国际歌中译版本简介下载整理 国际歌法语歌词音译

    关于国际歌的歌词中文翻译版本简介

    提示:欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲的《国际歌》,是国际社会  主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。130多年来,《国际歌》被译成  多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌。俄国十月社会主  义革命后,20世纪20年代,苏联曾以《国际歌》为国歌。1944年苏联使用了新国歌,《国际歌》作  为苏联共产党(布)的党歌。

  根据现行文献资料查询,完整国际歌词分六段如下:

 

 第一段:

  起来,饥寒交迫的奴隶!

  起来,全世界受苦的人!

  满腔的热血已经沸腾,

  要为真理而斗争!

  旧世界打个落花流水,

  奴隶们起来,起来!

  不要说我们一无所有,

  我们要做天下的主人!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

   英特纳雄耐尔就一定要实现!

      注释: 英特纳雄耐尔。英特纳雄耐尔,即英文international源于法语的  internationale,国际的意思;国际“国际工人协会”的简称)的音译,也译作英特纳雄耐尔。在《国际歌》中指国际共产主义的理想。

  第二段:

从来就没有什么救世主,

      注释:救世主 神仙、宗教上帝(救世主耶稣基督)等不切实际的超自然力量。

  也不靠神仙皇帝!

  要创造人类的幸福,

  全靠我们自己!

  我们要夺回劳动果实,

  让思想冲破牢笼!

  快把那炉火烧得通红,

  趁热打铁才会成功!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  第三段:

  压迫的国家、空洞的法律,

  苛捐杂税榨穷苦;

  富人无义务独逍遥。

  穷人的权利只是空话,

  受够了护佑下的沉沦。

  平等需要新的法律,

  没有无义务的权利,

  平等!也没有无权利的义务!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  第四段:

  矿井和铁路的帝王,

  在神坛上奇丑无比。

  他们除了劳动,

  还抢夺过什么呢?

  在他们的保险箱里,

  劳动的创造一无所有!

  从剥削者的手里,

  他们只是讨回血债。

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  第五段:

  国王用烟雾来迷惑我们,

  我们要联合向暴君开战。

  让战士们在军队里罢工,

  停止镇压,离开暴力机器。

  如果他们坚持护卫敌人,

  让我们英勇牺牲;

  他们将会知道我们的子弹,

  会射向我们自己的将军。

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  第六段:

  是谁创造了人类世界?

  是我们劳动群众!

  一切归劳动者所有,

哪能容得寄生虫?!

     注释:寄生虫 此处指剥削、压迫劳动者而又不劳而获的人。

  最可恨那些毒蛇猛兽,

  吃尽了我们的血肉!

  一旦它们消灭干净,

  鲜红的太阳照遍全球!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  这是最后的斗争,团结起来到明天,

  英特纳雄耐尔就一定要实现!


  我国在20世纪初,就有了《国际歌》的中译本,几十年来先后有几种,用的只是歌词,有的翻译了歌曲。

  一、1920年10月10日至12月5日,广州《劳动者》周刊第2至6号分四次连载了一首翻译的《劳动歌》,共6节,译者署名列悲,据说是黄凌霜与区声白合署的笔名。

据考证,这是《国际歌》最早的中译歌词:

  起来,现在世上受了饥寒困苦的奴仆。管治将来世界的理性渐渐强起来了。做奴仆的人呀!起来,快起来!不要固执古人的谬误!世界的基础快改变了,无产者将成为万有者!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体!
国际歌中译版本简介(下载整理 国际歌法语歌词音译

  君主、上帝、空论家,是不能拯救人类的。工人呀!我们要拯救自己,以谋公众的幸福。解放精神以脱离掠夺的生活,这是工人唯一的事业。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体!

  国家压制我们,法律欺骗我们,租税困苦我们!富贵者则受保护,贫贱者则没有发言权。法律平等是假的;天下断没有无权利的义务。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体!

  哦,铁路大王呀!矿煤大王呀!是否除扑灭工党外便没有事情可干呢?平民创造万物,什么是属于你们的呢?你们应该把所有的财产,给回原有的主人。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体!

  和平是对我们自己说的,对待敌人要奋斗!罢工是我们反对军备最好的武器。吃人肉的人呀!你们想做新伟人吗?我们的枪弹是向我们的长官发的。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体! 

  城市的及乡村的工党呀!土地是属于我们的。坐食的人呀!请他走!你们用我们的血汗养活你,有如掠夺鸟一样!你们终有一日灭亡,太阳照耀此光明的世界。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体!

  二、1920年11月留法勤工俭学学生主办的《华工旬刊》,及1923年《小说月报》第十二卷增刊《俄国文学研究》上,都刊载了中文翻译的《国际歌》,

这首歌是郑振铎、耿济之翻译的,但未署名。

1920年七八月间的一天,北京铁路管理学校的学生郑振铎,和好友耿济之偶然得到了一本俄文版的题名《赤色的诗歌》的诗集,一首首充满革命激情的诗,深深打动了他们的心弦。

于是,他俩分工合作,由耿济之先把诗歌的大意口译出来,再由郑振铎执笔写成文字。第一天他俩工作到深夜,译出了第一首《第三国际党的颂歌》,译文直到以后才在《小说月报》以诗的形式发表,没有附曲,不适合歌唱。

译文是:

  起来罢,被咒骂跟着的,全世界的恶人与奴隶;我们被扰乱的理性将要沸腾了!预备着去打死战吧!我们破坏了全世界的强权,连根的把他破坏了。我们将看见新的世界了!只要他是什么都没有的人,他就是完全的人。这是最末次的,最坚决的战争!人类都将同着第三国际党,一块儿奋起!

  谁都不给我们救助,也不是上帝,也不是帝王,也不是英雄!我们就用自己原来的手,达到赦免的地位。因为要用勇敢的手,推翻担负,因为要打死自己的善,吹起笳来,勇勇敢敢的打铁,在铁还红热的时候!这是最末次的,最坚决的战争!人类都将同着第三国际党,一块儿奋起!

  我们不过是,全世界大劳动军队里的工人。用公理的名,管理土地,永没有失败的时候!如果很大的雷声,在猎狗和刽子手的绳上响起来,那么,太阳对于我们总是一样的。我们还能用我们自己的光的火焰来照耀的。这是最末次的,最坚决的战争!人类都将同着第三国际党,一块儿奋起!

  三、1923年6月,《新青年》第1期上发表了瞿秋白从法文译来的《国际歌》词和简谱,这便是我国最早能唱的《国际歌》。

瞿秋白是1920年旅俄途经哈尔滨时,在参加俄国人庆祝十月革命三周年大会上首次听到这首歌的。

1923年春夏,他把这首歌译成汉语。当时,他一边弹奏风琴,一边反复吟唱译词,不断修改。

法文“国际”(Iinternational)这个词,如果译成中文,只有两个字,而这个音节有八拍,不易唱好。他采用音译“英德纳雄纳尔”六个字。《国际歌》在社会上传唱起来。

1935年初,瞿秋白被俘后,就是唱着这首自己翻译的《国际歌》,从容就义的。瞿秋白翻译的《国际歌》的歌词是:

  起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普有天下。这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔(International)人类方重兴!这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔(International)人类方重兴!

  不论是英雄,不论是天皇老帝,谁也解放不得我们,只靠我们自己。要扫尽万重的压迫,争取自己的权利。趁这洪炉火热,正好发愤锤砺。这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔(International)人类方重兴!这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔(International)人类方重兴!

  只有伟大的劳动军,只有我世界的劳工,有这权利享用大地;那里容得寄生虫!霹雳声巨雷忽震,残暴贼灭迹销声。看!光华万丈,照耀我红日一轮。这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔(International)人类方重兴!这是我们的最后决死争,同英德纳雄纳尔(International)人类方重兴!

  四、今天我们所唱的《国际歌》,是1923年诗人萧三在莫斯科译配的歌词,副歌译为:

“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。” 

萧三是毛泽东的同学,曾追随毛泽东共同发起成立“新民学会”。

1920年5月,萧三远到法国。他和他的战友们第一次听到法语《国际歌》的时候,产生了把它翻译成中文的想法。

    1922年冬,萧三从巴黎来到莫斯科。

    第二年,他与陈乔年一起,把《国际歌》歌词初步翻译成中文。后来,他们先后回国,使《国际歌》的旋律传遍中国各地。

萧三回到延安后,在延安文艺工作者的帮助下,又完成了全部歌词的修改、重译。延安版的《国际歌》一直唱到20世纪60年代初。

    1962年,中国音乐家协会和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》歌词加以更加仔细的推敲,由此产生了《国际歌》新的中译本,一直唱到今天。其中对“International”一词,萧三曾拟略加修改,把副歌中的“英特纳雄耐尔”改为“共产主义世界”,即由音译改为意译。但此后各种出版物仍照原样排印,保持首创于瞿秋白的音译不变。这是全世界所有译文都完全按照音译的一句歌词。

今天传唱的《国际歌》歌词是这样的:

  起来,饥寒交迫的奴隶,

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,

要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,

奴隶们起来

起来!不要说我们一无所有,

我们要做天下的主人!

这是最后的斗争!团结起来,到明天,

英特那雄纳尔就一定要实现。

从来就没有什么救世主,

也不靠神仙皇帝,

要创造人类的幸福,

全靠我们自己,

我们要夺回劳动果实,

让思想冲破牢笼,

快把那炉火烧得通红,

趁热打铁才能成功!

最可恨那些毒蛇猛兽,

吃尽了我们的血肉,

一旦把它们消灭干净,

鲜红的太阳照遍全球。

    附注:根据学者论证,原装《国际歌》应当是这样:

    2011年是《国际歌》诞生140周年。每个中国人都对《国际歌》的旋律非常熟悉,很多人还能唱出两段1962年修订版的歌词,但多数人不太熟悉《国际歌》全部歌词和部分歌词原意。最近新华社原国际部主任、巴黎总分社原社长杨起“用最浅白的话把它翻译出来,以保持其原汁原味”,使我们这些从小就熟悉《国际歌》的人,对“原装”《国际歌》有所了解。原歌词一共6段,杨起先生译文如下: 

  第一段:

  起来,地球上的受难者!

  起来,饥肠辘辘的苦役!

  公理像岩浆一样在火山口下滚动,

  最后就要爆发喷涌。

  让我们把过去一扫而净,

  奴隶们,起来!起来!

  世界的基础将要变更;

  莫说我们现在什么都不是,

  我们要做到一切都行!

  第二段:

  世界上没有救世主,

  上帝、凯撒和演说家都不是救星,

  生产者们,我们要自己拯救自己!

  我们要作出拯救大家的决定!

  要迫使窃贼把侵吞的东西吐出来,

  要把我们的思想从囚室里拉出来,

  让我们鼓旺炉火,

  趁热打铁干起来!

  第三段:

  国家压迫,法律搞鬼,

  倒霉蛋被迫上缴血汗税;

  富人哪有义务可言,

  穷人的权利只是空谈。

  受监管没完没了,

  实现平等需要制定新法规:

  《不承担义务就不该有权利,

  没有权利就不该把义务承担!》

  第四段:

  矿业大王和铁路大王们,

  他们不可一世的嘴脸是多么丑恶,

  他们除了把劳动人民洗劫一空,

  还干过别的什么勾当?

  劳动者所创造的,

  都流进了这帮家伙的保险箱。

  人民决意让他们归还财富,

  这只是求个理所应当。

  第五段:

  给这些大王们干活,我们烟尘满面,

  劳动者之间要祥和,我们只向暴君开战!

  让我们规劝军队也发起罢工,

  劝他们把枪托倒挂,把队伍解散!

  若是这些吃人的野兽,

  一定要把迫使我们牺牲当英雄,

  他们很快就会看到,

  我们的子弹将射向将军的前胸!

  第六段:

  工人们,农民们,

  我们是劳动者的大党;

  大地只属于在大地上劳动的人,

  让有闲者滚去别的地方。

  贪食我们血肉的,有多少魑魅魍魉!

  有朝一日,当乌鸦和秃鹫消失时,

  太阳将永放光芒!

  副歌(重复两遍):

  这是最后的斗争,

  只要我们集结起来,

  国际工协的理想,

  明天就会扩展到全人类。

 

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101011/99848.html

更多阅读

暗黑2中MPQ文件简介 暗黑2 mpq

暗黑2中MPQ文件简介MPQ文件是暴雪公司出品的一种压缩文件格式,全称有待查证。MPQ文件出现于暴雪公司的各个游戏中。星际,暗黑,魔兽,魔兽世界中都有MPQ文件的影子。在MPQ文件内存有游戏所需的资料,它的作用就像数据库一样。就以D2为例,MPQ

京胡、二胡、板胡、高胡、中胡的简介及异同 高胡和二胡

京胡、二胡、板胡、高胡、中胡的简介及异同1、二胡:二胡是胡琴类中流行最广、最具有代表性的一种乐器。它的音色柔美,富于表现力。可用于独奏、重奏、合奏。在民族管弦乐中,二胡处于重要地位。高胡:高胡是拉弦乐器中的高音乐器。它比

坪头中学校本教研制度 校本教研管理制度

陈仓区坪头中学校本教研制度目 录5-1……………………………………校级领导教研管理制度5-2 …………………………………教务处教研管理制度5-3 …………………………………教研组教研管理制度5-4 …………………………………年级组

声明:《国际歌中译版本简介下载整理 国际歌法语歌词音译》为网友骓一野马分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除