一、专利文献翻译要求
1.公司对翻译质量要求很严格,请尽量忠实原文进行翻译,勿丢失内容;PCT申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可;
2.同一篇专利文件中的词语、术语翻译必须前后一致,可在word文档中以全文取代方式确保之;
3.同一篇专利文件中意思相近的词语尽量以不同的中文翻出,例如:element/元件、component/部件、member/构件、part/零件;
4.…
二、专利说明书的几大部分
Title ofinvention发明名称
Background of the invention发明背景
Field of theinvention发明领域
Related backgroundart相关的背景技术
Summary of theinvention发明概述
Brief description of thedrawings附图简述
Detailed description of theinvention发明详述
Claims权利要求书
注:不同公司专利的命名不尽相同,依原文翻译即可。
三、专利相关用语之翻译
applicationnumber申请号
application serialNo.申请序号
assignee受让人
assigner转让人
characterized inthat其特征在于,/其特征为,
claimed要求保护的
continuationapplication继续申请
continuation-in-partapplication部分继续申请
disclose公开
division分案
embodiment实施例
examined已审查
example示例
best mode最佳方式
docket number档案号
file申请,提出申请,递交
GermanAuslegeschrift德国展出说明书
incorporatein加入
International Patent Application,PublicationNo.国际质量申请,公开号
is incorporated herein by referencethereto通过引用结合到本文中
issue颁发/公告
Laidopen(日本专利)公开
moreparticularly,尤其/更详细地讲,
morespecifically,更准确地说,更具体地讲
parentapplication原申请
PCTPublicationPCT说明书
preamble前序部分
preferably...more preferably...mostpreferably优选...更优选...最优选
preferable这个词不要翻成最好,因为优选还有一个递进的问题:优选,更优选,还更优选,特别优选,最优选,
optional任选的
optionally任选,意思是可以选择这样做也可以选择不这样做;
preferred embodiment(example) 优选实施实施例
priorart现有技术
provisionaldisclosure临时说明书
Publication(日本专利)公告
publishedapplication公开申请
said 所述
known as公知的
selected from the group of consistingof选自...
specificaly,(插入语)具体地说,
state of theart现有技术水平
subject题述
sub-license分许可证
theart本领域
the persons skilled in theart 本领域技术人员
tradename厂商名称
unexamined未审查
UtilityModel实用新型
wherein其中
a aspect of the present invention本发明的一个方面
a further aspect of the presentinvention 本发明的另一个方面
it is understood应当理解的是
thus obtained这样得到的
in cases that在…的情况下
for the purpose of the presentinvention 就本发明的目的而言
as described in 如…中所述
as disclosed in 如…中所公开
filed December23,2002 2002年12月23日提交
can be selected from the groupconsisting of 可选自
the term “”as used herein本文所用的术语“”
refers to是指
comprised of由….组成
International PublicationWO国际专利说明书WO
JAPENESE LAID-OPEN PATENTPUBLICATION 日本公开特许公报
title topatent专利所有权
under 35USC§119(e)根据美国法典第35条119 (e)款。
the aforementioned application ishereby incorporated herein by reference in its entirety.
前述申请(该专利)通过引用整体地结合于本文中。本申请参考引用了该专利的全部内容
These and other aspects of, andadvantages with, the present invention will become apparent fromthe following detailed description of the invention and from theaccompanying drawings.
通过下文中对本发明的具体介绍并结合附图,可以清楚本发明的这些以及其它方面的优点。
depart from the scope of theinvention脱离本发明范围
are contemplated by the presentinvention 本发明可构思出
conceivable可以构思出
This application claims priority underTitle 35 of United States Code §119 of U.S.Serial No. 60/026,297, filled September 11, 1996.
根据美国法典第35章第119条,本申请要求1996年9月1日提交的美国序号60/026,297的优先权。
四、翻译注意事项
1.翻译时,应首先根据语法分析句子,然后才根据专业知识进行判断。
2. a, an原则上不译出,即不说”一个/ 一”。除非为方便表达而需要:如:每一个,至少一个,另一个,时。
2a.权利要求中的said一律译成“所述”,the一般也推荐译成“所述”。
2b.说明书中的said一律译成“该”,the一般不译出,需要的话译成“该”。
3.被动表达式原则上译成主动式。尽量直译,不要意译; 首次提到的部件最好放在句末。
4.同一篇专利中单位是要统一,全字母/全中文
5.连词“and”
and连接几个并列句时,有时表示并列或动作的先后顺序,不需要每个and都译出,最后一个and有时可译为“而”,如X is 1 andY is 2.可译为“X为1,而Y为2。”;
在include…, …, … and…的句型中,一般and后为最后一个词,另外注意使用顿号;
and连接两个组合词时,有时有些词省略了,如clone andexpressionvectors,这里and后的组合词一般为复数,如果译为“克隆和表达载体”容易让人误解为一种载体,应译为“克隆载体和表达载体”。
6. 较短的定语最后放在中心词之前。
7. 在… was (were) done …by doing…, doing …, anddoing…的句型中,如果by doing…, doing …, anddoing…不是很长的话,最好先译by…。另外注意几个doing是并列的。
8.注意and或or,它们连接的是并列的句子或并列的成份,连接的两个成份的词性应是相同的。
9. upon-很多时候相当于on。
10.注意插入语,插入语往往由两个逗号分开,注意不要让插入语影响句子分析,应该将插入语两边的语法成分连起来看。
11. 长句子注意断句,中文的句子不要太长。
12. 注意使用“因为(由于)…所以(因此)”、“虽然(尽管)…但(但是)”、“如果…那么(则)”等等,以使意思更加明确。
13. …
五、常见词语翻译
1: parts byvolume体积份
2: parts byweight重量份
3: pharmaceuticalcomposition药用组合物
4:process工艺/方法/过程/加工
5: cross-sectionview 截面图
6: be provided with 设有
7:means 机构/部件/装置
8: recess 凹部
9:minimize 降低、maximize提升。 除非必要,不译成最大化、最小化。
10% byweight10%(重量)
10% byvolume 10%(体积)
abandon放弃
advantageously 最好
composition组合物,组成
comprise包括
meterin计量加入
10: Stabilizer shaft 28 receives lashadjuster 22 at one end, a valve stem 25 mounted to poppet valvehead 24 and a cam block 31 mounted at a second end.
稳定轴28容纳了位于其一端处的间隙调节器22、安装在提升式气门的气门头24上的气门杆25以及安装在第二端处的凸轮块31。
12:integralintegrate 集成到其中的, 整体的,形成一体的,一个整体部分
13.Ride on 跨置在…之上
14:specifically 具体地
15:linkage 连杆
16:alternatively 或者/选择性地
17:for packagingreasons 出于包装方面的原因
18:accordingly 因此
20:configure 构造成
21:receive 容纳
22: pivotly connected to可枢轴转动地连接到 (接合)
23:engage 接合
22:define 限定/形成
23: compound 化合物
24:complex 复合物
26:component 部件 组分(在电器装置中译为:元器件)
26:assembly 组件
27:and/or 和/或
28:ex【拉丁语】由,自,从,因;在…交货,购自
29: SiO270-75%w/w 70-75%重量比的SiO2(化学式直接用字母)
30:may be 可以
31:in combination 相结合地/组合起来
33:run 从…延伸
34:mean 指
36:conveniently可方便地/优选
37:mounting 安装
38:engagement 接合/啮合
39:constitute 构成
41 :end piece 端件
42 :bolt hole螺栓孔
43:dimensioned 尺寸定制为
44:in form of 形式为
45: further进一步/其它的/另外
46:in position ----(与动词结合翻译)抓住 固定住
47:present 处于 ;the present invention本发明
48:serve to 用来/足以
49:with reference to 参考
50:may be of particular use 尤其可用在
51:appropriate 适当的
52:configured to 构造成(使得)
53:at the opposite end 相反地一侧
54:provision 提供设置
55:according to 根据
56:injection moulding注塑
57: set amount 一定数量
58:mould 模制
59: thus 这样 因此
60: outer peripheral wall 外周边壁
62:apparatus 装置equipment 设备
63: in case of在什么情况下 如果;万一
64: moreover 况且而且 另外
65:performance性能 effect效果
66:port 端口
67: plan view 平面图
68:adjacent 相邻
69:constant 恒定
70:at least one 至少一个
at least one of…..(s) ***中的至少一个
71:spring urged finger 可弹性加力的指状物
72: move运动 (移动)
73: more specially 更具体地说
74: be patented 被授予了专利
75: collapse 收拢收缩
76: actuate促动 (启动)
77:desired 所希望的
78: selectively 选择性地
79 :copending 共同未决的
80: hook-hoop 钩环型
81:attachment 配件
82:securely可靠地/安全地固定紧固
83:remote communication 远程通讯
84: oppositely face 相对朝向
85:web 织带 纤维网 卷材 连板
86:web-fed卷式供给
87:oxygen-barrier阻氧层
88:fill 填充
89:pillow pack 枕形包装
90:forming spindle 成形心轴
92:fitted with 安装有
93:as opposed to 与…相反
94:in this case 在这种情况下
95:in turn 也 再
96:plastic material塑料 thermoplastic material热塑性材料
97: also 还
98: lining 衬片
99: anchorage 固定座
100:by addition of 通过增设
101: turning to fig. 来看附图
102: bridge 桥接件
103 : side 侧部
104: enable 允许
105:involve ??
106: substantially 基本上
107: or the like/and the like 等
108: concentration rate 浓度比
109:much attention 广泛关注
111: fuel gas 可燃气体
112:are-fuel mixture 空-燃混合气
113:facilitate 促进
114: heating effect 热效应
115: electronically 电子式的
116:electrically operate 电气式地操作
117: open amount 开度
118: each 各/均
119: memory 存储器
120: command 指令
121:determine 确定
123:proceed 前进
124:redundancy 重复
125:null 零
126: instead of ….作为….的替代
127:does not have tobe 不必是
128:crankshaft 曲轴
129:embed 植入
130 :variation 变型
133:balance余量,其余部分,剩余部分
134: radially align 径向对齐
135: stress and strain 应力和应变
136: furthermore 此外
137: stiffness 刚度
138: modulus 模量
139:ability 性能
140: displace位移/移位
141 :press fitted 压配
142:poly-paraphenylene terephthalamide聚对苯二甲酰对苯二胺
143: weave 机织
144: springback回弹
146: in this instance 在这种情况下
147: acting to 用于
148: chopped fiber短切纤维
149: pressed 压制
150: gateway 网关
151 :accessory 配件
153:stack 堆叠
155: stamp 压制
156: relative to 针对于
157: elimination 消除
158: for this purpose 为此
160:no-return valve 止回阀
161:annular seal 密封环
162:lip 唇缘
163:gas pocket 气穴
164:stage 阶段(方法) 级(设备)
165:device:装置/器件(如同篇专利中还有apparatus,则可将apparatus译为设备)
166:flow rate 流率
167:styrene acroylonitrate 苯乙烯丙烯硝酸酯
168:axle 轴
169:Looped wire :环形线
170: embodying 体现了
172: chemical 化学品
173:several 若干
174: to name a few application这是所列出的一些应用场合
176:remove不了解具体情况时译为“移除”,在很清楚的情况下可根据情况翻译。如可译为”去除””除去”
177:treated liquid“已处理液体”,好于“经处理液体”
180 versatile 通用的
181:instead 而代之以
182: cutting insert 切削刀片
183:insert 镶嵌/刀片
184:hold 夹持
185:assist in 有助于
186:support against 克服
187:shank刀柄一词范围比较宽,可能指整个刀具。故shank在指刀片的柄部时,不宜翻成刀柄,叫柄部即可。
188:the one 该,不是“一个”
189:confrontingly engage 对接式接合
191:against 克服/靠着
192:existing 现有的
193:area of interest 所关注区域
194:in registry with与…对齐、对准 配准
194:moving 可动的;removal 可拆卸的
195:wall 墙上插座(合适情况下采用)
196:return spring 复位弹簧
197:scooped-out region 挖开区域
198:rest / relax condition松弛状态
199:plunger 柱塞 ;piston活塞
200: recast debris重塑物
201:unfortunately 令人遗憾的是
202: illustration 图例/说明;illustrate举例说明
203:sludge 浆状物
204: disk:转子轮盘
205: blade retention slot 叶片固定槽
206:in…position“处于…位置中” 优于 “ 处于什么位置上”
207:main portion 主体部分
209:formed of由…形成
made of由…制成
consist of 由…构成
210:ultrasonical weldments超声波焊接
211: chain 点划线成串结构
212:it will be clear显然
213:in thisconnection在这一点上,就此而论
214:support 支承
215: associated with相关
216: for this purpose 为此
217:commercially available 可买到的
218: bead 密封条
219:scrapping 报废
220: 注意用词:绕着轴线“作”枢轴转动。不可用“做”枢轴转动。
221:cost effective 成本效益合算
222:pitch 节距;pitchangle节锥角
223: anti-backlash 防齿隙游移
224: endless loop 无端环件
225:guide 导向件
226:azimuthdimension 方向角维度
elevation dimension 仰角维度
227:pinion 小齿轮
228:timing gear 正时齿轮timing belt 正时皮带
229:leading edge 前缘
230:heating wire 加热丝
231:utility grid公用电网
232:open cell foam 开孔泡沫
233:a variaty of 多种
234:textured 带有纹饰的
235:needle thrust bearing 滚针推力轴承
236: cooperation 协同操作
137: torque isolator 扭矩隔离器
138:good quality 优质
139: close tolerance 紧密间隙
1. straight 平直
2. on top of each other 相互上下布置
3. pleat 打褶
4. by shape 在形状上
5. especially 特别是
6. necessarily 必然地
7. idea 构思
8. separate 单独的
9. reference number 标号
10. every other 每隔一个
11.in succession 相继地
12. roll off 在上滚动
13. corresponding to 对应于
14. revolve 围绕 转动
15. respective 各自的
16. rotationally fixed 防转动的
17. system-induced play 由系统决定的游隙
18. already 已经
19. measure 措施
20. development 改进方案
22. connected one behind another互相前后串联
23. inadvertent 不希望的
24. nestle 套装在一起地设置
25. calrod 电热器
bolusinjection大剂量注射
sustainedrelease缓释
formulation配制,制剂
preparation制备,制剂
constructv. 构建 n. 构成物,构建物,构建体,
TATAboxTATA框
cassette盒
can可以
various各种
if如果…则”
depend on 根据,取决于
suchthat使得
where在很多情况下可翻成其中
used herein本文使用的
additional 可翻成其他
except that不同之处在于
teach有时可翻成教导,有时翻成指出
can be翻成可为
up to高达
region(区,区域)