1、Bent out of shape
这个俚语指的意思是“非常的恼怒或者沮丧”。
例句:It's really not worth getting so bent out of shape justbecause your boss ignored yourcomments.不就是你老板没在意你的意见嘛,你也没必要这么气嘟嘟的啊。
2、Burn someone up
这个俚语说的是“让某某人非常生气”,和 bent out of shape类似。
例句:What you just said really burns me up! 你刚刚说的那些话真是把我气死了!
3、Bust someone’s ass to do something
我很喜欢这个俚语。它说的是“火急火燎的赶着去做某事”。
例句:I wouldn't bust my ass to finish that project if you told meyou wouldn't need the analysis results this week.你要早告诉我你这个星期不需要分析结果,我也不会那么着急上火的赶那个项目了!
4、Cheap shot
这个俚语表示的“很阴很贱的一种行为”,有一种“暗箭伤人”的意思。
例句:You told her boyfriend he is in love with you? That's reallyacheap shot!
你告诉她男朋友说他爱的是你?你这种做法也太阴了吧?!
5、freak of nature
直译为“自然的怪诞”,其实就是表示“这个怪胎”的意思,但不一定就是坏话,有时候也有戏谑的意思。
例句:That freak of nature even really finished that 20-page paperin2 days!
那个怪胎居然真的在2天里完成了那篇20页的论文!
6、Have guts to do something/gutless
guts的本意是“内脏”,但在美语口语经常被用作“胆量、勇气”的意思。这个俚语就是“有种去做某事”,gutless就表示的是“没种”的意思。
例句:Come on, Mike, don't trusthim, hedoesn't have guts to yell at his wife.
算了,迈克,别信他的,他才没种冲他老婆吼呢。
7、high and dry
“又高又干”,当然肯定是不好的了。对了,这个俚语的意思就是“处境艰辛、孤立无援”的意思。
例句:I was so high and dry last summer when I was trying to find ajob in the U.S.
去年暑假我想在美国找一份工作的时候才发现自己好孤独无助。
8、Kick back
这个俚语有时候常用作一个单词kick-back,是“吃回扣”的意思,是一个国内的官员必须要掌握的俚语。
例句:You should know that you havetoreport to your supervisor exactly howmuch you spent on those supplies. Kick back is absolutely forbiddenhere.
你要明白你必须要把你花在这些货品上的金额一分不少的报告给你上司,因为我们这里是坚决不允许吃回扣的。
9、left and right
又是左又是右,那是上面呢?对啦,说的就是“到处都是”的意思。
例句:There are Chinese people left and right in New York City.
纽约市到处都是中国人。
10、Make a pass at someone
这个俚语的意思是“挑逗某人,想和某人发生肉体上的关系”。
例句:Tom, I have to tell you that I found Michael kinda made apass at your wife in the Chrismas party. Don't tell him I told youthis.
汤姆,我必须得告诉你一件事,我在上次的圣诞晚会上发现迈克尔有点挑逗你老婆的意思。别告诉他是我跟你说的啊。
11、Make eyes at someone
这个俚语说的是“暗送秋波”的意思,也就是咱们常说的送送秋天的菠菜。
例句:Jack, did you notice that Tony tried to make eyes at allyoung women?
杰克,你有没有发现托尼想对所有年轻姑娘都眉来眼去的?
12、Out of the blue
没有蓝色了,这是什么意思呢?它说的就是“没来由的,突然的”。
例句:She just came back from the U.S.? This is totally out of theblue!
她刚从美国回来了?这也太突然了!
13、Out of someone’s league
这个俚语说的是“配不上某人”的意思。
例句:Jet, you like Elizabeth? She is wayyyyyy out of yourleague!
杰特,你居然喜欢伊丽莎白?你太配不上她了!
14、Out of whack
这个说的意思和out oforder很像,表示的是“坏了,瘫痪了,不工作了”。我现在每天都在使用SAS统计软件,有时候数据库太大,软件瘫痪了很正常,所以左右办公室都能听到我叫出我下面这个例句:
Damn it, this SAS is out of whack again!!!
该死,SAS又死机了!
15、Out of line
这句话说的是“做某事做的很不妥当”。
例句:How could you say those words in front of his boss? That'stotally out of line.
你怎么能当着他的老板面前说那些话呢?你做的太不地道了!
16、Crap out
crap本来是“粪便”的意思,这个俚语表示的是“突然的放弃或者退出”。
例句:Are you going to crap out of this project on me? No way!
你想把这个项目全都丢给我一个人吗?门都没有!
17、Pick off the weak members of the herd
herd是兽群的意思,从兽群里挑瘦弱的,相信您已经猜到了,没错,这个俚语表示的就是“专拣软柿子捏”的意思。例句:
I have to work again in Spring Festival? It's so unfair. Youcan't always pick off the weak members of the herd!
我春节又得加班?这太不公平了,你总不能老是谁弱就欺负谁吧?
18、Play by ear
通过耳朵来演奏,这个俚语说的是“随机应变”的意思。
例句:Chris, did you read the paper Dr. Hannon asked us to do lastweek? You didn't read either? Oh my God, we are so screwed. I guesswe have to play by ear then.
克里斯,上个星期汉南教授让我们阅读的那篇论文你读了吗?什么?你也没读?天哪,我们这次完蛋了,看样子我们只能到时候随机应变了。
19、Put heads together
字面的意思是“把头放在一块”,很明显,它说的就是“集思广益”的意思。
例句:If we put our heads together, we might be able to come upwith a solution to the corruption problem in China.
我们要是一起来动动脑筋的话或许能找到一个解决中国腐败问题的办法。
20、Put foot down
把脚放下来,啥意思呢?说的就是“立场很坚定,没有任何妥协余地”的意思。这个俚语大多用在否定某件事情时。
例句:You want to buy an LV bag again in one year? That's crazy. Ihave to put my foot down and stop you wasting money!
才一年不到你又要买一个LV包?你有病啊?我这次坚决反对,你不能再这样乱花钱了!
看到了吧,俚语有时候用起来非常的有意思,像上面这句,各位已婚人士如果碰到这种“烧钱”的老婆可以脱口而出这句话,前提是保证你不会跪搓衣板就行。
21、Beat a dead horse
这个俚语说的不是“死马当作活马医”,而是“白费气力”的意思,很多时候用在形容做一件已经尝试过不成功的事情。
例句:You are really just beating a dead horse since I told youthis plan will not be changed.
我都跟你说过了这个计划不会更改了,你现在不管怎么做都是瞎忙活了。
22、Cross a bridge before one comes to it
这个俚语很棒,说的是“杞人忧天”的意思,如果变成否定句意思就变成了“船到桥头自然直”。
The final exam is still months away. What are you nervous about?Don't cross a bridge before you come to it.Justenjoy your life now.
期末考试还有好几个月呢,你紧张什么啊?放心吧,船到桥头自然直!神马都是浮云,还是好好享受生活吧。
23、Get one’s feet wet
“把脚弄湿”,意思就是“第一次做某事”。例句:
If you've never invested money in the stock market, now isthe time to get your feet wet.
如果你从来没有往股市投过钱,那现在就是你试试身手的好时候了。
24、Get/Have someone’s number
什么叫做“有某人的号码”?呵呵,其实说的是“对某人的动机和意图很了解”,也就是“心里有本帐”的意思。看样子中文和英文还是有异曲同工之妙啊。
例句:Nancy was only interested in his fortune, but he got hernumber clearly.
南希其实只是看中了他的钱而已,但是他心里跟明镜似的。
25、Put someone on the spot
这个的俚语的意思是“让某人左右为难”。
例句:Buddy, you know you are really putting me on the spot byasking me to choose between my mom and my wife.
哥们,你让我在我妈妈和我妻子之间选择,你不是让我左右为难吗?
26、Put one’s ass on the line
“把屁股放在线上”说的就是“冒险做某件事情”的意思。
例句:I put my ass on the line to get you to America, and now youwant to dump me?
老子豁出去了才把你弄到美国来,你现在就想把我甩了?
27、Ring a bell
这个俚语的意思是“回忆起某件事情”。
例句:I think it should beyour treat thistime, because I already treated you in Pizza Hut last month. Doesit ring a bell with you?
我觉得这一次该你请客了,因为上次吃必胜客就是我请的,有点印象没有?
28、roll with something/someone
这个俚语说的是“适应某事、某人”的意思。
例句:Come on, you really think a college diploma can help you finda good job? Wake up and roll with it!
算了吧,你还真的以为有个大学文凭就能找到好工作吗?醒醒然后尽快适应这个世道吧!
29、Such up to/ brown nose/teacher’s pet/ass kisser
所有这些俚语说的都是“拍马屁”的意思,只是第一个俚语用作动词,后面都是名词,表示“马屁精”。
例句:You only know how to suck up to your boss to get a raise, yougiant brown nose!
你就知道拍你老板的马屁来涨工资,你这个马屁精!
30、Steal someone’s thunder
“偷了某人的雷”,难道是想电死自己吗?呵呵,当然不是,它说的是“抢了某人的风头”的意思。
例句:How could you tell everyone you are engaged in my weddingday? You totally stole my thunder!
你怎么可以在我的婚礼上高速大家你订婚了?你完全抢走了我的风头!
31、Show someone the true colors
这个俚语绝了,因为咱们中国也有一个俚语叫“给某人点颜色瞧瞧”,和这个有着异曲同工之妙。这个俚语的意思就是“让某人知道某某的厉害”。
例句:If Japan keeps denying their acts of huge atrocity they madein China, I think our country really needs to show them our truecolors.
要是日本再这么否认他们曾经在中国犯下的滔天罪行的话,我觉得咱们国家真的得对他们动点真格的了!
32、Smack dab
这个俚语说的是“不偏不倚、正正好”的意思。
例句:That car is parking smack dab on the middle of myhallway!
那辆车不偏不倚的正好停在了我的车道上!
33、Something blows someone’s mind
“吹了某人的脑子”,说的就是“让某人惊呆了的意思”,一般说的是由于某种事物让人太兴奋而感到吃惊的意思。
例句:I watched the openning ceremony of Beijing Olympic Games.That really blew my mind!
我看了北京奥运会的开幕式,简直是太给力了!
34、Stand someone up/blow someone off
这两个俚语说的都是“放某人鸽子”的意思。
例句:I can't believe she just stood me up like that. I willdefinitely break up with her!
我简直不敢相信她居然就那样放我的鸽子,我这次一定要和她分手!
35、Slowpoke
这个俚语非常的口语话,用来形容行动很迟缓的人。
例句:Can't you just walk any faster? You slowpoke!
你就不能走快一点吗?你这个磨蹭鬼!
36、Silver lining
这个俚语表示的是“坏事中的好事、不幸之中的一线希望”的意思。
例句:Even though you got fired from your company, the silverlining is that you will have more free time staying with your wifeand your children.
虽然你被你公司解雇了,但往好的一方面想,这样你就可以有更多自由的时间陪陪你的老婆孩子了。
37、Suck it up
这个俚语说的是“不要埋怨了,振作起来吧”。
例句:Can you please just suck it up and accept the fact that sheis not in love with you anymore?
拜托你能不能振作起来接受她已经不爱你了的这个事实?
38、Throw that in someone’s face
这个俚语说的“当面不给某人好脸子看”,和中文真的是相得益彰啊。
例句:Come on, I just got home late. I promise you I will be homeearly next time. Don't throw that in my face!
我不就回家晚了点嘛,我保证下次回家一定早点不就行了吗?你板着个臭脸给谁看呢?
39、Tit for tat
这可是个地道俚语哦,意思是“以牙还牙”。
Mary asked Lily to apologize to her in public and said it's titfor tat.
玛丽让莉莉当着众人的面向她道歉,还说这是以牙还牙。
40、Up in the air
“悬在空中”,意思很明显了,说的就是“某事还悬而未决”的意思。
例句:My plan to go to New York city is still up in the air becauseI haven't obtained my boss's approval yet.
由于还没有得到老板的批准,我准备去纽约的计划也处在待定状态。
这40句地道俚语都是在生活中真实使用过的,所以能切身感受它们的“威力”。当然,英语中的俚语何止千万,现在为大家总结的这40句只是Tipof the iceberg(冰山一角),大家只要把这40句地道美语俚语全部熟练掌握的话,您的英语说出去一定会让人刮目相看的!