刑事诉讼程序,对我思想触动很大……缺失了一名职业律师基本的职业道德基础。二、比较其他的民事代理,律师在刑事辩护中应当识大体、

《呼啸山庄》汉译本 呼啸山庄哪个译本最好

译国译民翻译《呼啸山庄》汉译本翻译理论应用(2)上海译文的好,方平译得不错,前面的前言写得也很好“Is Heath cliff not here?”She demanded,pulling off hergloves,and displaying fingers wonderfully whitened with doingnothing a

声明:《《呼啸山庄》:石楠花的香味》为网友最终的法术分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除