标语广告中不该出现的错别字
[标语历史博客恭候您!抢救墙上历史标语;收藏历史标语图片;弘扬历史标语精神;打造中国标语源]
街道上、公路边的标牌、广告,是大众传媒,关系着广大群众的生活,特别是对青少年的影响更大。因此,在用字上应规范、易认、大方,在准确的前提下,可加以美化,以求引人注目,印象持久。按理说,在公共场合,应该使用国家公布的规范用字,但一些人喜欢使用繁体字,以示博学,或寻求特殊效果,这也无可厚非。不过,没有弄清、弄准字形、字义,马马虎虎不负责任地乱用,结果适得其反,贻笑大方!如有人把宋代邵康节的诗写在板报上:“一去二三裏,烟邨四五家,亭臺六七座,八九十枝花”。其中“邨”是异体字,“臺”是繁体字,改为“村”、“台”岂不更易让人接受!而“裏”字毫无疑问是写错了!
虽说“里”是“裏”的简化字,但长度单位只能用“里”,不能用“裏”!因为过去“里”和“裏”是两个不同的字,简化后合二为一了。他们是有分工的:“杜甫故里”、“街坊邻里”、“鹏程万里”,绝对不能用“裏”;“里里外外”、“这里那里”,如果想用繁体,四个“里”字都可以写成“裏”。现在应该明白“一去二三裏”错在哪儿了吧!
下面请看公共标牌中的错字:
上图中的“即”字用错了!制作者没有弄清“即”、“既”的不同,混而为一了。
即jí①当“就是”讲,如“非此即彼”;②当“接近”讲,如“不即不离”;③当“当前”讲,如“胜利在即”;④当“就”讲,如“知过即改”。
既jì①当“已经”讲,如“既成事实”;②当连词,如“既然…就”;③当副词,和“且”、“又”、“也”搭配,表示两种情况同时存在,是并列关系,如“既快又好”。
标语中说多栽树少生娃对国对家两方面都有好处,当然应该“既利国又利家”,不能用“即”。这块标语在310国道边,并且不止一处,特别显眼,影响太不好了。
上面两块高档次标语,图文并茂,内容很好,但却出现了三个大错别字,太不应该!如果用规范字,应该是:
做人清白,干(gàn)事干(gān)净
清清白白做事,干(gān)干净净做人
“乾”、“幹”二字的简化字都是“干”,其实它们原来是三个不同的字,简化时合并成一个字了。“乾”和“幹”,音、义都不同,不能相互替换。三个字原来的分工是这样的:
乾gān①当“没有水分”讲,如“空气乾燥”;②当“无脏污”讲,如“非常乾净”。
幹gàn①当“做”讲,如“幹活”、“幹部”;②当“主体”讲,如“躯幹”、“树幹”。
干gān①当名词,盾牌,如“干戈”;②当动词,过问,如“干涉”。
未简化时,这三个字各有各的职责,因此,上面标语如果仍用繁体字,应改为:
做人清白,幹事乾净
清清白白做事,乾乾淨淨做人
这么重要的标语,在市区有好几块,却是错字连篇,不知主管部门的责任心到哪里去了!
上面横幅中的“绘面”明显应该是“烩面”,右边的招牌就是对照。可能店主为了更加吸引人的眼球,取得轰动效应,才有意这样写的。当然,人们绝对不会认为“面”不需要“烩”,而需要“绘”。