Desperate Housewives绝望主妇 第六季 第一集 绝望主妇第一季第一集
这一级很热闹,讲述了susan婚礼前发生的事情。
1.1
1.2 概要-Carlos的侄女来了
-Mary Alice: Carlos' niece arrived
niece: 侄女,外甥女
Carlos的侄女来了。
-Gabrielle: We want you to be part of this family,
be part of: 成为…的一部分
我们想让你成为家庭一员。
But you will obey our rules.
obey: 服从,尊奉,顺从
但你必须守我们的规矩。
1.3 概要-Lynette and Tom要再有对双胞胎
-Mary Alice: Lynette and Tom got big news.
get: 得到,获得
Lynette和Tom收到重大消息
- Tom: We're gonna have another baby.
gonna: <美>=going to
我们就要再有个孩子了。
- Lynette: Twins
双胞胎。
1.4 Orson威胁要送Bree进监狱片段
-Bree: You would actually send your wife to prison?
actually: 实际上,事实上;
你真想把你妻子送去坐牢?
-Orson: My wife…No. My ex-wife…you bet.
ex-wife: 前妻 bet: 打赌
我妻子…不会,我前妻…当然了。
-Mary Alice: Orson resorted to blackmail.
resort to: 采取 blackmail: 勒索
Orson选择了勒索。
-Orson: I think you're the most fascinating woman that I have ever met.
fascinating: 迷人的
你是我遇到过的最迷人的女人
-Mary Alice: And Karl made his move.
move: 动作
Karl采取了行动。
1.5 Katherine被撇,mike和susan准备再婚
Katherine's marriage to Mike...
marriage: 婚姻
Katherine和Mike的婚姻…
-Mike: That woman I was with… tell her I had to go.
tell sb. sth. :告诉某人某事
告诉跟我一起的那位女士,我先走了。
-Mary Alice: It's an emergency...was put on hold.
emergency: 紧急情况,突发事件 put on hold: 把…留着【推迟,延期,暂停】
情况紧急...却被搁置了
-Mike: You guys are in danger. Get out of that car.
in danger: 在危险中,垂危 get out of: (使)从…出来;(使)从(车等)下来
你们很危险。设法离开那辆车。
-Mike: Get away from Dave.
get away from: 离开,逃脱
离Dave远远的
-Mary Alice: And when the dust settled, wedding bells rang for someone.
dust settle:【尘埃落定,事情平息 dust: 灰尘,尘埃 settle: 安放,安顿,解决】
当一切尘埃落定,结婚的钟声为某人敲响。
-Mary Alice: The veil was made from the finest silk.
veil: 面纱,面罩 finest: 好的,出色的
面纱用最好的丝绸做成。
The garter was trimmed with handmade lace.
garter: 吊袜带 trim: 布置 lace: 饰边,花边
吊带用手织的蕾丝编成。
The shoes were designed by the top couturier in Milan.
couturier: 女裁缝师,女服装设计师
鞋子由米兰最好的设计师设计。
The bride wanted only the best for her wedding day.
bride: 新娘 wedding: 婚礼
新娘都想自己的婚礼尽善尽美。
Because she was about to marry the best man in the world...
be about to: 将要
因为她即将与世上最好的男人复婚…
for the second time.
还是第二次
1.6 Julie婚礼前鼓励妈妈
-Julie: How do you feel?
感觉如何?
-Susan: Like the worse person in the world.
觉得自己是世界上最坏的人。
-Julie: Don't do this to yourself.
别这么对你自己。
-Susan: Katherine is never gonna forgive me for this.
gonna: <美>将要(=going to) forgive: 原谅
凯瑟琳永远都不会原谅我的。
-Julie: Mom, this is your day.
妈妈,今天是你的大日子。
-Julie: You and Mike were meant to be together.
be meant to: 应该是,希望是
你和迈克是天生一对。
-Susan: Wish me luck.
luck: 幸运的
祝我好运。
-Priest: Then by the power vested in me,
vest: 授权,给与
藉由我所被赋予的权力。
I now pronounce you husband and wife.
pronounce: 宣称,宣布
我现在宣布你们成为夫妻。
You may kiss the bride.
新郎可以亲吻新娘了。
-Mary Alice: Yes, the bride wanted the best wedding money could buy.
buy: (付出一定代价)换得,赢得,获得
是的,新娘想要最豪华最好的婚礼。
But as she left the altar, it suddenly occurred to her...
leave: 离开 altar: (教堂内的)圣坛
但当她步下神坛,她马上就意识到…
-Katherine: Sorry I'm late. Did I miss anything?
miss: 错过
抱歉我迟到了,我错过什么了吗?
-Mary Alice: She should've spent more on security.
security:【安全,保安】
她真该在保安工作上再多花点钱的。
It's not hard to find sin in the suburbs.
sin: 罪,罪孽 suburbs: 附近,郊区,近郊
在郊区,要发现罪孽之事并不困难。
Just look behind closed doors.
look behind: 向后看 closed: 关着的,封闭的
只要往紧闭的门内看进去。
That's where you'll find your neighbors.
neighbors: 邻居
你就会发现你的邻居们。
Cheating on their taxes...
cheat: 欺骗,作弊 tax: 税
偷税漏税…
And drinking too much Vodka...
vodka: 伏特加酒
滥饮伏特加酒
And stealing their father's magazines.
steal: 偷 magazine: 杂志
偷他们父亲的杂志看。
Yes, the suburbs are filled with sinners,
filled with: 充满 sinners: 罪人
是的,郊区充斥着罪人。
some of who occasionally... repent.
occasionally: 偶尔地 repent: 后悔,忏悔【这个词通常用在宗教领域,这里主要是配合Bree后面说的戒律】
其中有些…偶尔也会幡然醒悟
1.7 Bree and Carl 沙发对话片段
-Bree: We can't do this. It's adultery.
adultery: 通奸
我们不能这么做,这是通奸。
-Karl: Luckily, we're both adults.
adult: 成年人
幸好,我们都是成年人。
-Bree: Mmm. stop! I'm married.
住手!我结婚了。
-Karl: Yes, to a man who's blackmailing you.
blackmail: 勒索
是啊,跟个勒索你的男人
-Karl: Don't you think making love to your divorce lawyer.
divorce: 离婚 lawyer:离婚
你不觉得跟你们的离婚律师做爱
would be a nifty way to get back at him?
nifty: 伶俐的,有技巧的 get back at: 报复
将是对他最好的报复么?
-Bree: Oh, Karl. No. No!
Karl,不行。不!
-Karl: What now?
又怎么了?
-Bree: If I'm gonna break a commandment,
gonna<美>将要=(going to) break: 打破 commandment: 诫命,戒律【十诫 Ten Commandment。十诫是《圣经》记载的上帝耶和华借由以色列的先知和众部族首领摩西向以色列民族颁布的十条规定。耶稣复活以后,十诫成为给全世界的人的诫命。十诫的第七条就是不得奸淫】
即使我想破戒,
I don't want it to be for a quickie on this couch.
quickie: 草草完成的劣品 couch: 沙发
也不想在这沙发上草草了事。
-Karl: Who said quickie? I've got 40 minutes before my 10:00.
谁说的? 十点前我还有40分钟空档。
And thou shalt get sweaty.
shou: 你 shalt: shall 的第二人称单数现在式【Carl这么说也是配合十诫,因为十诫的每一句开头都是thou shalt】 sweaty: 汗流浃背的,出汗的
保证让你欲仙欲死。
-Bree: I wanna do this. I do. But not here.
我也想跟你做。真的!但不是在这。
I need to feel special.
special: 特别的
得让我觉得自己是特别的。
-Karl: But you are special.
但你本就是特别的。
-Bree: Are you saying you've never made love to another woman on this couch?
你敢说你从来没跟别的女人在这沙发上做过
-Karl: Not a special woman.
但她们都并不特别
-Bree: Okay. All right.
好吧!
-Karl: I get it. I get it.
我懂。我懂。
I want this to be nice for you. I'll find us a hotel.
hotel: 旅馆,宾馆
我也想好好爱你,我会去找家宾馆。
-Bree: Call me later when you've set something up.
set up: 安排,设置
都安排好了再给我打电话。
-Karl: Done.
说好了。
-Bree: And just so we're clear, this visit was not billable.
clear: 清楚的 billable: 可支付的,可收款的
先说清楚,本次会面不能作数(指律师不收费)。
1.8 侄女上学穿衣片段
-Ana: Morning. I'm late for school. I don't have time for breakfast.
早!我要迟到了,没时间吃早饭了。
-Carlos: At least take a muffin.
muffin: 松饼
至少带块松饼吃。
-Ana: Thank you, Uncle Carlos.
谢谢,Carlos叔叔。
-Gabrielle: Kind of warm for a sweatshirt, isn't it?
kind of: 有点 warm: 暖和的 sweatshirt: 运动衫,体恤衫
这天穿长袖有点热,不是吗?
-Ana: Oh, it gets really cold in the classroom.
教室里很冷的。
-Gabrielle: Mm. stop.
站住!
-Gabrielle: Lift It up…
lift up: 提起,举起
把衣服掀起来,-加布。
-Carlos: Gaby!
Gaby!
-Gabrielle: Girls who spend an hour on make up do not wear baggy sweatshirts. Lift it.
make up: 化妆 baggy: 宽松的
花一小时化妆的女孩子不会穿这样宽松衣服的,衣服掀起来!
Well, that oughta heat up the classroom.
oughta: =[口] ought to: 应该 heat up: 加热,升温
教室里有这么热吗?
Go and change.
去换一件!
-Carlos: Gaby, what is your problem?
Gaby,你发什么神经?
-Ana: All the girls in my class dress like this.
我们班所有女孩子都这么穿
-Gabrielle: That's why your school nurse is an obstetrician.
nurse: 护士 obstetrician: 产科医生
所以你们学校的护士是个产科医生
-Gabrielle: Wear something else.
去换件别的。
-Ana: Fine. I'll borrow one of your tops.
borrow: 借,借用 top: [有时用作复数](一套衣服的)上衣;上身外套
好,我就借件你的上衣穿。
-Ana: It might be exciting for it to go someplace besides the supermarket.
exciting: 令人兴奋的 besides: 除…之外 supermarket: 超市
你的上衣一定乐坏了,除了超市它还能见到别的地方。
-Children: Oh, snap!
snap: 厉声说;怒气冲冲地说;不耐烦地说【这里的意思是“两人又开始怒气冲冲的吵起来了”】
又吵了!
-Gabrielle: Hey, you I can hit.
hit: 打
当心我揍你。
Do you see what I have to put up with?
put up with: 忍受
看到了吧!我要忍受多少东西。
-Carlos: It was just a shirt.
只是一件衬衫而已.。
-Gabrielle: Yeah? And when she came home past curfew,
curfew: 宵禁
是吗?每次她都是宵禁后才回。
It was just 40 minutes.
只是晚了40分钟。
And when she took money from my purse, it was just $5.
purse: 钱包
每次她从我皮包里拿钱,也只是5美元。
Why do you always make excuses for her?
excuse: 借口,推辞
你为什么要这么将就她。
-Carlos: She's had a sad life.
sad: 伤心的,悲哀的
她的生活很不幸。
Her mom's in jail. Her dad walked out.
jail: 监狱 walk out: 走出去【这里指“离家出走”】
她妈蹲牢房,老爸也出走了
-Gabrielle: Yeah, yeah, she's one dead dog away from a country song.
away from: 远离 country: 乡村,农村
是!是!她就是乡村音乐里唱的那只可怜的小狗。
I don't care.
我才不管这些!
-Carlos: Maybe she would calm down if she felt a little more secure here.
calm down: 平静下来 secure: 安全的
如果让她有安全感的话,她应该就会学乖一点。
-Gabrielle: I'm not signing those papers.
更多阅读
我叫MT第六季主题曲歌词与片尾曲歌词 我叫mt主题曲歌词
我叫MT第六季主题曲歌词与片尾曲歌词——简介此篇特点:合集、超全、准确片尾曲:我既不好心并不坏一不高兴闪电箭给你但是我强力 我愿意带着你怎么会有这么一只话痨母牛在我身边叽叽喳喳喋喋不休穿着增强装 她说她强力奶有木
犯罪心理第六季第二十三集——是因为快季终了吗? 犯罪心理第二季
大海从不是人类的朋友,它至多是人类焦灼的共犯。——JosephConrad(生于波兰的英国小说家)完了,偶深刻的感觉到对这部剧的热情在慢慢的减弱,案件越来越不给力,剧以外的消息也......这个星期知道了Morgan会继续留任,片酬涨了一倍。可能是
《DoctorWho神秘博士》第六季第八集——笑点与泪点并存 神秘博士doctor who
文都是以前写的,只是搬过来一下,都没有修改过,只是当时的感想而已....=========================================================================想到等了近3个月才看到第六季的下半部,再想到以下半年就要靠这6集+一个圣诞篇过活,最
犯罪心理第六季第九集——久久无法释怀 犯罪心理
我是隐形人,这可以理解,只因人们不想见到我。——拉尔夫·埃里森(美国著名黑人作家)昨天写完博客之后,刷新某网站页面的时候,看到新的一集《犯罪心理》出来了,自然是立刻下载欣赏。到现在,视频还存在电脑里,我的习惯是看完就删,因为各大视频
第六世界(长篇连载 长篇连载套母全文
第六世界第一世界,我们看到的世界,灰色的天空,漂浮的颗粒,污浊的河水,醉生梦死的人们拥挤在狭隘的空间,彼此传递着冷漠;第二世界,我们听到的世界,嘈杂的马达,低吟的碎语,无助的呐喊,善良的人对上帝真诚的祷告,作恶的人在人间肆意的逍遥;第三世