【其一】

长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑⑵,微霜凄凄簟色寒⑶。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,下有渌水之波澜⑷。
天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。
【其二】
长相思,摧心肝。
日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱⑸,蜀琴欲奏鸳鸯弦⑹。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然⑺。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目⑻,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。[1]
编辑本段注释译文
作品注释
⑴长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。
⑵络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。
⑶簟:供坐卧用的竹席。
⑷渌:清澈。
⑸赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。
⑹蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。
⑺燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。
⑻横波:指眼波流盼生辉的样子。[2-3]
作品译文
【其一】
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
【其二】
日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。
思念你隔着远天不能相见。
过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。[1]