Principles of Stylistics
•There are three major principles of stylistics they are:Foregrounding, Norm and Deviation.
•文体学的一个基本观点就是:“风格是对常规的变异(Style is the deviation from thenorm.)。”
•变异的目的在于造成一种突出(foregrounding).
•所谓变异,就是不符合语言的常规。诗人为了各种目的经常可以不受习惯用法的约束,大胆创新,这就导致他们突破语言的常规,形成各种各样的变异。美国现代诗人卡明斯(e.e. cummings)大量应用变异的手法,写了很多独具一格、他自称为“画诗”(Poempicture)的奇特的诗,因此要读懂就必须理解其中的变异手法。
•Osgood defines style as norm and deviation. A norm is the commonpractice or acceptable usage in language. It is what is permissiblewithin the rules governing the use of language. For instance allhuman normal human beings have two legs each. It is the norm andanything contrary to this is a deviation.
•Deviation is a departure from general order. It is the deliberateviolation of the norms.
•Every use of figure of speech could be seen as deviation.
•偏离常被理解为对标准变体、或者以上层社会群体所说的语言为基础的常规的违背。它的研究发轫于亚里士多德的《诗学》,但是对这种文体现 象 作了 系 统 归 纳 的 是 英 国 的 Geoffrey Leech。
•Leech divides deviation into eight types: lexical deviation,grammatical deviation, phonological deviation, graphologicaldeviation, semantic deviation, dialectal deviation, deviation ofregister and deviation of historical period.
•Leech区分了词汇偏离、语法偏离、语音偏离、字音偏离、语义偏离、方言偏离、语域偏离、历史时代的偏离和外来语的掺杂等九种偏离类型。
Norms
•Norm is an established pattern within a text. The norm of languageas a whole is solely concerned with linguistic levels of language,such as the grammar, phonology, lexical structure andgraphology.
•There are different types of norms. They are: General norm,authorian norm and lexical norm.
General norm:
•This means in effect when writing we must observe the norms thatrelate to that type of text. If you are writing a poem, certainnorms must be observed e.g. using verses, starting each line withcapital letter, rhyming pattern especially in conventional writing.The Sonnets has a norm that it has to be fourteen lines dividedinto octave and sestet.
Authorian norm
•This is the norm the author has created by himself. Example is E.E. Cummings does not use capital letter at all and he does not usepunctuation marks.
Deviation
•Deviation is the breaking of rules which others obey. Poetry as agenre is a deviation from the ordinary language, though, despitethe poetic deviation, poetry skill has its own rules and normswhich separate it from ordinary language and therefore creates itsown pattern. In literary circle, deviation is taken as poeticlicense or writer's license and it should be noted that deviationcould occur at various linguistic level. We can have grammaticallexical, phonological, semantic and textual deviation.
语音偏离
•一则低价销售冬装的广告为:
Good Buy
Winter!
100% Cotton Knitwear $49. 95
买纯棉毛衣是一件划算的买卖( Good buy) ,又可告别冬天:“Goodbye, winter !”。
•Glass Meganerie by Tennessee Williams
•Jim continues explaining with a high tone, please take a look atthe following. “Zzzzzp” and “Zzzzzzp” show that to get knowledge isto make money and consequently money is more attractive thanknowledge.
38. “Because I believe in the future oftelevision! (Turning back to her.) I wish to be read to go up rightalong with it. Therefore I’m planning to get in on the groundfloor. In fact, I’ve already made the right connections and allthat remains is for the industry itself to get under way! Fullsteam—(His eyes are starry.) Knowledge—Zzzzzp!Money—Zzzzzzp!—Power! That’s the cycle democracy is built on!”(Jim, 204)
•词汇变异首先表现在创造新词上。作家常使用“临时造词”方式,为某一特定的目的而创造新词。创造新词的一个方法是运用词素合成构成新词。词素与词素组成新词时, 不是漫无秩序, 而是有一定的规则,这些规则被称为形态规则 (morphological rules)。我们这里讲的临时造词并不一定违反形态
规则, 许多正是在某些构词法则基础上进行创新,但过于随意, 而不属于多数使用语言者约定俗成所构词的词。所以, 这一过程被称为“临时造词”。如:
Lexical deviation
Lexical deviation is defined as neologism or the coinage of newwords, which is invented by breaking rules of word-formation andextends the rules as well. The new words that the literary writerinvents are usually made up for use on only one particularoccasion, and can therefore be called 'nonce-formations'. By thiswe do not mean, however, that we can rule out the possibility thatsome of these words may eventually get into the English word-stockand be used widely, since works which are well-written are readmany a time by readers generation after generation.
In most cases, lexical deviation falls into the followingcategories:
A.杜撰字词
- Affixation; 加法;减法;和字法
- Broken word
- 拼缀法(Blending)
Affixation
•在词汇层上变异多表现为临时造词、临时合成词,如T. S. Eliot在The Waste Land III中写道:“And ITiresias have foresufferedall”,其中的foresuffered超越了前缀fore-的常规构词方式,因而是一种在词汇层面上的创新及变异。
•the nonce word foresuffered is coined by adding the prefix 'fore-'to the item 'suffer'. The prefix 'fore-' conveys the meaning'beforehand' and is normally reserved for joining with such itemsas 'see', 'tell' and 'warn'. The novel use here, according toLeech, encapsulates a newly formulated idea: it is possible toanticipate mystically the suffering of the future, just as it ispossible to 'foresee' and 'foretell' or to have 'foreknowledge' ofthe future events.
莎士比亚的管家爱用“but”一词 ,诗人听厌了 ,就说:“But me nobuts”。这里使用了转类法:第一个“but”为动词 ,意为“不要对…说” ,第二个为名词“但是”。德国人反对申办2000 年奥运会,口号是:“Nolympics !”, 为 No和Olympics之拼缀。
•杜撰词是偏离性语言成分.
•菲尔丁在其名著 Jonathan Wild the Great 中有这样一句话: “. . . those great arts ,which the vulgar call treachery, dissembling, promising, falsehood,etc. , but which are by great men summed up in the collective nameof policy, or politics, or rather pollitricks. . .”这里对politics进行分解式
诠释的是pollitricks (选举骗术) 。无独有偶 ,在 2002 年出版的《点击智慧 — 新世纪魔鬼词典》一书对politics 所下的俏皮定义(deft definition)是 word derived from the word“poly” meaning “many” and the word “ticks” meaning “blood suckingparasites” 。即是说 politics 的定义为 poly +ticks —polyticks (很多吸血虫) 。Politricks和polyticks两词都是在词典中查不到的临时杜撰词 ,在英语中各自均为nonce word。很显然 ,这类词汇是为了顺应某种特殊场合临时杜撰的 ,而且一般不成为语言共核词汇。
加法-加字母或加词缀
•詹姆士 · 乔伊斯在其著名的意识流小说 《尤利西斯》(Ulysses ) 第 490 页把 Good一词写成了Goooooooooood ,表达了心满意足的惬意 ! (13) It soared , a bird , it heldit s flight , a swift pure cry . . . of the high vast irradiationeverywhere all around about the all , the endlessnessnessnessness.(James Joyce , Ulysses)以上是布鲁姆在奥蒙德旅馆酒吧的一段胡思乱想。他想象中的情人玛莎在大家的怂恿下一展歌喉,新造词 endlessnessnessnessness新颖别致 ,象征着诱人的歌声在四周飘扬回旋;Joyce有意将后缀 ness 重复四次 ,不仅强化了歌声的魅力 ,突出了语篇的主题意义,而且渲染了布鲁姆在虚无缥缈的精神世界中如痴如醉的心态。显然 ,这种词汇的变异手段具有极强的表意功能和语篇功能。
创造性地破坏
•Gatorade is thirst-aid.
•广告商用Thirst Aid 替换人们所熟知的First Aid(急救药品),向消费者说明这种止渴饮料就像First Aid一样是人们日常生活中必不可少的。
•Twogether The Ultimate all inclusive one price sun kissedholiday
•从词汇层面来看 ,英语是字母拼音文字 ,属屈折语 ,易于拆分 ,因而通过词素的重复或在原词的基础上添加字母或词缀,可以创造出全新的视觉效果或使词义得到更变或延伸。如:Literature→ Litterature(垃圾文学),Olympics→Nolympics(反申办奥运) , Sex →Sexxx (色情电影最高级) 。这种超常规的变异拼写使人过目难忘 ,印象深刻,同时扩大了词语原来所能包含的信息量。
•添加法还表现为在常规拼写上添加字母以外的成分来构成变异体。如美国一家连锁店名为Payle$$,将pay与less合成后 ,再在两个s上加上两竖 ,使之成为美元的标志。商店用一个变异字告诉消费者 ,此店东西便宜实惠 ,和其他商品比起来 ,” You pay lessdollars”。这样 ,店主用最为简练的语言传递了尽可能多的信息 ,大大地增强了语言的表达力。
减法-减字母或简化拼写
•1)简化拼法(Simplified Form)
1908 年美国人 Andrew Carnegie和 Walter Ripman提出改革英语拼写,使之简化的倡议后,美国英语中出现了许多简化拼法 ,如: tho ( though) , thru(through) , enuf ( enough), tonite ( tonight ) , rong ( wrong)等。这类简化词并未进入语言共核,但却大量用到广告之中,如唱片广告 Nite Flite 显然是 night flight的简化拼法;而日夜营业的商店Day & Nite中的 Nite则是 Night的简写法;一家快运公司名字 Overnite中的 nite 也当作如是观。而 tho和 thru之类则大量应用在朋友之间 email的书信来往之中。
•2)字母删除法(Letter Deduction)
•表达 “机会无限” 的劝诱性广告把 Excellent Opportunities中的 Excellent 减写成Xcellent:删掉的是字母 E。麦当劳招聘服务人员的一则广告: Part-time job , Earn Xtramoney。Xtra 是 Extra 一词减掉字母e构成的。
•Next day变异成 Nexday (一家 24 小时之内到货的快递)
•速溶巧克力 Quik chocolate 是由 quick 省去不发音字母c变异而来 ,省去字母 c后仿佛让人觉得巧克力的溶化速度加快;
和字法
•在卡明斯的《初春》里,他不遵循单词之间的正常间隔,他将孩子的姓名巧妙地排列在一起,结合成eddieandbill和bettyanddisbel,以此暗示孩子们的亲密无间、形影不离,使人从视觉上产生一个孩子群体的形象.
拼缀法(Blending)
•Salesbration (开业庆典)是由sales + celebration的后半部分
字母替换法(Letter Substitution)
•崔刚在《广告英语 3000 句》 中举了个例子: Forget hot taste. Only Kool , with purementhol , has the taste of extra coolness. Come up to Kool :“忘掉辛辣的滋味 ,只有 Kool 香烟包含纯粹的薄荷 ,带着特别的凉爽。来支 Kool 吧 !” 这里香烟名 Kool 与 cool同音 ,而cool 与 hot 是反义词 ,把 hot 在第一句就提出来 ,是反衬了 Kool 香烟的清凉。仿照c变为 k这一模式,喷雾清新剂被命名为 Fantastik ;著名的 “卡夫” 食品公司名字是 Kraft Foods ;而一种洗洁膏的名字把cream clean改作 Kreem Kleen。kar kare (汽车保养) , Kitchen korner(厨房用品区)
•利用一些发音相同或相近的字母或字母组合互相代替 ,可以表达原单词所无法表达的含义。一个乡村收费宿营地的招牌上写着“KomfortKamp”,显然是由“Comfort Camp”变异而来的。它能够在极短的时间内使人获得深刻的印象。
•英国一激进的学生组织 ,将《行动》小报刊名定为ACT!ON ,字母“i”不但用小写 ,而且被颠倒过来 ,变成感叹号 ,通过拼写变异,显示出了其极强的号召力 ,这与中国的把“福”倒贴有异曲同工之处。
反拼法
•英语作为拼音文字在词形上极为灵活 ,把字母的先后顺序颠倒过来可以创造变异。有的学者把其称为“ 反拼法 ” 。 大家都很熟悉的小说Erehwon ( 《埃瑞洪 》 , 1872) 实际上就是“nowhere”(乌有国 )中各个字母在左右次序上的颠倒排列。作者Samuel Butler想以此来暗示小说所描写的乌托帮社会就像Erehwon一样并不存在 ,其用词构思极其巧妙。
•1. The boy is a yob. (那男孩是个小坏蛋。 )
•2. You can spam maps on the internet . (你可在网上传送地图。 )
•3. He is a deifier , but his ideas can be reified. (他是一个被神化了的人,但他的理想可被具体化。 )
•Dying to meat you.
•这则广告是一个致力于宣传素食 ,力求保护动物的一个组织制作的。meat 一词本不能作动词 ,在这里被动词化为“让 ……吃肉”的意思,既渲染了主题(动物被杀只是因为人们的食用需要) ,又与 meet 发音相同 ,从而引发出广告的另一层含义:Dying to meetyou.保护动物者希望能通过这则广告语能当面劝食肉者戒肉 ,其保护动物的迫切心情跃然纸上。meat 的变异用法使广告一语双关,富有创新之意。
•乔伊斯在芬尼根守灵夜中,甚至创造了九个100和一个101字母长的单字。最有名的是Bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk,乔伊斯用100个字母拼成“雷击”一词,模拟雷声不断,由十多种不同语文(含日语和印度斯坦语)中的“雷”字组成。每一种雷声都有其时代背景。整本书就好像文字迷宫一般,乔伊斯在小说中大量创造新词,达到视觉与听觉的效果,例如用mushymushy、stuffstuff摸拟做爱的声音,用peek、peepette、trickle、triss模拟小便的声音,这些文字常融合了法语、德语、意大利语、古希腊语、古罗马语等六十多国语言与方言,有时一个单字中,一半是法文,一半是德文。他还打乱拼字规则,重新安排词序和句法,形成各式各样的双关语,第一章第三章在地球(global)这个单字中,在gl-与-obal之间插入了8行的评论(54页—55页),这是全世界任何权威字典都查不到的单字,这样的单字量约有三万字,至今破译的字数还不到一半,即使是号称破译的单字,也未必就真穷究了乔伊斯当年的真实原意。
Broken words
•十八子
•“马叉虫”——“骚”字拆写,指妇女轻佻。很明显,“马叉虫”创意来自“虫”族系列,如:网虫、书虫、懒虫等。
•竹本”——“笨”字拆写,强调反应迟钝、脑子不灵活。谓某人为“竹本一郎”即谓之“笨蛋一个”。
Broken words
Graphological deviation
•Capitalization: examples in the Glass Menagerie by TennesseeWilliams
•1. “What’s the matter with you, you---big---big---IDIOT!” (Amanda,172)
2. “I took the horrible novel back to the library---yes! Thathideous book by that insane Mr.Lawrence. (Tom laughs wildly). Icannot control the output of diseased minds or people who cater tothem---(Tom laughs still more wildly.) BUT I WON’T ALLOW SUCH FILTHBROUGHT INTO MY HOUSE! No, no, no, no, no!”(Amanda, 172)
3. “Don’t you DARE to---” (Amanda, 172)
In scene 3, the conflict between Amanda and Tom reached the peak.The use of capital words intensifies Amanda’s anger with Tom.
In scene 4, Tom made up with Amanda, and they both examined theirown defect or bad temper. At the end, they came to the same point.Amanda had great hope on Tom and also she believed in herchildren.
4. “Try and you will SUCCEED!” (Amanda, 177)
Graphological deviation
The shape of a piece of literary work, especially a poem, can bedesigned in an unconventional way so that it may be suggestive of acertain literary theme. To illustrate this point, let us look atsome poems.
中国诗人的“金字诗”、“宝塔诗”也属于书写排列偏离(graphologicaldeviation)。唐代著名诗人白居易对诗歌创作的主张是:“篇无定句, 句无定字, 系于意,不系于文。”他的一首题为“诗”的“金字诗”中, 字数依次递增。
•前面提到的l(a)诗,全诗竖直排列, 一种“一叶落而知天下秋”、“独立寒秋无依傍”的强烈孤寂感跃然纸上。此诗表达的意境与中国古典诗歌“落花人独立” 相仿, 但是它不可诵读而只能用眼睛去视读。此诗除最后一行外, 其他行都没有超过三个字母。
•除此之外,卡明斯还有许多充分运用动态视觉化技巧的诗歌, 如《雪》 中他拆开单词, 将各个部分播散于诗行当中以呈现出薄雪舞动的样子,《蚱蜢》(r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r)中通过不断打乱 “grasshopper”这个词的字母顺序、拆分其他单词以及随心所欲地使用括号,将一只在草丛中蹦蹦跳跳、 忽隐忽现的蚱蜢展现在我们面前。
•Mukarovsky认为文学语言的特点是具有审美意识地对标准语言进行偏离或者扭曲, 他说:“只有违反标准语言的常规,而且是有系统地进行违反, 人们才有可能利用语言写出诗来, 如果没有这种可能性, 就不会有诗。”英美形体诗在语言和常理上的“出轨” ,在书写排列上的偏离正是诗的妙笔所在, 表现了诗人的奇思绝想, 说明了诗的思维和诗的语言的特殊性, 值得读者细细品味。
Graphological deviation
•美国现代主义诗人伊·伊·卡明斯诗歌语篇中语义、词汇、语法、书写等语言变异技巧进行分析,从而探索卡明斯诗歌的语言特征、创作风格及文学意义.卡明斯既继承了传统诗歌的表达理念,又打破了传统中那些陈腐和平庸的清规戒律和表达模式.他创造了让人耳目一新的魔幻式的语言变异的技巧,展露了诗歌语言的独一无二的实验和革新.
Easter wings
• Load, who createst man inwalth and stone,
• Though foolishly he lost thesame,
•Decayingmore and more,
•Tillhe became
•Mostpoore:
•Withthee
•Olet me rise
•Aslarks, harmoniously,
•Andsing this day thy victories:
•Thenshall the fall further the flight in me.
语域偏离
•语域理论是系统功能语法的重要理论之一,指的是我们讲的和写的语言将随着情景的变化而变化。Halliday将决定语言的情景因素归纳为 以下 三 种 :语场field、语旨tenor和语式mode。语言的使用与其使用的情境之间有着十分密切的关系。语场、语旨和语式是情景语境的三个变项,他们促成不同的情景类型的形成,从而产生不同的语篇类型, 即语域register。
•把甲语域的词汇用于乙语域 ,常有新意。目前 ,电脑词汇也搬到生活中来了: “你的脑子不要太格式化了”。
•今天白天有点想你 ,下午转至暴想 ,心情指数将由此降低十个百分点。受此低情绪影响 ,预计此类天气将持续到见到你为止。
•例子为恋人或好朋友之间收发的短信。将
思念的心情用天气预报的格式表现出来 ,语言轻松诙谐且充满智慧。
•送你个甜点 ! 主料:我爱你。配料:思念。辅料:煎熬加孤单少许。生产日期:从见到你的那天起。保存期:无限期。产品标准号:5201314(谐“我爱你一生一世” ) 。
•以上短信仿拟食品说明书 ,构思非常巧妙。创作者把表达抽象情感的词汇,如“思念、开心、快乐、幸福”等与“主料、配料、成分、保质期、保存方法”等食品说明书中常出现的词汇结合起来 ,充满想象力。
语场的偏离
Love is Fallacy 叙述的是年轻大学生之间所发生的恋情故事, 其语场常规应是与之相适应的恋爱事件、进行的活动和论及的事情, 在与之相适应的情景语境中语言使用者所要实现的交际目的应是以追求爱情为目的,语言的作用也应是与此情景相适应的。 然而, 通过分析, 我们发现该故事语篇中主要人物之一“ 我” 的语言的语场发生了偏离,如下表1所示
•该故事语篇的常规语场可以被描述为在谈情说爱的事件中, 交际双方往往伴以亲密的言行, 话题以双方的感情交流为主,然而,对话中该文的主要人物之一的“ 我” 的语言却与上述常规语场严重偏离, 由此产生的巨大幽默效果令人捧腹。
语旨的偏离
•如前所述, 语旨指的是交际情境中讲话者与受话者之间的关系(addresseerelationship)和讲话者之间的交际意图(intention).对话中这种语旨的偏离现象也十分突出,偏离与常规的对比情况见表2所示:
•该故事语篇的常规语场可以被描述为在谈情说爱的事件中, 交际双方往往伴以亲密的言行, 话题以双方的感情交流为主,然而,对话中该文的主要人物之一的“ 我” 的语言却与上述常规语场严重偏离, 由此产生的巨大幽默效果令人捧腹。
以恋情交流为交际意图的情人间交际双方的语旨却向以传授与获得知识为交际意图的老师与学生间的语旨偏离, 产生了强烈的幽默效果。语言例证举例如下:
语式的偏离
如前所述, 语式的偏离也会产生相应的文体意义。 通过对“ 我” 和 Polly的对话中的用词和句式进行比较,发现他们的对话有如下语式特征:
Para. 60-122
“ 我”:对话中大量使用大词、 逻辑学术语, 句式冗长、 完整、 多复合句, 其语式特点为正式语体和书面语体;
Polly: 几乎全部使用了短句、 残缺句、 简单句(只有三处使用了从句) , 而且用词多为俚俗词、 小词、 日常用语,其语式特点为非正式语体和口语体。
Para. 126-154
“ 我”:无逻辑学术语、 大词, 句式短, 多为简单句, 其语式特点为非正式语体和口语体;
Polly:颇多逻辑学术语, 长句明显增多, 其语式特点为以正式语体和书面语体为主。
通过以上对比分析, 我们发现“ 我” 与 Polly 的对话语式特点前后发生了变化,形成了鲜明的对比, 如表 3所示:
(一)词语别解
•(1)“天使”
原词义:上帝的使者,喻指天真可爱,给人带来欢乐幸福的人(多为女性或儿童) 。
新词义:天上掉下来的狗屎。在网络中若有人调侃你“真是一位天使”时,别太高兴,是讥讽你为“天上掉下来的狗屎”。两者在感情色彩(前褒后贬)、语体色彩(前雅后俗,前庄后谑)都呈逆向偏离,语义也迥然不同。
•(2)“白骨精”
原词义:《西游记》中的一个女妖精,狡诈凶残,善于伪装变化。常用来形容女人,是个负面形象。
新词义:白领、骨干、精英。网络中说“我要做白骨精”并非言“我要做女妖精”,而是我要做“白领、骨干、精英”。这是贬词褒用。
•(3)“kiss”
原词义: touchwith lip s to show affection or as a greeting.
新词义: keep itsimp le, stup id. (简单点,傻瓜)网络聊天中跑题的粗鲁说法。
(4)“TMD”
原词义:全称“TheaterMissile Defense”,是美国拟议中的“弹道导弹防御系统”的一部分。
新词义:汉语拼音“他妈的”的首字母缩写。骂人的话,不用汉字,为了避讳,也有谐趣意,暗合美国一种导弹的缩写。
•)“奔驰250”
原词义:一种汽车型号。
新词义:笨、痴、二百五。
•)“灌水”
原词义:向容器中注水。
新词义:在网上发表篇幅长而又内容空洞,“水份”含量高的文章
网络会意数字
“007”——电影中一名特工的代号,网络中表示“我有一个秘密”
“010”——中间一个“1”,两边“0”,显示出一种孤独无依的情景,网络中表示“我很孤独”
“13579”——“13579”都是奇数,英语中的“奇数”(odd)一词还有“奇怪”的含义,网络中表示“此事很奇怪”
“286”———286原是微型计算机中最老的一代,此后是386、486、586,再就是“奔一”、“奔二”、“奔三”、“奔四”。网络中表示笨蛋,比喻人的反应像286电脑一样慢,落后,跟不上时代的发展。
”520”(我爱你)等
历史时代的偏离
•一个作家在写历史题材的小说时,会适当使用古语 ,把读者引向一个遥远的年代或者
外来语的掺杂
•钱钟书 《围城》中的例子(43 页) :张先生大笑道:“我不懂什么年代花纹 ,事情忙 ,也没工夫翻书研究。可是我有 hunch;看见一件东西 ,忽然 what d’you call 灵机一动 ,买来准OK。”张先生是在美国人的洋行里做买办的,所以说话时会带一些英文 ,从而显示出他是个讲时髦的人。
在现代社会中 ,年轻人说话时夹杂一些英文的现象相当普遍。例如:
•—我是 421 机主 ,请每天早上 6 点半给我一个
•morning call ,我好去打 ball。
•小句的组合构成话语。在话语层 ,语言也表现了偏离的倾向 ,尤其是在诗歌中。美国诗人卡明斯有一首题为L (a)的诗:
•l (a
•le
•af
•fa
•ll
•s)
•One
•l
•iness
这首诗只有 4 个单词 a leaf falls 和 loneliness ,却分成 5段。造成一片落叶寂寞飘零、渐渐落下视觉印象。
•以 e. e.cumm ings 的一首诗为例:
•pity this busy monster, manunkind,
•not . Progress is a comfortable disease:
•your victim (death and life safely beyond)
•plays with the bigness or his littleness
•— electrons deify one razorblade
•into a mountain range; lenses extend
•unwish through curving wherewhen till
•unw ish
•retu rn s on it s un self .
• A wo r ld of m ade
•is no t a wo r ld of bo rn —p ity poo r f lesh
•and t ress, poo r stars and stones, bu t never
•th is
•f ine specim en o r hyperm agical
•u lt raom n ipo tence . W e docto rs know
•a hopeless case if — listen: there’s a hell
•o r a good un iverse nex t doo r; let’s go
•—— e . e . cumm ings
•e. e. cummings的创作以不同寻常而著称, 不使用大写已经成为他的常规, 而在这里,“Progress”,“A”, 和“We”三词首字母都大写了, 使用大写便构成了一种偏离。显然, 诗人是想强调此三处:“世界上各种人为的进步”,“我们所生存的世界”以及“生存在世界上的人们”, 从而体现诗的主题:“人”与“世界”的关系。
•这首诗里语言偏离比比皆是。从词汇层面上看, 这首诗有以下几处 变 异:“manunkind”对于“unkindman”,“unwish”对于“extraordinary wish” ,“wherewhen”对于“where, when” ,“itsunself”对于“its strange self” ,“of made”对于“man- made” ,“ofborn”对于“natural”的变异等。这些都属于临时造词, 来借以突出全诗所要表达的思想:“昏恶的生活”,“不知何时何地才能实现的愿望” ,“厌恶人造的世界”,“渴望自然的世界”等。作者通过此诗表达了人为的各种发明创造只会把人类带向毁灭这一主题。
•语义变异指的是语义逻辑上的不合理, 但经巧妙地使用, 能更好地传达作者的写作意图。如上面提到的e . e . cummings诗中有一句:“Progress is a comfortable disease” ,“疾病”怎么会“舒适” ?语义表面不通,但通读了全诗后就会明白, 诗人是想表达社会的“进步”固然使人舒适,然而最终却会在不知不觉中载着人们走向灭亡。因此,“进步”是令人“舒适”的“疾病”。
Euphemism
•Euphemism is sometimes figuratively called "a whitewashing device".The linguistic peculiarity of euphemism lies in the fact that everyeuphemism must call up a definite synonym in the mind of the readeror listener. The life of euphemisms is short. They very soon becomeclosely associated with the referent (the object named) and giveway to a newly coined word or combination of words, which, beingthe sign of a sign, throws another veil over an unpleasant orindelicate concept.
•The girl was in the club’. […] ‘If you intend me to inferthat she was pregnant, then
•forthe life of me I can see no reason why you don’t actually say so.’(Major Maxim)