《送东阳马生序》原文及翻译 明:宋濂 送东阳马生序翻译注释

送东阳马生序原文及翻译

送东阳马生序原文及翻译

宋濂

余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠(g u a n),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄(chiduo),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(si)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧(qie)曳(ye)屣(xi),行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵(yi n g)人持汤沃灌,以衾(qi n)拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。

送东阳马生序翻译:

我小时候就很爱读书。家穷,没法取得书来读,常向有书的人家借,借来就亲自抄写,计算着日子按时归还。天气很冷,砚池里的水也结成坚硬的冰,手指冻得不能弯曲伸直,但我不因此而有所放松。抄写完毕,跑去送还,不敢稍微超过期限。因此人家都愿意把书借给我,我因此能看到各种各样的书。到了成年的时候,更加仰慕古代圣贤的学说。又担心没有大师名人交游,向他们请教,我曾经跑到百里外,捧着经书向当地有道德学问的前辈请教。先达的道德声望高,向他求教的学生挤满了他的房间,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站立在他的身边,提出疑难问题,探求道理,弯看身子,侧看耳朵,恭恭敬敬地求教;有时遇到他斥责,我的态度更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话辩解,等到他高兴了,就去请教。所以我虽然愚笨,最终还是有了不少收获。当我拜师的时候,背着书籍拖着鞋子,走在深山大谷里,冒着严冬和凛冽的寒风,踏着深数尺的大雪,连脚上的皮肤也冻裂了我还不知道。到了旅舍,四肢冻得僵硬不能动,服侍的人拿来热水给我浇洗,用被子把我裹好盖好,很久很久才暖和过来。寄居在旅舍的主人,一天吃两碗饭,没有新鲜肥美的食物可以享用。

同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiu),烨(ye)然若神人;余则绵(yun)袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母年有裘葛之遗(wei),无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余。撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳。是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。

送东阳马生序翻译:

同住旅舍的同学们都穿着丝绸锦绣的衣服,戴红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩有白玉圈子,左边带着刀,右边挂着香袋子,闪烁地照耀就像神仙—样;可是我却穿着破旧的衣服,生活在他们中间,毫无羡慕的意思。因为我心中自有所乐之处,并不感到穿的条件不如人。我求学辛勤且艰苦的情况大体如此。现在许多学生在大学里学习,朝庭每天有供应米粮,父母每年有皮衣和夏衣送来,再也没有冻饿的忧虑了;坐在大厦里诵读《诗》《书》,也没有奔走的劳累了;有司业、博士当他们的老师,没有问题得不到解答,没有任何要求得不到满足的;凡是应当有的书都聚集在这里了,不必像我那样亲笔抄写,向别人借才见到。他们的学业要是不精通,德行要是不成器的,不是天资低下,而是用心不及我的专一罢了,哪里是别人的错呢?

东阳的书生马君则在太学里读书已经两年了,同辈的人非常称赞他贤能。我到京城朝见皇帝,马生以同乡晚辈的身份来拜见我。写了长信作为致敬的礼物,言辞很流畅。和他分析议论问题,言语温和而脸色夷悦。他自己说少年时在学习上用心,很劳苦。这可以说是善于学习的了。他将要回去探望他的父母,我因此讲些求学的难处来告诉他。

送东阳马生序内容分析
【《送东阳马生序》原文及翻译】 明:宋濂 送东阳马生序翻译注释

本文是一篇有名的赠序,选自《宋学士文集》。这篇序的作者宋濂(1310~1381),是明朝初年名望很高的文学家和史学家,尤其是诗文成就很高。这篇写给同乡晚辈的赠序,如谈家常,极为亲切,毫无教训人的味道,深合序的特征。文章先叙述自己青少年求学时所经历的种种艰辛,继而联系马生求学的优越条件,从对比中很自然地得出结论,指明是否学有所成,关键在于自己的专心与否。最后赞许马生的谦虚好学,表达对他的期望和勉励之情。

全文分三段,行文紧凑严密,前两段是从对比中阐发主旨,后一段扣紧赠序文体,说明写作意图。文章有情有理,不空谈,令人容易接受。文章在写法上以记叙为主,笔法简洁。有些地方适当地加以渲染和描绘,给文章增添了文采,显得更加具体生动。比如,写到趋百里之外向硕师名人求教的情景,写了周围的环境:“门人弟子填其室”;写了“先达”的表现:“未尝稍降辞色”,对“先达”庄重、严肃的态度写得很有声色;写了自己求教时的谦虚、恭谨:“立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请”、“色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复”,写出了人物的神态,读后如见其人。又如作者写在求学奔走途中的艰难,寥寥数语,情态毕现。写同舍诸生的服饰华贵,采取了细节描写的方法,写了穿的衣服、戴的帽子、挂的玉环、腰间的佩刀和香袋,这种华贵的服饰,使同舍诸生“烨然若神人”,这样就更能衬托出作者“媪袍敝衣”的艰苦朴素和不追求“口体之奉”、一心向学的精神。叙述和描写的同时还适当穿插议论,突出了文章的思想。在把自己与那些被绮绣、沃甘肥的同舍生对比之后,点出了甘于穿旧棉袄破衣衫的原因:“以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。”这里的“足乐者”就是进德修业。这简要的议论表现了人物的志趣。文章讲述了今之太学生的优越学习条件后,进而推论出:“其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?”这就是通过对比所揭示出的道理,有力地突出了文章的主旨。

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101014/199353.html

更多阅读

《孙权劝学》原文及翻译 孙权劝学全文翻译

  《孙权劝学》原文及翻译:《孙权劝学》选自司马光《资治通鉴》中的一段,讲述了三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告而读书学习的历史故事,揭示了开卷有益、虚心学习的道理。卓越教育老师为大家整理相关资料仅供参考。  原文  

《新编高中文言文助读》原文及翻译131-170 新编文言文助读翻译

131有一个过访主人的客人,看到(主人家)炉灶的烟囱是直的,旁边还堆积着柴草,便对主人说:“把烟囱改为拐弯的,使柴草远离(烟囱)。不然的话,将会发生火灾。”主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,(主人)杀牛置办

《嵇康传》原文及翻译 嵇康传 通灵

《晋书·嵇康传》原文:嵇康,字叔夜,谯国铚人也。其先姓奚,会稽上虞人,以避怨,徙焉。铚有嵇山,家于其侧,因而命氏。兄喜,有当世才,历太仆、宗正。康早孤,有奇才,远迈不群。身长七尺八寸,美词气,有风仪,而土木形骸,不自藻饰,人以为龙章凤姿,天质自然。

《新编高中文言文助读》原文及翻译 高中文言文助读原文

网上看到的,就转贴过来。我的古文没有学好,以后一定多多诵读。前100篇附有原文,后150篇只有译文,希望以后能补上。新编高中文言文助读作者:杨振中出版日期: 1997-04页数: 451ISBN: 7806271643出版社: 东方出版中心======================

声明:《《送东阳马生序》原文及翻译 明:宋濂 送东阳马生序翻译注释》为网友倾世皇妃分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除