這個我也會翻譯,但是我需要當地的英譯地址,郵局是國家的,那怕它的譯法是錯誤的,也要奉為正統.
![[转载]半天搞清楚了一个问题:北京地名的英文翻译竟然](http://img.aihuau.com/images/01111101/01045031t01515194b4896f53d7.jpg)
Echo 说:
唉,这个有难度
Echo 说:
北京的邮局都是post office
Edward 说:
是它的地址,就是"北京東直門內北小街"的英文名稱
Echo 说:
^_^这个你自己乱翻就可以了,因为这边的邮局上面都没有英文,仅有的英文就是post office,如果有的话
Edward 说:
我的意思是想知道"這個地址"當地郵局的英譯是什麼
Edward 说:
不能亂翻的
Echo 说:
我知道你的意思。但是我不知道啊。或者你告诉我怎么查
Echo 说:
你翻译成什么?我自己给你瞎翻吧DONGZHIMEN(gate) North Alley
Echo 说:
Dongzhimen North Alley
Edward 说:
No. 26, Beixiaojie, Dongzhimen Nei, Beijing,China
Edward 说:
上面是我的翻譯,
Edward 说:
主要是搞不清楚,當地街道的譯法
Edward 说:
不知道它是直接用"漢語拼音",還是用"英文"
Echo 说:
北小街翻译成 North Alley就可以了
Echo 说:
你的翻译可能是北京当地的翻译,但比较Chinglish。
Edward 说:
真要翻譯,有很多種譯法,主要是看當地郵局是如何翻譯的.
Echo 说:
^_^^_^那这样说的话估计以拼音居多
Edward 说:
如果真的是當地的翻譯,就算是中國式的翻譯,也要以它為準
Echo 说:
那我估计你的是比较准的
Edward 说:
因為這個地址早就存在了
Edward 说:
我也到網上查看了很多地址,有"北京東直門內南大街"的英文地址,它的譯法就是用"漢語拼音"
Edward 说:
可是查不到"北小街"的譯法
Echo 说:
要不我周末去那里转转,看看它的公共设施上到底是用的什么英文
Edward 说:
因為很急,所以頻頻問你啦
Echo 说:
北小街英译的话就是 North Alley
Edward 说:
我是想知道它在當地的譯法,那怕是中國式的,也要以它為準
Echo 说:
知道
Echo 说:
我再帮你查一 查
Echo 说:
证实了,你的翻译基本正确,不过写法是这样的No. 26, Bei Xiao Jie, Dong Zhi Men Nei,Beijing,China
Echo 说:
北京所有的地名翻译都是拼音
Edward 说:
基本正確是什麼意思
Echo 说:
就是汉语拼音啊
Edward 说:
真的
Echo 说:
只不过我看他们都是一个拼音一个拼音隔开的不是连在一起的
Edward 说:
就是算是中國式英文,那也因它事先存在了,所以要以它為準
Edward 说:
那非常感謝了
Echo 说:
^_^我也学知识了
Edward 说:
哈哈