欲知“一枝梨花压海棠”的由来和寓意,就得从苏轼的一首七绝说起:
全诗如下:
十八新娘八十郎,
苍苍白发对红妆。
鸳鸯被里成双夜,
一树梨花压海棠。
“一枝梨花压海棠”的原文应该是“一树梨花压海棠”,只是在翻译用作lolita〈洛丽塔〉的电影片名时,或者参照、综合了白居易的“梨花一枝春带雨”的诗句,或者由于人们记忆偏差的原因,最终结果就混成了一句“一枝梨花压海棠”了。
说起“一树梨花压海棠”诗句的来历,还有一个十分浪漫的故事。据说,北宋著名词人张先(990—1078,字子野),在其80岁时娶了一个18岁的小妾。当时与张先比较要好、常有诗词唱和的苏轼等众多朋友去拜访他,问:“老先生得此美眷,有何感想?”张先不假思索、随口念道:“我年八十卿十八,卿是红颜我白发。与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲。”风趣幽默的苏东坡则当即和诗一首,诗的原文是:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”
“一树梨花压海棠”,在此诗中有“老牛吃嫩草”的意思。