Ed Sheeran - The A Team天生丽质
White lips, pale face白唇,黯面Breathing in snowflakes吸尽白粉Burnt lungs, sour taste熏黑双肺 满嘴酸臭Light's gone, day's end灯息,日尽Struggling to pay rent为付清房租而苦苦挣扎Long nights, strange men无数个漫漫长夜,无数个陌生男子And they say男人们常说She's in the Class A Team她本是天生丽质Stuck in her daydream沉迷在她自己制作的白日梦里Been this way since 18从18岁精于此道But lately her face seems但从最近开始她的面容Slowly sinking, wasting似乎日渐苍老憔悴Crumbling like pastries近乎土崩瓦解一般And they scream他们常常为此而唏嘘不已The worst things in life come free to us最沉重的打击随时来临Cause we're just under the upper hand因为我们被压迫在社会底层And go mad for a couple of grams为几克白粉而终日癫狂And she don't want to go outside tonight今晚她却不想在外流浪And in a pipe she flies to the Motherland幻觉让她回到家乡Or sells love to another man或许再也不为接客奔忙It's too cold outside可是街上天寒地冻For angels to fly即使毒品也无法麻醉过往Angels to fly即使毒品也不能把她带回家乡***Ripped gloves, raincoat被扯落的手套,雨衣Tried to swim and stay afloat不会游泳 飘在水上Dry house, wet clothes停水的公寓,湿透的上衣Loose change, bank notes大笔零钱却无力支付银行账单Weary-eyed, dry throat疲惫的双眼,干渴的喉咙Call girl, no phone等待生意,却没有手机And they say她却想起男人们常说She's in the Class A Team她本是天生丽质Stuck in her daydream沉迷在她自己制作的白日梦里Been this way since 18从18岁精于此道But lately her face seems但从最近开始她的面容Slowly sinking, wasting似乎日渐苍老憔悴Crumbling like pastries近乎土崩瓦解一般And they scream他们常常为此而唏嘘不已The worst things in life come free to us最沉重的打击随时来临Cause we're just under the upper hand因为我们被压迫在社会底层And go mad for a couple of grams甚至可以为几克白粉而终日癫狂But she don't want to go outside tonight今晚她却不想在外流浪And in a pipe she flies to the Motherland幻觉让她回到家乡Or sells love to another man或许再也不为接客奔忙It's too cold outside可是街上天寒地冻For angels to fly即使毒品也无法麻醉过往An angel will die即将幻灭Covered in white覆盖的白雪Closed eye闭上的双眼And hoping for a better life在不断幻想美好的生活This time, we'll fade out tonight此刻,在雪夜里Straight down the line渐行渐远***And they say男人们常说
She's in the Class A Team她本是天生丽质Stuck in her daydream沉迷在她自己制作的白日梦里Been this way since 18从18岁精于此道But lately her face seems但从最近开始她的面容Slowly sinking, wasting似乎日渐苍老憔悴Crumbling like pastries近乎土崩瓦解一般They scream他们常常为此而唏嘘不已The worst things in life come free to us最沉重的打击随时来临And we're all under the upper hand因为我们被压迫在社会底层Go mad for a couple of grams为几克白粉而终日癫狂And we don't want to go outside tonight今晚她却不想在外流浪And in a pipe we fly to the Motherland幻觉让她回到家乡Or sell love to another man或许再也不为接客奔忙It's too cold outside可是街上天寒地冻For angels to fly即使毒品也无法麻醉过往Angels to fly即使毒品也不能把她带回家乡To fly, fly带回家乡Angels to fly, to fly, to flyAngels to die
只能给她带去死亡译后记:这首歌是由英国20岁的创作新人歌手EdSheeran创作的,讲述了一个毒瘾妓女的故事,当我第一次在itunes store听到这首歌的时候,我就深深为这首歌着迷,但是很长的时间里,我的英语听力并没有好到能够直接听懂这首歌的歌词的地步,所以我在这段时间里只是听旋律而已,某日,我对于歌词的好奇心让我萌发了对歌词的搜索,我在百度百科里搜索到了这首歌的歌词的英文版,有部分翻译,但是这首歌的翻译与让我读过英文歌词后的感觉不全然符合,所以,我想着有一天能够有时间把这首歌的歌词翻译出来,然后最近的新闻反复的确定了我翻译这首歌的歌词的决心,当然这首歌比演讲还是好翻译多了,毕竟没有演讲那么长,而且还有重复的地方,但是重复的地方,即使用着一样的words,仍然还是要采用不同的翻译才行,由于译者的水平问题,翻译出的歌词,还是存在很多问题。我以为这首歌主要是写一个天生丽质的女人因为怀有非现实的白日梦(正如译者一样),但是现实往往是惨烈的,这个时代只能是最坏的时代,却从未成为最好的时代,他让所有怀有梦想的人最终失去梦想,被社会压榨,最终留下的就是行尸走肉,一个女人,一个漂亮女人,因为现实与自己的白日梦(daydream)差距太大,所以只能依靠卖身获取钱财而吸毒麻醉自己的神经,从而产生幻觉,继而能以行尸走肉的身体而继续存续,不断堕落,不断存续,最后灭亡,所以,值得读者注意的是,一些地方采用了异译的方法,Angelstofly(天使翱翔),我并没有以原意翻译,而是以译者本人的拙见,我认为妓女存在的理由就是毒品给她带来的幻觉,所以自然对于她而言,天使自然是幻觉,所以译作即使毒品也无法麻醉过往(Forangels to fly),只此一点,特别告知。我想我们每个人在这最坏的时代里,我们总是产生梦想,想去实现梦想,一些人成功了,但是大部分人被这个最坏的时代变成了行尸走肉,变成失去理想的现实主义者,而缺乏理想的国家,缺乏理想的时代,就会变的晦暗阴霾,这就正如笼罩在全国上下的雾霾一般,深刻的把我们由上至下的变作这样的行尸走肉。我自然是想通过对这首歌的翻译来达到警醒众人的目的,但是我已然对前景不抱乐观的希望,希望自是无所谓有无所谓无的,我想,在这个最坏的的时代,这也正是行尸走肉的大众不断壮大的唯一原因。我总是黑暗,还请各位原谅。译文中错误的还望指出!另外给诸位献上这首歌的地址,以飨读者之耳。http://www.xiami.com/song/play?ids=/song/playlist/id/1770276755/object_name/default/object_id/0
非现实的梦想家记于2013年2月6日凌晨