木兰花 宋祁|木兰花古诗|木兰花赏析 木兰花宋祁翻译
①皱:即绉纱,比喻细细的水波纹。
②棹:船桨,代指船。
③浮生:人生短暂若泡沫浮生于水面。
④肯爱:怎肯吝啬。
⑤晚照:晚日的余辉。
【译文】
来到城的东郊,感觉风光越来越好。丝绸皱纹般的水波粼粼闪光,迎接着游客的船棹。春柳如烟笼雾罩,远处的轻云飘浮。枝头上盛开的红杏春意渗出,闹出春机盎然。平生只恨遗憾太多,欢娱太少,何必吝啬金钱,轻视快乐?为此我端着酒杯规劝斜阳,多停留在花丛间,让欢乐更多人间常驻。
【赏析】
这首词是歌咏春天的名篇。上片是一幅生机蓬勃、色泽鲜明的早春图。开始写春游,地点在城东,开头总括一句,后面三句是“风光好”的具体描述,但不是纯客观描述,它处处有人的感情:湖面微波荡漾,似在迎着游客的轻舟;绿树含烟,春天清晨的微寒是“轻”的;红杏枝头饱含春意,竟然“闹”起来了。的确,它既写出了真景物,也写出了真感情。“绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹”,这是一向为人所传育的名句。。其中绿杨即绿柳,绿柳如烟,状其泛其淡绿之时那种若有若无的绿色,如头上的红杏,如火如茶,颇为耀眼。行笔至此,盎然的春意,蓬勃的生机跃然纸上。“闹”字写出杏花争鲜斗艳之神,也表现出作者的欣喜之情,境界全出。全词体物精微,笔触细腻,生动别致。的确,它既写出了真景物,也写出了真感情。“红杏枝头春意闹”这是一向为人所传育的名句。
更多阅读
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴---柳永《蝶恋花》赏析 蝶恋花 柳永翻译
日子过得好快,转眼这个春天已逝去一半。今天去朋友那里,路过街头,看繁华的茫茫人海,无限感慨。可能是自己多情多思,也或许是自己最近心情烦躁吧。看大街上喧哗声中,又想起了柳永的《蝶恋花》伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光
木兰花 木兰花晏殊
木兰花(李商隐)洞庭波冷晓侵云,日日征帆送远人。几度木兰舟上望,不知元是此花身。(译文)早上冰冷的洞庭湖水啊寒气直冲云霄,那扬帆疾驶的航船啊天天送走远去的旅人.我几次登上木兰舟啊向远处凝望,却不知道原来这船儿啊取材于木兰花.
《花木兰传奇》观后感 花木兰传奇
花木兰女扮男装替父从军的故事在中国广为流传,源于两点:其一是宋人郭茂倩主编的《木兰辞》一直是义教段初中语文的一篇传统文言诗歌,广大初中学生在学校里就熟悉了这个故事;其二常香玉先生的河南豫剧《花木兰》中的经典唱段《谁说女子不
影片《花木兰》浅析 花木兰2电影
内容提要提到美国的迪斯尼电影公司,大家一定马上会想到唐老鸭、米老鼠等阴平上的经典之作吧?是的,迪斯尼公司是美国比较早开发动画片市场的电影公司之一,其丰富的经验与高超的设计多年来带给我们许多个欢快的形象,但这些形象都是以幽默
《木兰诗》原文和翻译 木兰诗原文及翻译
1.唧唧复唧唧,木兰当户织。一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布。唧:叹息声,一说织布机的声音。户:门。2.不闻机杼声,惟闻女叹息。没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声。机杼:织布机。惟:只。女:指木兰自己。3.问女何所思,问女何所