发布时间:2024年11月06日 16:07:43分享人:岁月成沧海来源:互联网16
たとえば ぼくが死(し)んたら そっと忘(わす)れて欲(ほ)しい 寂(さみ)しい时(とき)はぼくの好(す)きな 菜(な)の花(はな)ばたけで泣(な)いてくれ
たとえば 眠(ねむ)れぬ夜(よる)は 暗(くら)い海辺(うみべ)の窓(まど)から ぼくの名前(なまえ)を 风(かぜ)に乗(の)せて そっと呼(よ)んでくれ
たとえば 雨(あめ)に打(う)たれて 杏(あんず)の花(はな)が散(ち)っている 故郷(こきょう)をすてた ぼくが上着(うわぎ)の 襟(えり)を立(た)てて歩(ある)いてる
たとえば マッチを擦(す)っては 悲(かな)しみをもやす このぼくの涙(なみだ)もろい 思(おも)いは 何(なん)だろう
如果我死了
请悄悄将我遗忘
寂寞的时候在我喜欢的
油菜花田中为我哭泣吧
如果是无眠的夜晚
从黑暗海边的窗户
乘着风
轻轻呼唤我的名字吧
如果被雨打落
杏花撒落一地
离开了故乡的我
竖起衣领走在其中
如果划着火柴
如同点燃悲伤
这样易让我流泪的思念
究竟是什么
爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101013/165114.html
更多阅读
旋律与歌词俱佳。歌词翻译如下: 现在是如此的伤痛欲绝, 眼泪也早已流乾了, 大概再没有机会有展现笑容的时候了。 但是有一天一定能够坦开心对人讲: 我曾经经历过那样子的时代。 相信一定能够笑著脸对人说: 曾经有过
此目录将作为我更新歌词翻译的目录所用,完成一直以来我想要翻译シド歌词的愿望。歌词目录添加歌词原文链接。歌词原文除个别早期曲目外,均来自CD所带歌词本,依照歌词本原文进行翻译。所有歌词均为日文(带假名标注)+罗马发音+自主翻译的歌
原文地址:【歌词翻译】FALLAGAIN珍藏一生的歌曲作者:星星的放牧者
马勒《旅人之歌》里第四首《那双蓝蓝的明眸》的歌词翻译,很佩服,那是一个叫“汉英”的翻译论坛,高手如云。今天弄完翻译,为了消除文献里那些奇形怪状的句子带来的恶心,我重新找出这个帖子,试着翻译了一把这首歌词,好玩,呵呵。《旅人之歌》歌
Текст песни из к/ф 'Москва слезам не верит' "Александра"电影《莫斯科不相信眼泪》中片尾曲《亚历山德拉》歌词翻译Не сразу всё устроилось, Москва н