《巴顿·芬克》电影剧本_ 巴顿.芬克 电影下载



《巴顿·芬克》电影剧本
编剧:乔尔·科恩、伊桑·科恩导演:乔尔·科恩、伊桑·科恩主演:约翰·特图罗获奖:本片获1991年第44届戛纳国际电影节最佳影片金棕榈奖、最佳导演奖和最佳男演员奖编译:李恒基题图:周铮美国20世纪福斯影片公司1990年出品
剧院后台,内景,晚上[中景摇摄]镜头自上而下移动,呈示正在运作中的活动布景的机械装置。布景工把传动的绳索拴在一个铁环上。这时,我们听到从舞台上传来演剧的声音。男演员(画外):我要永远从这里消失,跟这臭气熏天的墙壁,随这六层楼房以及凌晨三点钟象熔铁炉一样开始吼叫的地铁列车,跟这里一切的一切告别!毛利,代我向这一切说声再见!我会想念它们的——真的,我会想念的!女演员(画外):又说梦话了!男演员(画外):不会再说梦话了,莉尔!现在我清醒了,这些年来,我头一回清醒。戴弗叔叔说过,你要是闭着眼睛生活,那么光明不过是场梦。好,现在我的眼睛睁开了!……[摇摄]布景工向台口走去,我们看到巴顿·芬克(近景)在台口倾听舞台上的对话,他身穿夜礼服,戴着领结。男演员(画外):……我看到了合唱队,他们全都衣衫褴褛!但是我们也是这合唱队的成员呀,你和我,还有戴弗叔叔,咱们全都是!毛利(画外):太阳出来了,孩子。他们在富通街叫卖鲜鱼了。男演员(画外):让他们大声叫卖吧!让他们扯着嗓门儿喊吧!毛利(画外):是啊,孩子。接受这破破烂烂的合唱队吧。让他们唱吧!男演员(画外):再见了,毛利。毛利(画外):再见了……咱们会有这小伙子的消息的……不止是一张明信片!(布景工从画格左面出现,形成“特写”;他向舞台的那个方向大喊。)布景师:卖鱼哩!新鲜的鱼呀!(他喊罢又退出画面,这时我们看到巴顿·芬克闭着眼睛,嘴里念念有词地背诵剧中的对白。)女演员(画外):让咱们往手心里啐口唾沫,搓搓双手,干起来吧!不早了,毛利。毛利(画外):现在不算晚,莉尔……还早着呢。(掌声)[摇摄]镜头自左向右摇向舞台。有一名演员经过巴顿·芬克的跟前,匆匆走上舞台。幕布升起。演员们谢幕。掌声,喝彩声。观众(画外):好啊!好啊!剧作家上台!剧作家上台!好啊![近景]巴顿·芬克呆立在台口,凝视舞台。有两位50上下的男子过来朝他鼓掌。[全景]谢幕的演员们回头向巴顿·芬克示意,要他前去谢幕。巴顿背对着镜头,怯怯地上前。场内发出欢呼声。演员们向他鼓掌。巴顿对演出成功颇感意外,不知所措地又退进边幕后面。
饭店,内景,晚上[跟摄]服务员的领班走在巴顿的前面,扭头对巴顿说。领班:您请入座,芬克先生。其实,您请的客人,有好几位已经到了。巴顿:迦伦德·斯坦福也已经来了吗?领班:他来过电话,说要晚来一会儿。哦,对了,这就是您预订的桌子。[中景,水平移摄]有一位50来岁的男子向巴顿·芬克打招呼。德列克:巴顿,巴顿,你来我很高兴。你都认识的,理查德·圣克列尔和波比·卡尔纳汉。[近景」巴顿向女客伸手。[中景]理查德和波比。波比向巴顿伸手。波比:幸会,幸会![近景]德列克倒酒。德列克:孩子,咱们喝香槟酒,庆祝演出成功。你看了《先驱报》吗?巴顿(近景):还没有。德列克(近景):倒不是我有意让你难堪,凯文演得太过分!不过,更重要的是理查德和波比很欣赏这出戏。[中景]理查德和波比。波比流露出钦佩的神情。波比:我哭了!泪流满面!《先驱报》上怎么说来着?德列克(近景):我把那份报纸带来了。[近景」巴顿尴尬地看着德列克。巴顿:德列克,劳驾念念……德列克(画外音):“《破烂的合唱队》:平民的胜利。昨晚在比拉斯戈剧院演出的《破烂的合唱队》,虽然演员们都演得十分出色,台上却没有明星的踪影。演出的一大发现,是创作了这个描写普通人、鱼贩子生活的剧本的作者。为生存而挣扎的穷人们并没有丧失对崇高事物的向往。剧作家在最肮脏杂乱的角落,找到了崇高的精神,并使最粗俗的谈吐充满诗意。一个新鲜而有力的声音在美国的舞台上响起来了,这声音来自巴顿·芬克。”[移摄]德列克在读报时,镜头一直在移动。这时移向理查德和波比。巴顿(画外音):嗯,这报纸正好可以包鱼……[移摄]镜头水平移动,自惊讶的理查梅和波比,移向若有所思的巴顿。巴顿:……明天早晨包鱼,也不算浪费了。[近景]理查德和波比。后又移向巴顿。波比:玩世不恭!巴顿:就算是吧,但是,我既听不进批评,也不能对拙作有非分之想。作家是以肺腑写作的,而肺腑能告诉你什么是好的,什么勉强凑合。波比:我倒不想妄加评论,但是上帝知道,我也有五脏六腑,我的肺腑告诉我,这出戏……干脆就是妙极了。理查德(别有用心地瞅了她一眼):你有一副迷人的肺腑!波比:你这条狗!理查德:汪!汪!汪![移摄]自右至左,理查德和波比的形象变虚,焦点集中在巴顿的面部。忽然从画外传来铃声。巴顿应声望去。自左至右的摇摄使我们看到一名饭店侍者手持黑板走在桌子与桌子间的过道上,只见黑板上写着:“巴顿·芬克有人找。”[跟摄]巴顿背对着镜头,走进酒吧,向柜台旁的一位男子走去,镜头跟至两人的“近景”。巴顿:我一直坐在那儿等你。你真要命,迦伦德,你就把我一个人甩给他们!迦伦德:别发火,我一会儿就过去。咱们先谈点生意,我刚跟洛杉矶通过电话,巴顿,国会影片公司愿意跟你签合同,他们出价一千美元一星期。我想能谈成两千美元。巴顿:我去那儿干什么?迦伦德:谋生呗。巴顿:我拿不定主意。我想……我得作些改变。迦伦德:听我说,巴顿,我不坚持我的看法,因为我尊重你。不过,到好莱坞去混上一阵子,会让你挣些钱,好再写几个剧本。巴顿:我不知道这行不行,迦伦德。眼下我在戏剧界的地位,我感到,离成功也不远了。迦伦德:照我看,你已经成功了。巴顿:不,迦伦德,你还不明白吗?我要的并不是这样的成功,并不是得到评论界的一致赞扬,让德列克这样的演出老板赚足钱就满足了。不,我要的是真正的成功,是咱们一向梦想的成功,也就是要创造一种描写平民、为平民服务、属于平民的、新颖而生动的戏剧!如果我去好莱坞,固然会赚到钱,会在晚会上出头露面,会结识一些大人物,但是,这会跟我成功的根源,跟那些普通老百姓脱节的。(他发觉迦伦德不满地瞪着他,便笑道)我又高谈阔论了。迦伦德(近景):你看到凯文在《先驱报》上发表的文章吗?巴顿:没有。他怎么说?迦伦德:我这儿有一份,你拿去看吧。如今你是百老汇的大红人,你可以赚一笔钱,不,赚很多钱。等你从好莱坞回来,你需要的老百姓依然存在。说不定在好莱坞也有那么一两个这样的老百姓。巴顿(茫然):你这么说也有道理,迦伦德。迦伦德:巴顿,我是说着玩儿的。[近景]巴顿黯然地望着迦伦德。[大中景]他们两人面面相觑。我们听到了浪涛声。
海滩,白天[全景]一个大浪滚滚而来,拍击岸边的巨石,溅起一片水花。暗转。
伯爵旅馆,内景,白天[全景]大厅。有人从远处走来。[全景(反打)]那人的背影,他手提两只箱子,向旅馆接待柜走去。[全景]那人走来,我们看清他是巴顿。镜头跟摄。走到柜台前的巴顿放下箱子。镜头摇至柜台上“呼人铃”的“特写”。巴顿的左手按铃。[近景]巴顿在等待。他回头望大厅。[全景]大厅里空无一人。[近景]巴顿听到脚步声,俯身向柜台里面看。[摇推]镜头推至柜台后的地板。原来那里有块活板。侍者推开活板,从地下室出来。[近景]惊讶的巴顿望着微笑的侍者。[中景]侍者走出地下室,盖好活板,走到柜台边,止住了铃声。侍者:欢迎光临伯爵旅馆。先生,我能帮助你吗?巴顿:我预订了房间。巴顿·芬克。[中景]侍者查登记册。侍者:好。0.K!是FINK,芬克,对吗?这准是您,巴顿·芬克。巴顿:没错。侍者:那就对了,看来没错……只是,您是暂住还是长住?[近景]巴顿的侧面和侍者的背部。巴顿:对不起,你说什么?侍者:是路过还是长期住下?巴顿:我……我不知道。总之,我住多久还不一定。[近景]侍者解释。侍者:长住每星期25元5角,预付一星期的房钱,每天中午结帐。不过您是长住的,不必预付。您如果有什么需要,在您的房间内打电话吩咐我就行了。我叫切特。我们保护长住客人的隐私权,我们也提供许多服务项目,包括给客人擦皮鞋。(他接过巴顿填写的表格)很好![中景]巴顿把证件放进大衣口袋,俯身提箱子。[近景]侍者从柜台内俯身看。侍者:您就这两件行李。巴顿:大件随后就来。[拉]侍者(中景)。侍者:欢迎来洛杉矶,芬克先生。[全景]芬克向电梯走去。(推)电梯内有名服务员坐着。巴顿进电梯放下箱子。巴顿:请送我上六楼。服务员:下一站:六楼。(电梯们关上)
六楼走廊,内景,白天[近景]电梯。随着一声铃响电梯门开,巴顿走出电梯,他惊讶地看了一眼面对电梯的走廊,茫然地朝镜头走来。[全景]巴顿在一条长得似乎没有尽头的走廊中踽踽前行,一面查看房门上的号码,待他走到621号房门口,他止步,放下箱子,弯腰看锁孔,然后插入钥匙。
巴顿·芬克的房间,内景,白天[近景]房门开了。进入房间的巴顿·芬克的侧影进入画面。(拉)巴顿·芬克的“近景”,他在环顾房内。[全景]阳光射进房间。随着脚步声,巴顿·芬克的形象进入画面。他一直走到床前,把一个箱子扔到床上。[近景]被扔到床上的箱子半陷入床垫,可以听到床垫内的弹簧吱吱作响。[全景]巴顿·芬克脱去大衣,把它扔在一把椅子上。他继续走动着,把一串钥匙扔到桌上。然而当他走到窗前,设法开窗时,发现窗子是钉死的。他必算拉开了一点窗帘。[近景]他把一只箱子放到写字桌上,打开箱子,原来这是一架打字机。[推]巴顿瞅着这架打字机。[特写]桌上有一张信纸,巴顿移动纸上的一支铅笔,发黄的纸上落出一条与铅笔长度一致的白痕,纸上有如下的字样:“伯爵旅馆。暂住一日或寓居一世。”[特写]巴顿拾头,似乎发现什么东西。[中景]墙上有个镜框,框内镶有一张画片,是一位面对大海的泳装女子的背影。(推)这时响起一种忧郁而恼人的音乐,画外的浪涛声隐约可闻。[近景,推]巴顿看得入迷。[推]画片由“近景”推成“大特写”。音乐声和浪涛声更清晰,甚至可以听到海鸥乱鸣。[近景,俯摄并推成特写]巴顿躺到床上,音响戛然而止。巴顿懒洋洋地扶正眼镜,他仿佛听到嗡嗡的蚊鸣。[特写]天花板上有一条水迹。[全景俯摄]巴顿躺在床上,(摇)嗡嗡之声隐约可闻。
制片人办公室,内景,白天[中景]门开了,一个男子领巴顿·芬克进门。里普尼克(画外):就是他?[全景]里普尼克的办公室。里普动尼克拍了一下巴掌,从座椅上站起来。(推)里普尼克:这就是巴顿·芬克?[大中景拉]巴顿随一个男子前行。里普尼克(画外):让我看看!让我把这小于搂进怀里!我要亲亲他![大中景]里普尼克从左面进入画格,拥抱巴顿·芬克。里普尼克:怎么样![全景]巴顿·芬克背对着镜头。制片人松手后,匆匆回到办公桌后面。里普尼克:一路还好吧?我叫杰克·里普尼克,是这个垃圾堆的老板。你知道——你看报了吧?路关照得周到吗?你要的东西都有了?不再需要别的什么?糟糕,你脸上怎么啦?……[特写]巴顿·芬克的脸上有几处肿了。里普尼克(画外):路,他的脸怎么肿了?巴顿:其实并不严重,蚁子咬的。[大中景]里普尼克在办公桌后站着。里普尼克:旅馆还行吧?(问路)咱们把他安置在哪儿了?[中景]巴顿和路坐在里普尼克的对面。巴顿:我住在伯爵旅馆。里普尼克(画外):从没听说过这家旅馆啊。[大中景]里普尼克站在办公桌后。里普尼克:马上让他搬到贵宾旅馆或者威尔夏大饭店去。妈的,要不然索性上我家住。(说罢,坐下)巴顿(画外):谢谢,我倒愿意住的地方不那么……里普尼克:不那么好莱坞味儿,是不是?不必拘束。这又不是脏话,你想说就说吧!在我们公司,作家是无冕王。你不信?到周末你看着你收到一张面值多少的支票吧,那时你知道我们对作家有多器重!(说着,拍了一下桌子,回头问路)他喜欢哪种类型的影片?[中景]巴顿和路并肩坐着。路:芬克先生没有说出他偏爱的片种,里普尼克先生。[大中景]里普尼克张开手臂,微笑着说。里普尼克:听你的,巴顿……如实说吧。[中景]巴顿和路并肩坐着。巴顿(面呈难色):嗯……说实话,我不很适合于写电影剧本,里普尼克先生。里普尼克(画外):行啊,行啊。[大中景]里普尼克。里普尼克:你来的时候,心里准嘀咕:这下要当瘸子了,人家要的是对电影懂行的人,没准有一大堆难懂的术语要学。这纯属误解!……[中景反打]巴顿和路并肩坐着。里普尼克(画外):我们只对一种手法有兴趣。你善于讲故事吗,巴顿?……[大中景]里普尼克越说越兴奋。里普尼克:你能让我们发笑吗?你能让我们流泪吗?你能让我们高兴得唱起来吗?这不止一种窍门吧?好!事实上我领导这家影片公司,我本人对什么术语都一窍不通。(他从座椅上跳起来)那我凭什么领导?凭我的一种了不起的直感!场面感!还有——路,但愿我早跟你说过——我是本地的犹太佬当中最精明、叫得最凶、也最混账的人!倒不是因为我的鸡巴比你粗大,这与性能力无关!虽然你是作家,在这方面你比我精通。来杯咖啡?(他突然平静下来)[中景]巴顿想了一想。路扭头看他。巴顿:好的,谢谢……[特写]里普尼克向路示意去弄杯咖啡。[中景]路站起来。[大中景摇摄]里普尼克站起来。里普尼克(对巴顿知心地),路过去在公司有股份,占的份额不小。(路背对着镜头向门口走去。巴顿听着里普尼克画外的声音)20年代时,他的股份全都给人买走了,可以说他给扫地出门了。(近景:里普尼克靠在办公桌上)我觉得他够惨的!所以我们留用他。他有一家老小要养活,可怜的杂种!他很知趣。老话就甭提了。妈的,你说说吧。巴顿,只要你同意,我打算让你弄一部打斗片,由华莱士·贝利主演。我这么打算是因为据说你很擅长描写平民百姓。那好,就不必写西部片、海盗片,(反打:巴顿在听。里普尼克的画外音)也不写喜剧片、圣经题材片和古装片。(近景:里普尼克向巴顿那边俯身)我认为,抒情不等于“相公卖俏”。你同意吗?我的意思是,我也是从纽约来的,倘若查三代,我的祖籍在明斯克。不过本人不想寻根问祖。倘若有人对你说:华莱士·贝利,打斗片,B级产品。你就回他:屁!我们国会影片公司不搞B级影片。(俯身,激动地)这种谣言一冒头,你就把它压下去。(他使劲地敲了一下办公桌)[中景]路给巴顿端来一杯咖啡。[大中景]两手支撑在办公桌上的里普尼克挺挺腰板。里普尼克(微笑):谢谢,路,过来,坐下。刚才我们说到华莱士·贝利的影片。路:非常出色。[中景]巴顿惊讶地望了一眼路。[大中景]坐进交椅里的里普尼克在桌上找什么东西。里普尼克:嗯,合同弄好了吗?路(画外):还没有……[中景]路望着身旁的巴顿。路:刚买下一个故事,《周末晚邮报》上的。里普尼克(画外):故事管屁用!……[大中景]里普尼克坐在交椅中。里普尼克:……华莱士·贝利是摔跤能手,我要了解他的希望和梦想。自然喽,得让他遇到倒霉的事儿,(忽然灵机一动)得有个恋爱的故事。这一套,你在行。来点儿缠绵的爱情,或者有个可爱的娃姓,没爹没妈的孤儿。你说呢,路?华莱士演这类言情片是不是太老了些?(大笑)你们看,我这不是胡来吗!明明有作家在场,我反倒问别人,问这故事该怎么写!巴顿,你倒说说看,该怎么安排情节?写一个孤儿,还是加进个把姑娘?[中景]巴顿思索片刻。巴顿:也许,全都要。[大中景]里普尼克沉着脸,拍打了一下交椅扶手。[中景]巴顿不知如何是好。路设法解围。路:现在是否商定一个处理方案?[大中景]里普尼克拍拍交椅扶手,向他们那边凑过身去。里普尼克:妈的,让巴顿动脑筋去想吧。他会有办法的,否则我就不了解作家是干什么的了。给故事加进个把娘儿们吧,巴顿,咱们还是简单点儿好。咱们无法在朝夕之间改天换地,最重要的是,得有巴顿·芬克的味儿。(中景:巴顿端着那杯他始终未喝的咖啡,瞪眼听着,完全乱了方寸)风格人人都有,不过,既然你是巴顿·芬克,你准有你的一套货色。说正经的,巴顿,咱们算是有缘。咱们合作,凭这一点就称得上是个好开端。要是我手下的作家个个都象你一样地看着顺眼,我就能省不少心!周末等你给我看看初稿。(中景:巴顿想喝咖啡,但是路站起来,不让他喝,给他使个眼色,要他也站起来。中景:里普尼克看报纸)噢,还有,有人跟我说到你写的那出戏。(全景:巴顿站着,两眼不离制片人。路把他拉向门口)我的人在纽约看过那出戏,说你写得非常棒,很激动人心。据说,“有点女里女气”。但是,我想你对自己写的东西总是心中有数的。谢谢你的好意。咱们的电影更需要激情。我们盼望你拿出打得响的东西来。[大中景,推]路把巴顿拖到门口。巴顿朝制片人那边看,门被路关上。
伯爵旅馆的走廊,内景,晚上[全景]摄影机贴近地面,向前推移。每个房门外都放着一双鞋。电梯里传来空气流动的声音。
《巴顿·芬克》电影剧本_ 巴顿.芬克 电影下载
巴顿的房间,内景,晚上[特写]房门。房内传出打字机的声音。(暗转)[全景]巴顿坐在打字机前打字。写字桌上有一盏灯,一个正在运转的电扇。[近景]巴顿聚精会神地在打字。[特写]打字机在纸上打下如下的字样:曼哈顿东南部的一座棚户。清晨。街上声响嘈杂。[近景]巴顿打字暂停,思索片刻后,他又打起来。他微笑着,对自己的工作很满意。突然,不知从什么地方传来笑声。镜头推至巴顿的面部“特写”。[近景]墙上挂着“泳女望海”图。笑声更清晰。[全景]巴顿把转椅扭向门口。他站起来,蹑足走到门后。(摇摄,跟摄)他把门打开,探出头去。
旅馆走廊,内景,晚上[推]走廊。笑声,电梯声,但无人迹。[推中景]巴顿呆呆地倾听这些奇怪的声音,然后又缩回房内。
巴顿的房间,内景,晚上[中景]床。床头柜上放着电话。巴顿自左面进入画面,坐到床上,倾听了一会儿外面传来的笑声和呻吟;思索片刻,他拿起电话。(推摄至“近景”)切特(画外):服务台。巴顿:喂,是切特吗?切特(画外):是我。巴顿:我是巴顿·芬克,621号房间。嗯……我隔壁的房间,就是623号房间里,乱乱哄哄的。切特(画外):我马上过问,先生。巴顿:谢谢。(巴顿挂上电话。不久,他听到隔壁的电话铃响。他愁容满面地看看墙壁、打字机和墙上的画。)[全景]巴顿的写字桌。画外传来隔壁接听电话的声音。查理(画外):喂?什么?啊?……是谁?[中景]坐在床上的巴顿侧耳倾听。[全景,摇]巴顿的写字桌。我们听到隔壁开门的声音,以及有人向巴顿房门口走来的脚步声。镜头随之摇向房门。有人敲门。[中景]巴顿站起来,等了一会儿,向房门口走去。[推,中景]巴顿走向房门,伏在门上听。[近景]门开了,我们看到门口站着一个非常胖的男子。查理:是您告的状吧?[近景]巴顿很尴尬。巴顿:不,不。不是我。我是说……我……是我打的电话,准确地说,不是告状,我是怕您不要出什么事儿……[近景]胖子怒容满面。巴顿(画外),……这不关我的事……但是万一您正需要……帮助。您看,我在工作……嗯,写不下去,很难弄。[中景]镜头以巴顿的右肩为轴心转向查理。查理:原来是这样!对不起,打扰您了。这倒霉的墙壁,一点不隔音!我向您道歉。(上前伸出右手)我是查理·密多斯,咱们是邻居![近景]巴顿不知所措。巴顿(胆怯地):我叫巴顿·芬克。(他没有向查理伸手)[中景]查理从口袋里掏出扁瓶的成士忌,笑着走进巴顿的房间。查理:邻居,要是您允许我请您喝一杯,那就能减轻我的歉意。[近景]他从巴顿的跟前走过。巴顿:不,不,酒就免了吧,真的,谢谢……[摇]镜头随着查理走入,摇成房内的全景。[中景]巴顿莫明其妙地瞅着走进房间的查理。查理:好……见鬼!(他从床头柜上拿起一个玻璃杯,坐到床上)您要工作,而我呢在那边吵闹不休!瞧,这酒不错,您说呢?您还有杯子吗?我能办到的是起码给您喝一杯。巴顿(走到床前):好吧,我就喝一口。查理:好,一小口。[中景摇]巴顿走进洗手间,拿杯子。查理(画外):真是的,有时候我就忘乎所以。[摇]巴顿拿了杯子出来,走向查理。查理:我真笨得象头牛,不管不顾地吵闹。巴顿:没事儿,您放心。这工作刚开头。查理:不怕冒昧,请间您干的是什么工作?[大中景推]巴顿坐在写字桌上。巴顿:咳!事实上,我是作家。查理(画外):别逗了。作家苦啊,够操心的。对干这一行有出息的人,我是很佩服的。我想,这工作一定很有意思。巴顿:可以这么说。不容易,可是……[近景]查理似乎心领神会。查理:我想,一定难弄极了。[大中景]巴顿想转移话题。巴顿:您呢,您是干什么的,密多斯先生?查理(画外):别这么叫我,叫我查理就行了。[近景]查理举止粗犷。查理:巴顿,你可以说,我是贩卖定心丸的。我干的是保险行业……[大中景]巴顿把酒杯送到鼻子前,闻闻,但并不想喝。查理(画外):走家串户,跟人打交道,怎么说,这也是兜售商品的最好办法。(近景)虽然今天晚上我打扰你,你会有些想法,可是我毕竟很能跟人打交道。巴顿(中景):我不感到意外。查理(画外):是啊!因为我干这一行很尽心!(近景)火灾啊,失窃啊,意外事故啊,这种事并不只发生在别人身上。我推销保险的时候就这么说的。要是你写着写着写不下去了,可以再推敲修改。可是,要满足人的某种基本需要,你往往会弄得很糟。(他咧嘴笑了)[大中景]巴顿架起二郎腿,坐在写字桌上。巴顿:谢谢……我会注意的。查理(画外):你写的是哪类文章?你刚才说,你是记者?巴顿(两眼望天花板):不。事实上,目前我在写电影剧本。[近景]查理大笑。[中景]巴顿惊讶地望着他。[近景]查理笑着说。查理:电影,我的耶稣!噢,对不起,伙什。刚才我还以为,我在跟一个正经的、急于求成的、野心勃勃的小伙子打交道呢。妈的,你真够份儿的![中景]巴顿嘴角泛起一丝微笑。查理(画外):写电影剧本!(近景)想在竞争中出头!那让我给你出主意!我是有两下子的,看得出来吗?巴顿:行啊。其实写电影剧本,我还只是个新手,虽然我在纽约已经出名。[近景]查理变得严肃起来。查理:那么说,眼下你正走红运呐!总之,我不是天下最有学问的人,所以我没有听说你的大名,这不奇怪。天哪,我多无知!巴顿(画外):没事儿,查理。[摇]巴顿坐到一把椅子上去(大中景)。巴顿:我是戏剧作家。我的戏在纽约演出。最近《先驱报》上对我大加赞扬。我猜想,正因为如此,他们才把我请到这里来。[近景]查理扭身对巴顿说。查理:为什么不呢?谁都愿意要质量好的。你处理哪类题材?……我是说……主题是……[摇]巴顿(大中景)。巴顿:你要问我写什么?[摇]查理笑了,看着巴顿。查理:……我想问得文雅些。对,我就是这个意思,巴顿。[摇]镜头又摇回巴顿(大中景),他严肃地看着酒杯。巴顿:好!问得好……说来也怪,查理……我认为……我写的正是你那样的人。……[近景]查理惊呀地听着。巴顿(画外):……普通劳动者,老百姓。查理:棒极了![中景]巴顿坐着。巴顿:对。在某种程度上,正是如此。现在,纽约有些人——但愿这种人越来越多——认为,我们是有机会从日常生活中提炼出真实的,创造一种为大众服务的戏剧,以某些日常真实为基础,而不是以老掉牙的戏剧观念为基础。老的观念,即使过去曾经有过价值,今天早已站不住脚了。(很尴尬地看看查理)这些,你听来觉得没意思吧?查理:咳!要说故事嘛,我能给你讲几段!巴顿(画外),我们谁都有一大堆故事,普通老百姓的向往和美梦,跟帝王将相的一样高尚。这是生活的本质……[中景]巴顿越说越激动。巴顿:……这为什么不能成为戏剧的本质呢?他妈的,为什么这种想法就象一片硬得咽不下去的药片呢?别把它称作新戏剧,查理,叫它真实的戏剧。叫它我们的戏剧。[近景]查理瞅着他。查理:看来,你坚信这一点。[中景]巴顿坐着转椅,退回到写字桌前。巴顿:我倒并不想高高在上,但是咱们为什么不站得高一点呢?谁会对才子佳人、达官贵人的故事感兴趣?谁会在乎杀人案的阴谋内幕?[近景]查理听得兴味索然。查理:我的屁股痒了。[近景]巴顿的谈兴正浓。巴顿:对,查理!你明白我的意思,你比某些有学问的人更明白。因为你是一个真实的人![近景]查理笑了,举起杯子。查理:我可以跟你讲一大堆故事……(但是激动的巴顿打断了他的话)巴顿(画外):当然![近景]巴顿激动得浑身来劲儿。巴顿:但是,有多少作家却竭力割断自己与普通老百姓的联系,把他们周围的生活,把他们所处的环境,排除在他们的作品之外,尽管他们在那样的环境中生活、挣扎、恋爱、交谈,以及……以及……以及(近景:查理奇怪地望着他。近景:巴顿安静下来,谦和地继续说)……所以,他们的作品就必然受到影响,成为渺小而空洞的形式主义的东西,而且……我又高谈阔论了,可是,用你的说法,那样,戏剧就成了一张三美元的钞票——假的![近景]查理若有所悟。查理:那可真成悲剧了。[中景]巴顿望着他,笑了。巴顿:你真是个人物,查理!我很高兴,你点到为止。我……真对不起,我知道,有时候我说着说着就煞不住车……[大中景]查理站起来,倒掉杯子里残剩的几滴酒,用手绢擦干杯子。查理:好吧!有什么要我帮忙的……不管是什么,我……巴顿:行!行!你只要保持你的本色,就能给我帮上大忙。[摇,跟摄]查理向门口走去。查理:我故事有的是……得了,很对不起,闯进来打扰你半天。高兴过了头,就忘记世界上还有别人。巴顿:再见,查理。[近景]巴顿坐在写字桌前,向查理举杯送别。画外传来关门声。巴顿放下酒杯,转身面对打字机。[近景]巴顿聚精会神。[特写]打字机上的纸仍是空白的。[推,近景]墙上挂着泳装女子的背影图。[近景]巴顿看得入迷。画外传来咯吱一声。[近景]巴顿转身朝床那边看。[全景,推]床的上方,墙纸正在脱落。巴顿过去想把墙纸重新粘上。[特写]巴顿用手抹了抹墙纸背面的胶水。[特写]巴顿头部的侧影。他闻了闻摸过胶水的手,又看看勉强粘上的墙纸。[拉]镜头从巴顿的背部后拉,拉成“中景”。巴顿转身,望着天花板。暗转。
制片厂,盖斯勒的秘书室,内景,白天[特写]打字机正在打一封信。[全景]巴顿坐在椅子里等着。[全景]女秘书在打字。[全景]巴顿看表。玻璃窗后面有一个头戴鸭舌帽的男人推着一辆小车慢慢走过。[全景]门开了,一个男人匆忙进来。(摇)他走到女秘书跟前。盖斯勒:我在厂里吃饭。这是谁?(转身着巴顿)女秘书:他是巴顿·芬克,盖斯勒先生。盖斯勒:我是盖斯勒……很荣幸见到你。[全景]巴顿腼腆地站起来。巴顿:我是编剧,盖斯勒先生。泰德·奥库姆要我今天上午来找您谈谈有关……盖斯勒:演过戏吗?[近景]巴顿站着,不知所云。巴顿:嗯,我是……盖斯勒(画外):我们需要印第安人,在诺曼·斯蒂尔的西部片里当跑龙套。巴顿:我是编剧,泰德·奥库姆……[近景]盖斯勒的侧面(推)。盖斯勒:好好想想,芬克。这里的编剧来了走,走了来,可是印第安人总有人要。[近景]巴顿很尴尬。巴顿:我是编剧。泰德·奥库姆说,华莱士·贝利的影片由您当制片,我现在正为他编写剧本。[近景]盖斯勒的侧面。盖斯勒(气呼呼地):什么?!泰德·奥库姆……他懂个屁!我一年的制片任务已经够多的了,你听着,泰德·奥库姆不懂的东西,足足可以填平好莱坞山沟。[全景]巴顿茫然。巴顿:那我该找谁?[近景]盖斯勒的侧面,他叹了口气,对女秘书说。盖斯勒:给我打电话问问路·勃里兹。女秘书:……接通了,盖斯勒先生。盖斯勒(望着巴顿,接过话筒):我是盖斯勒。路……里普尼克的屁股今天上午是臭的还是香的?……对,好吧,你听着。我打电话是因为我这里来了一个自称编剧的人,叫芬克,整个儿是白痴。他说我给华莱士·贝利的打斗片当制片。我在咱们这个垃圾厂里算是干什么的?是看大门的吗?怎么?你哪来这种说法!……那好,告诉里普尼克,我的光屁股尽管由他舔!(他把话筒还给女秘书,嘴里骂骂咧咧)好呀,好呀,行。妈的,行,行。好吧,芬克。好。咱们喂脑袋去!
制片厂食堂,内景,白天[全景]饭厅。盖斯勒和芬克坐在远处,正在用餐。(推)盖斯勒;别发愁。(中景:盖斯勒一面吃着一面环顾饭厅)这不过是一部B级片。我要是按预算单来办事,他们会连毛片都不看地把它拍完。生命太短促了。巴顿(中景):可是里普尼克说,他要看看剧本,这个周末里我要拿出东西来。盖斯勒:当然!当然!你还没抬屁股,他早就把讲过的话全忘了。[中景]巴顿拿起一个“汉堡包”。巴顿:那好,我赶巧开头就遇到麻烦。也怪,我的思路堵塞了。我……我感到需要有人指点一下,请同该怎么弄才符合要求。[中景]盖斯勒惊讶地停止了用餐。盖斯勒:华莱士·贝利。打斗片……用得着给你什么计划么?(近景:巴顿惊讶地看。中景:盖斯勒环顾饭厅,他左手拿着一杯牛奶,右手拿着一杯威士忌。他喝了一口牛奶)听着,别糊涂。你不是需要请教么?(他又喝了一口威士忌)那么,你去找个编剧谈谈。[近景]巴顿急切地问。巴顿:找谁?[中景]盖斯勒大大咧咧答道。盖斯勒:噢,天哪!你朝这边扔块石头,结果会打到那边。劳驾了,芬克。使劲儿扔吧![中景]巴顿不明白盖斯勒的意思。盖斯勒却把餐巾往桌上一扔,走开了。
食堂厕所,内景,白天[全景]巴顿站在小便池前。[近景]他撤完尿,系上扣子,听到有人在呕吐。他感到奇怪,弯腰低头,看到一个小间内,有人跪在白手绢上,对着马桶呕吐。[全景,低角度]巴顿跪在地上,神情尴尬。[近景]一只手捡起白手绢。[全景]巴顿连忙站起来,走到洗手池前。开门声,巴顿从镜子里看到有人从那小间中出来,若无其事地哼着流行歌曲。那人50岁上下,衣着讲究。他也走到洗手池前,拧开水管,掬水洗脸,然后哼着歌曲,对巴顿笑笑,并向他伸出手去。比尔:我是比尔·梅霍。这味儿真够呛!(与巴顿握手)巴顿:我是巴顿·芬克……天哪,您是W.P.?比尔:对不起,您说什么?巴顿:您是W.P.梅霍?作家?比尔:叫我比尔就行了。(他客气地对巴顿笑笑。转身要走;听到巴顿叫他,他又回过身来)巴顿:比尔!您是当代最出色的小说家!比尔:谢谢,孩子,您太客气了。巴顿:上帝啊!我压根儿没想到您也在好莱坞。比尔:象我们这样不服管的作家们全都葬送在这大盐矿里了。(说着,他从口袋里掏出一小瓶威士忌)也许正因为如此,我才总是渴得要命。(把酒瓶递给巴顿)来,加点儿油,芬克先生。巴顿:不,对我来说,现在还不到喝酒的岁数。[全景]比尔咕咚咕咚喝了好几口。[中景]巴顿腼腆地上前走了几步。巴顿:要是我有失分寸,您就直说。我……我知道您是大忙人。我只想请教您一个问题,您是不是……是不是写过……写过打斗片的剧本?[近景]比尔漠然。比尔:您好说,先生……芬克先生。没有一种类型片,他们没有让比尔·梅霍试过笔,有时让我试着写这种,有时让我试着写那种。巴顿:那好!什么……比尔:是的,我写过几部打斗片,也写过别的许多类型片,都不成功。巴顿:那么,怎么才……比尔:看来你新来乍到,才急于求教老前辈。可是现在我有事:要喝酒。下午晚些时候,到我的寓所来吧,我住在15号宿舍。到时候咱们谈谈打斗片该怎么写,以及其他有关的文学问题。(溶出)
宿含的游廊,外景,白天[全景]巴顿在游廊上走着。画外传来喊叫声。他放慢脚步,寻找喊声出处。比尔(画外):狗娘养的!……宝贝儿!我的宝贝儿在哪里呢?水都滴到我的脸上了。奥黛丽(画外):宝贝儿,别嚷了!比尔(画外):噢……!奥黛丽(画外):我可受不了啦。我想帮你一把。[中景,推]巴顿走到传出喊声门口。他敲门,门开了,是位太太。奥黛丽:有什么事儿吗?巴顿:对不起。我……嗯……我叫芬克。比尔要我今天下午来。他在吗?奥黛丽:梅霍先生这会儿不舒服。比尔(画外):我的宝贝儿呢?(奥黛丽朝喊声处望了一眼,又转身望巴顿)巴顿:他不舒服吗?奥黛丽:一会儿就好的。(她走出房间,关上门)芬克先生,我是奥黛丽·泰勒,梅霍先生的私人秘书。我知道这听上去很吓人。请接受我的歉意。比尔(画外):宝贝儿在哪里,妈的![近景]巴顿皱眉望着她。[近景]奥黛丽很尴尬。奥黛丽:他一写不下去,就喝酒。这实在很令人难堪。[近景]巴顿同情地问。巴顿:您呢?您受得了吗?奥黛丽(近景):还行。您是作家吧,芬克先生?巴顿(近景):哦,是的!我正在写一个……您就叫我巴顿吧。奥黛丽(近景:想显得若无其事,拍拍巴顿的肩膀):我会对比尔说的,说您来过了。(回进房去)我相信他会跟您另约时间的。巴顿(画外):也许……(近景)您跟我,咱们找个时间谈谈,好吗?……(近景:奥黛丽笑了。近景:巴顿惶然)对不起,我说得太直。我……我在这里举目无亲。奥黛丽(近景:微笑):也许咱们三人一起谈谈,好吗,芬克先生?巴顿(近景):请叫我巴顿。奥黛丽(近景):巴顿。您知道,巴顿,我不仅是比尔的女秘书。比尔和我……我们彼此相爱。(近景:巴顿闭目点头。画外传来比尔不停的叫喊)所以我们……比尔(画外):我的宝贝儿呢?奥黛丽(近景):您听我说……我知道这显得……有点滑稽……(近景:巴顿低头看鞋)比尔(画外):狗娘养的龟孙子!奥黛丽(近景):真不好意思。请您多包涵。(关门)[近景]巴顿好奇地伏到门上倾听。[全景]巴顿在倾听。叫喊声很尖厉。比尔(画外):婊子养的臭屁精,我要淹死了,我的心肝……
巴顿的房间,内景,晚上[特写]巴顿的手拿着一个小纸盒,上面写道:“但愿这能管用。切特。”巴顿打开纸盒,里面是图钉。[全景]巴顿站在床上,用图钉把脱胶的墙纸摁上。[特写]巴顿的手抚摸钉好的墙纸。画外传来女人做爱时发出的呻吟。[近景]巴顿把耳朵贴到墙上,倾听越来越急促的呻吟,最后是舒服的长叹和男人的笑声。[全景,推]巴顿扮了个鬼脸。这时又响起一声呻吟。[中景,推]巴顿的写字桌,打字机,镜头推成打字机上白纸的“特写”。[跟摄]巴顿从画格左面进入,坐到打字机前,镜头一直在“推”。[推]巴顿的“近景”。画外传来呻吟。巴顿凝视白纸。[特写]打字机。[推]滚筒上的白纸。[中景]门开了。查理进来。查理:你好,邻居。[全景]坐在写字桌前的巴顿转身。[中景]查理关上房门。查理:但愿我役有打扰你。我听到你在房里走来走去。(坐到床上)啊,是的,耳朵发炎了。慢性中耳炎。好好坏坏。我塞了些棉花,堵住脓往外流。你别担心。耳炎不传染。巴顿:你找医生看过么?查理:找医生?医生能怎么样?又不能给我换个脑袋!巴顿:是啊,照我看你注定要有一个你现在的脑袋!查理(微笑):我本想请你上我的房间去,可是我那儿太乱。(他瞅了一眼巴顿的床,问)你结婚了吗,巴顿?[近景]巴顿很尴尬,缩成一团。巴顿:没有。查理(画外):我也没有给人家勒住脖子。哎,巴顿,好啊!巴顿抬眼看看查理。[近景]查理得意洋洋地掏出一张女人的裸体照片。[近景]巴顿显得很不好意思。[近景]查理又把照片收进裤子口袋。查理:有女朋友吗?[近景]巴顿转过脸去,面向打字机。巴顿(背向镜头):没有。这多半因为我干的这一行,总是今天这儿,明天那儿……谁知道呢……我也不太在意……这可能有点……不公平。查理(画外):咳,女人嘛……(近景)就要求你注意到她……据我的经验,她们表面上是作出牺牲,其实,一般都只是装装样子,要你变本加厉地报答!你家里怎么样,巴顿?介绍介绍。巴顿(近景,坐在转椅上扭向查理):我的父母住在布鲁克林,跟我叔叔一起生活。查理(近景,抬眼望天):我已经没有亲人了。是的,如今只剩下我们三个。这话怎么说来着?我,自己和本人。(他拍了一下自己的脑门)巴顿(近景):是的,这是很苦的。但是,归根到底,这天下谁不孤独?不是吗,查理?我倒是身边常有父母兄弟,亲朋好友,可是……[中景]右前方是巴顿的侧面,坐在床上的查理同情地望着他。查理:嗯……那么说,你对孤独并不陌生。我是没有什么可抱怨的,尤其在女人方面。我干的这一行,机会多的是。随时可以对付个把娘儿们,你知道我说的是什么。我能给你讲一大堆故事,听得你头发都竖起来。不过看来你早听说过。(他从皮夹里抽出一张照片,递给巴顿)这是我在肯萨斯照的,那时我正忙着做生意。(特写:照片,查理趾高气扬地靠在一辆大型小轿车上,穿了一身白西装)是我的一位女客户给我照的。女客户们对我不仅是客户(中景:巴顿和查理)她们对我的奉献真是感激不尽。你知道,给我照相的那位女客户的丈夫那时赶巧不在家,他们投保的是火灾和人寿险。保险金有四分之三没有按期付清……(镜头焦点对准巴顿)巴顿:你知道,查理,其实我羡慕你,你成天忙忙碌碌……你知道该干什么,你知道人家希望你怎么干。(他把照片放到桌上)而我的工作呢,说句大话,是探测深度,是把某些内在的东西、某些真实的东西挖出来。我应该告诉你,精神生活是没有现成的地图供你寻找现成的道路的。到精神生活的领域中去探索可能是件痛苦的事。(查理捂了一捂发炎的耳朵)那是一种大多数人还一无所知的痛苦。(近景)我这些话你一定听得厌烦了吧?查理(近景):不,不,不!很有意思!巴顿(近景,尴尬地):是啊,这些话出自一个为华莱士·贝利的打斗片编写剧本的人的口中,不免显得有些夸夸其谈。查理(近景):贝利!……你不必叫屈。他不错。是个好角儿,虽然我一向更偏爱杰克·奥吉。(近景:巴顿凝视查理)他让人笑破肚子!(近景)逗死了,逗死了,要命的奥吉。可是,你别让我犯错误。贝利的打斗可算得上一流的!一流的!我在上学的时候也学过摔跤。基本手法,你一定知道吧?巴顿(近景):不,我甚至从来没有见过摔跤……我……我对它根本不感兴趣。查理(近景):好。可是,妈的,你应该知道摔跤的套数。我可以教你……(他从床上站起来)[近景]巴顿呆呆地望着他。查理(画外):……摔跤的基本动作……[大中景]查理走向巴顿。查理:……只需要半分钟。(他伏到地上)[中景]巴顿看着查理伏到地上。查理:……你的体重入不了级,不过,拿你示范倒正好。巴顿:不必了吧,真的不必。[近景]伏在地上的查理急于示范。查理:用得着,来啊,伙计。这事儿最容易不过了。你只须跪在我的左面,右手掐住我这儿,左手掐住那儿。来吧,好样儿的,你没问题!来啊……来啊……来啊![近景,推]查理伏在地上。镜头“推”成他的“特写”。[近景]巴顿犹犹豫豫地站起来。[中景]巴顿走近查理。查理抓住巴顿的右手,把它按在自己的腹部。巴顿伏到查理的背上。查理:好,很好。等我一喊“预备,加油!”,你把我使劲地摁在地上,而我呢要想法子把你扭倒。这就是摔跤。明白了吗?巴顿:明白了。查理:预备,加油![中景,推]查理一下子把巴顿甩到地上。只听见巴顿叫了一声“唷!”[近景,拉]躺在地上的巴顿叫着“行了,行了”。镜头“拉”至我们看到查理压在他的身上。[大中景]查理自豪地站起来。查理:他妈的,我又胡来了。要把楼下房里的人惊醒了。我没有弄疼你吧?[近景]巴顿躺在地上。巴顿:没事儿,没事儿。[大中景]查理骄傲地站着。查理:这就叫摔跤。通常在掐住之前,要哼哼一番,做些扭来拐去的动作。你这是头一回,体重也不够。天哪,我伤着你了吧?(匆忙走进卫生间)对不起啊,看我笨手笨脚的。(画外传来开水管的声音。近景:巴顿吃力地坐起来。查理在卫生间继续说着)对不起啊,你确实不要紧吗?巴顿:真的没事儿。(大中景:查理走出卫生间,一手拿着一只湿手套)确实,这对我有用。(近景:巴顿坐在地上,用湿手套捂着后脑勺)我现在该工作了。[近景]查理显得很抱歉,拍拍自己的脑门。查利:我这样做很不公平。我在体重上占了便宜。你不必感到别扭。我在脑力方面决不是你的对手。(他走到门口,开门,回头对巴顿说)有什么需要就叫我。[近景]巴顿惊恐地看着他。画外传来关门声。巴顿扶正眼镜,走到写字桌前。(水平跟摄)他坐下时,离开了画格。这时浪涛声响起来,镜头推向墙上的泳装女子的图片。暗转。
林下,外景,白天[摇]自上而下,摇至书页“特写”,一只手在书上题字:“赠巴顿惠存。愿拙作在您与凡夫俗子为伴之日能供您娱目”。[中景,推]书被放在桌上,一只手伸过来。(移向上)我们看到巴顿正在用餐(移成近景)。比尔(画外):闭着眼晴,我仿佛闻到了橡树的青翠。[中景]比尔和奥黛丽坐在巴顿对面。奥黛丽:这是炸鸡,比尔。比尔(闭着眼睛):嗨,我的嗅觉给我耍娘儿们心眼了,它欺骗我,扫我的兴……(近景:奥黛丽穿着白色的夏装,戴着帽子和太阳眼镜;比尔的画外音)不过,我得说,自从进入创作旺季之后,(近景:巴顿一面啃着鸡肉,一面瞅着他。比尔的画外音)我还没有感到这样的心情平静呢。您说呢,巴顿?写作不就是图个清静吗?巴顿(近景):嗯……事实上,不是那样,比尔。(近景:奥黛丽听到此话,不禁一震,抬眼望巴顿。近景:巴顿感到尴尬,低头啃鸡肉)不是那样。我总觉得写作出自内心的痛苦。也许有那么一种痛苦……(近景。奥黛丽摘去太阳眼镜望着巴顿。巴顿的画外音)出自这样的意识:觉得应该为后人做些什么,(近景。巴顿一面吃一而说)应该设法在一定程度上减轻后来者的痛苦。这也许是一种个人的痛苦……无论如何,我认为,没有这样的痛苦就写不出好作品来。[中景]比尔和奥黛丽。比尔:嗯……就这么说吧,我呢,我只喜欢把事情写出来,(笑)是的,先生,逃避。凡是我写不下去的时候,也就是我无法逃避的时候。那时候我就想把自己的脑袋摘下来,提着我的鸡巴蛋,满街吼,满街跑。(奥黛丽笑了。比尔拿起一瓶威士忌,对巴顿说)嗯,这玩意儿,有时能助您一臂之力。奥黛丽:酒没有好处,比尔。[近景]巴顿不知说什么好。巴顿:那倒是真的,我从来不觉得酒能在我写作时帮什么忙。[中景]奥黛丽和比尔。比尔(放下酒瓶):您写作?(近景:巴顿惊讶地抬头。比尔的画外音)孩子,您听说过……(中景:比尔与奥黛丽)莎乐美妈妈的故事吗?奥黛丽(指指桌上的那本书):巴顿,您得读读这本书。我认为这是比尔写得最好的一本书。比尔:那么说,现在我已经象条老母狗,在地上打滚,要人家来搔搔我的肚皮解痒痒了?奥黛丽:比尔!……[近景]巴顿认真地说。巴顿:照我看,这事儿也许跟我无关,但是,您别以为您的才能首先来自天斌。您难道不需要反复推敲么?比尔:什么叫推敲,孩子?巴顿:我也说不好……(近景:他激动起来)但是,我相信,您喝酒会造成什么结果?您会丢掉您的天赋,丢掉奥黛丽,丢掉您的未来,丢掉您的艺术所主张的一切。比尔(中景):不,不,小娃娃。我在筑坝,我在一口一口地、一块砖接一块砖地,砌起一道堤坝,不让那粪水汇成的河流摘到我的门前来。(他拿起酒瓶,仰脖灌酒)[近景]奥黛丽。奥黛丽:您也照他说的做吧,免得他的粪水淌到您的门前。[近景]巴顿怔怔地望着她。比尔(画外):她口口声声说跟我呆腻了,(中景:比尔与奥黛丽)可是她什么都能容忍。(奥黛丽怒气冲冲地瞅了一眼比尔)奥黛丽:并不是什么都能容忍,比尔,你别逼我不客气。[近景]巴顿尴尬地望着他们。巴顿:您真走运,她有那么好的耐心。[中景]比尔和奥黛丽。比尔:在小学生的眼里,我是走运的!可是,懂得人情世故的人会说,比尔付出的是真诚的爱,而她回报的是怜悯,是最不值钱的钢蹦儿!奥黛丽:够了,比尔!比尔(唱起来):“想当年,我的心那么年轻,那么欢欣……”(全景:树荫下的餐桌。林边有一条路蜿蜒而过)……“到如今,棉花田里的伙伴们,都已消隐……”(中景:巴顿望着比尔离去。全景:比尔拿着酒瓶摇晃着向林中走去)……“离开人世,升向天堂。”(比尔站住,靠在一裸树上。近景:奥黛丽望着他。比尔画外的歌声)“我知道,我听到他们亲切的声音,在呼唤着……黑人老伙计,乔,我来了。我来了……”(奥黛丽神经质地叹了口气,望了一眼巴顿,然后站起来。中景:奥黛丽向斜靠着树干撒尿的比尔走去。比尔一直在唱着)“……虽然我的头那么沉重……”(奥黛丽拍拍比尔的肩膀)“我听到他们亲切的……”什么真理!不过是块不经抠的嫩豆腐。我筑堤坝,你挖墙角!(比尔抽了奥黛丽一记耳光,奥黛丽打了个趔趄,比尔又晃晃悠悠地唱着歌走开了)[近景]巴顿吓了一跳,站起来。[近景]奥黛丽总算站稳了。巴顿过来。巴顿:这狗杂种!……不过咱们说句公平话,他是个杰出的作家……您没事儿吗?您不能……奥黛丽(哭了):哦,巴顿。巴顿:您不能容忍他这样。奥黛丽:我可怜他。巴顿:什么?可怜这混蛋?奥黛丽:不,不……他……他有时候惦记……惦记埃斯泰儿,他的妻子一直住在法耶特维尔……她……神志不清了。巴顿:真的?[全景]比尔趔趔趄趄地走着,嘴里在唱:“我要走到太平洋,随口编词儿随口唱……”奥黛丽:等他酒劲儿一过,又会来道歉的。哪一回都这样。巴顿:那,他这种行为也是不能原谅的!比尔(画外,歌声):“达里恩山头静悄悄……”奥黛丽:巴顿……沟通要求理解。巴顿:什么?我有什么没有理解吗?[全景]比尔摇晃着躲开一辆擦身驰过的汽车。比尔(唱):“我来了,我来了,虽然我的背已弯……我听到他们亲切的声音,在呼喊着:黑人老伙计,乔……”
巴顿的房间,内景,晚上[中景]巴顿躺在床上,(俯推)他睡着了。(摇)自左至右,镜头停在巴顿的脸上(特写)。他在腮帮上拍了一下。[摇]天花板上的水迹。(摇)自上而下。[近景]巴顿惊恐地爬起来。[中景]写字桌。巴顿进入画面,坐下。[特写]巴顿支颐沉思。[特写]打字机上的稿纸。[近景]巴顿挠头,开始按字键。(摇)自上而下,我们发成巴顿的鞋比他的脚大两号。画外传来打字机声。忽然我们听到铃声。打字声戛然而止。[近景]巴顿愣住了,象在倾听。[特写]巴顿脚上的大鞋。[推,大特写]打字机。打字机滚筒上的稿纸上已经打上了如下的字句:“一个穿紧身运动服的强壮的男子……”[中景]房门开了。查理提着鞋进来。查理:但愿这是你的鞋。巴顿:你好,查理。查理:那么说,你脚上是我的鞋。巴顿:可不是吗![中景]两人换鞋。查理:瞧,这一天乱乎得……!你有过这种日子吗?[中景]两人坐到床上。巴顿:现在过的尽是这种日子!查理:天哪,这叫什么日子。我有这样的感觉,好似我就算到大沙漠去卖水,都没有人要买。老天爷!(两人忙着穿鞋)好!你不买保险吗?那就活该了!真他妈的!人全都粗俗不堪。我得找你这样的正常人谈谈,才能恢复一些我的心情……巴顿:那就甭客气,我也正需要振作一下精神。查理:振作精神,是啊。(他从裤子后面的口袋中掏出扁瓶的威士忌)幸亏瓶里还有,喝点儿,伙计?我说了,人都粗俗不堪。他们还可能很残忍。尤其是家庭妇女……唉呀,我还有个负担问题,那就是我背负的十字架。我不知道这……巴顿:这是一种逆反机制。查理:逆反?反什么?反妇女们需要的保险?我给她们提供保险,她们该谢谢我。一点心灵的安慰……到头来,我见好就收不卖了!我听从了你的意见,找过大夫了。(叹气)“耳朵发炎”,大夫说:“得付10美元。”我说:“屁!我告诉你我的耳朵发炎了,你该给我10美元!”结果我们就吵起来……(他对准瓶口喝酒)你听我肚子里咕噜咕噜的,好似有一大堆问题,多得象竹筒里的豆子那样不安生。精神生活又是怎么回事儿?巴顿:精神生活嘛,原先还不错。现在我却一筹莫展。往往一个念头、一种想法使你顿开茅塞……可是我就是没有找到这样的念头。也许我的内心本来就只有一种想法,那就是我写的那出戏。戏一写完,作为作家我也就思路枯竭了。(大中景:他走向洗手间。摇:他走入洗手间,让洗手间的门开着。画外)上帝啊!我在这里,对着打字机,感到自己象个骗子。[近景,推]查理坐在床上。查理:隔壁房里那一对男女成天做爱,搅得你七情六欲乱成一团吧?[大中景]巴顿从洗手间出来,站在门口擦玻璃杯。巴顿:你怎么知道的?[近景]查理坐在床上。查理:我知道。我甚至仿佛看到了他们怎样翻着花样干。我也恨不得分享一点他们的快乐。这房子里的一切响动,我都仿佛听得见。(捂住耳朵)就象水管子似的,成天闹腾……巴顿:对,可是……查理:你干电影这一行,准行!你的肩磅扛着一颗脑袋。有句老话,怎么说来着?哪儿有脑袋,哪儿就有希望。巴顿(点头):哪儿有生活,哪儿就有希望。查理:可见你是作家。巴顿:你也有希望啊。查理,我相信,你明天准能推销出六七张事故保险单。查理:谢谢你了,兄弟。可是我的生意得停几天。巴顿:你要走?查理:几天以后,我要去纽约,那可是你的领地。总办事处把事情弄得一场糊涂。巴顿:我真的感到难受,我会想你的。查理:别拉长了脸,伙计!这儿是我的家,房间我没有退……我早晚要回来的。等我回来的时候,你的影片肯定拍完了,我知道。巴顿:纽约对外地人可能很残酷无情,查理。到时候你倘若想吃一顿家常便饭,就去找我的父母:山姆和莉莲·芬克。他们跟我的叔叔毛利一起住在富通街。[中景]查理起身,接过巴顿给他写的纸条。画外传来墙纸脱落声。两人抬头看。[中景]墙纸从墙上慢慢脱落。查理:天哪!你房里的墙纸也往下掉?巴顿:这么热,墙纸都得开胶。查理:什么破地方!你这样有身份的人一定觉得这地方够惨的!是不是?我是说,对你这样的纽约人来说……巴顿:什么意思?查理:这样热,真惨!巴顿:我想谁都一样,各人有各人的体会。查理:可不?巴顿:别招呼都不打就走啊。查理(走到门口,又回过头来):当然不会,伙计,你会再见到我的。[近景]巴顿看着已经写过的稿纸,若有所悟。[全景俯摄]巴顿抬起胳膊,托着后脑勺,两眼仰望天花板。画外传来锤击声。
制片厂内,盖斯勒的秘书室,内景,白天[摇]镜头自右向左,摇至正在打字的女秘书,然后,我们发现巴顿坐在椅子上等待接见。画外传来开门声和笑声。摇成大中景的走廊,有两人笑着走来。盖斯勒(发现巴顿):哦,芬克,过来,过来。
盖斯勒的办公室,内景,白天[全景]盖斯勒请巴顿进来。盖斯勒:你找我有什么事?你脸上怎么啦?巴顿:没什么,蚊子咬的![中景]盖斯勒坐在办公桌前。盖斯勒:糟糕!洛杉矶不是没有蚊子么?蚁子生活在沼泽地,可这儿是沙漠。你找我有什么事?[全景]巴顿在办公室门口。巴顿:咳!我……盖斯勒(画外):谈谈贝利的影片吧,你写得怎么样了?巴顿:嗯……我开头有点不知从何下手。[中景]盖斯勒坐在办公桌前。盖斯勒(从椅子上俯身向前,激动地):开头不好下手?……老天爷!你是说你还一个字儿没写?巴顿(仍在门口,中景):没写多少。盖斯勒:你以为要你写什么?写《哈姆莱特》吗?写《乱世佳人》吗?要你写的是《喋血无双》!那是一部B级片!让高头大马的壮汉在一起扭打!这玩意儿,你该在行的!巴顿(始终在门口,中景):我就担心我对那种类型摸不透。问题也许就在这里。盖斯勒(画外):摸不透?摸不透?(中景:他从办公桌前站起来,朝巴顿走去)妈的!我还以为你去请教过这方面的行家了呢。(推至他与巴顿面面相觑)巴顿:我拜访过比尔·梅霍了。盖斯勒:比尔……梅……梅霍!他能帮什么忙!(大发雷霆)那家伙是烂酒鬼!巴顿(近景):他是大作家。盖斯勒(大怒):大酒鬼!巴顿:您不懂。他很痛苦,因为他写不出东西来……(盯着走开的盖斯勒)盖斯勒(画外):酒鬼!酒鬼!酒鬼!他写作的能耐只是在周末的支票的反面签上自己的名字。巴顿:可是我原以为没有人会过问我要写的那部影片呢。[中景]盖斯勒俯身支撑在办公桌上。盖斯勒:你原以为!你从哪儿产生这样的印象?原以为!(激动地)听着,我不知道你跟里普尼克怎么说的,反正那狗娘养的挺喜欢你。你懂不懂,芬克?他喜欢你!他对你有兴趣。你可别让里普尼克喜欢上你!千万小心!巴顿(画外):我不明白……[全景]盖斯勒坐在办公桌上。盖斯勒:你聋了?……他爱你……他对你有兴趣,你到底跟他说什么了?巴顿:我什么也没说呀。盖斯勒(推中景):反正,他对你有兴趣。(摇。他走向窗子)这就是说,他要使你的生活变成一座地狱。这跟我没有关系。(中景,推:巴顿愕然。盖斯勒的画外音)可是,由于我从你身上抽了一根稻草来准备拍摄一部影片,他也就不会放过我!那狗娘养的大屁股昨天把我叫去,问影片进行得怎么样。(中景:盖斯勒俯身说着)嗯……嗯……别担心。我给你打掩护了。我跟他说,你进展顺利,咱们干得正带劲儿呢。我还说,这片子棒极了(他从办公桌那头转过来。镜头摇至巴顿的面部——诧异至极)你明白了吗?现在是我撅着屁股等挨打。他要你明天去找他,谈谈情况……巴顿:明天我还是写不出来。盖斯勒(近景,气得几乎要哭):谁要你写了?妈的,他根本是文盲,你跟他说就是了……去跟他胡说一通,你还不明白吗?巴顿:跟他说什么?[近景]盖斯勒气得无言以对,抓起电话。女秘书(电话中的画外音):盖斯勒先生?盖斯勒(架子十足地):接放映室……找杰利·斯莫尔斯……杰利吗?我是盖斯勒。对,今天下午放映室有空吗?杰利(画外):我想,有空的。盖斯勒:好!我要用!(全景:巴顿低头。画外音)我这儿有个编剧,叫芬克,要上你那儿去。你给他看些打斗片。杰利(画外):好的,哪几部打斗片……盖斯勒:哪几部都行啊!打斗片!(中景;推:巴顿抬头,一脸愁容。盖斯勒的画外音)等一下。维克多·斯约斯特罗姆现在不正在拍一部打斗片么?(近景:盖斯勒激动地)就给他看那部影片的样片!杰利(画外):好吧……盖斯勒(近景:挂上电话,转向巴顿):这会给你一些启发。明天上午8点半,去找里普尼克先生。(写纸条,递给芬克)跟他谈谈设想,谈得粗略些就行。别让我下不了台,芬克。
放映室,内景,白天银幕上在放映打斗的样片:有一双手拿着“开拍板”伸进放映机的光束中。我们看到板上有“摔跤场上的魔鬼,12A,第一段”的字样。吊杆话筒升起,离开画格。一名彪形大汉从摔跤场的地上站起来,走向镜头。大汉:我要打散他的骨头架子![全景]大汉坐在地上,他身边有个女子,后面有个站着的男子。[全景]摔跤场。“开拍板”咔嚓一声,摔跤手再一次走向镜头,摆出怒目金刚的架势。[全景]又一个摔打的会合。[全景]“开拍板”再次出现,表示同一镜头已是第四次开摄。[全景,摇]摔跤手与另一摔跤手激烈地扭打。[近景]巴顿看得目瞪口呆,他的眼镜片上反映出银幕上的撕打场面。
巴顿的房间,内景,晚上[近景]打字机。镜头推向滚筒上的白纸。[全景]巴顿在房间内走着、思索着。巴顿:孤儿。姑娘。[特写]表上的时针已指到8时30分。[近景]写字桌,(拉)我们看到巴顿在比划着手势打电话。切特(画外):服务台。巴顿:您好,切特。我是巴顿·芬克,621房间。您能不能给我接通好莱坞?斯劳森分局64304号。切特(画外):马上就接通,先生。巴顿:……来啊……摘话筒啊,接电话啊……奥黛丽(画外):喂。巴顿:奥黛丽,我需要帮助。我知道现在已不早了,我不该给您打电话。相信我,我……我……我要是有别的办法,就不会打电话向您求救了……什么?您怎么?听不清。您没事儿吗?奥黛丽(画外):您是哪位?巴顿:对不起,我是巴顿·芬克。奥黛丽(画外):巴顿,现在恐怕真不是打电话的时候。巴顿:对不起。我实在需要……我不该这时候来打扰……不过我确实需要帮助,我明天该交卷……奥黛丽(画外):好吧,巴顿。我看能不能悄悄地溜出来。巴顿:哦,但愿您能!那我真是……奥黛丽(面外):出来倒是可以的,只是他……他好吃醋。巴顿:我需要帮助,奥黛丽。奥黛丽(画外):除非他安静下来,除非他倒下,我才能溜出来……恐怕他认为你……他说你是拆白党,巴顿。巴顿:好,好。奥黛丽(画外):他开始语无伦次了。巴顿:噢,噢。奥黛丽(画外):我看看能不能趁机溜……巴顿:好,好。
巴顿的房间,内景,夜[全景,推]巴顿躺在床上,用枕头蒙住脑袋。画外传来电梯开门声。有人敲他的房门。他突然惊醒,戴上眼镜。[全景]房门。巴顿匆忙上前开门。巴顿:奥黛丽,你来了,太谢谢了。奥黛丽:你好,巴顿。(入)巴顿:真对不起……谢谢。(关上门)奥黛丽:没事儿,巴顿。一切都会就绪的。[近景]她坐到床上。(推)奥黛丽:他……他睡着了。(摘帽)您到底要干什么?[近景]坐在奥黛丽对面的巴顿站起来。(跟)巴顿:是这样,我得交出一篇……剧情简介。就是拿出一个故事来。一个有头有尾的故事。起始、中段、结尾,一应俱全……[近景]奥黛丽若无其事。奥黛丽:行啊,巴顿。您不是要写具体的场景吗?巴顿:那倒不必,但要有头有尾。奥黛丽,您读过比尔写的打斗片的剧本吧?奥黛丽:恐怕是读过的。巴顿:说说那些剧本是怎么样的?讲的什么故事?奥黛丽:通常是道德故事。(近景。巴顿紧张得脸都歪了。奥黛丽的画外音)总是一个摔跤手是好人,另一个是坏人。最后两人进行较量。(近景:奥黛丽若无其事地说着)起先,好的那个摔跤手爱上了什么姑娘,或者扶养一名孤儿。比尔一般总把好的那个摔跤手写成住在深山老林里的村野之辈,或者干脆是一名抓获的逃犯。有时候,他收养的不是孤儿,而是弱智儿童。制片厂总不喜欢这样的故事。他的有几个剧本写得……充满活力!(笑)巴顿,(近景:巴顿交叉着手臂朝门口走去)告诉您,这不过是一种模式。您用不着把您的构思也往这模子里套。咱们可以另外搞些名堂,另外想个新的环境……我来帮您想。(近景:巴顿发愁地走来走去)很快就会解决的。过去我常帮比尔写……巴顿(一惊,面向奥黛丽):写什么?奥黛丽(意外地):写剧本啊!巴顿(走到奥黛丽的跟前):您代他写剧本?奥黛丽(尴尬地):嗯……最初的想法经常是他提供的。巴顿(怒):您代比尔写剧本?天哪!您代他写……(近景:奥黛丽被巴顿的态度弄得不知所措。巴顿的画外音)那以前呢?奥黛丽:什么以前?巴顿:他到好莱坞之前。奥黛丽:从某种意义上说,比尔始终是事实上的作者。[近景]巴顿气得顿足。巴顿:“从某种意义上说”,什么意思?奥黛丽,您从什么时候起当上他的……秘书的?[近景]奥黛丽设法平息巴顿的激动。奥黛丽:巴顿,我想现在应该专心应付咱们眼前的问题。巴顿:我想知道您究竟代比尔写了多少本书?奥黛丽:巴顿?巴顿:我想知道![特写]奥黛丽抬眼望天。奥黛丽:巴顿,不骗您,只有最后两本书是我代他写的。(近景:巴顿跺脚,激动地叫了一声:啊!奥黛丽的画外音)我主要是在他喝醉之后,给他的作品做点编辑工作。巴顿:当然,天哪!“创作旺季!”多动听啊!梅霍!欺世盗名的梅霍!还夸夸其谈什么逃避现实呢!照我看,他早就不知逃避到哪儿去了!(他突然平静下来,看看手表)哎哟,时间不多了。[中景]巴顿坐到奥黛丽身边。奥黛丽(迷人地):会就绪的。巴顿,您别把他说得一钱不值。不要贬低他。我之所以能帮助比尔,正是因为我了解他,尊重他。我们都需要了解,巴顿,您也一样,今晚,您也需要了解和帮助,不是吗?[中景]巴顿慢慢转身……[推]奥黛丽吻巴顿。巴顿腼腆地从奥黛丽的怀抱中脱身,躺到床上。奥黛丽伏在他的身上,替他摘去眼镜,又吻了他。[近景]奥黛丽的脚上床,巴顿的脚甩掉鞋。(水平摇摄)镜头摇向墙面,洗手间的门,然后推向洗手池,推向池底的放水口,并迅速地进入放水口,钻进下水道。画外是两人做爱的声音。(化出)
巴顿的房间,内景,白天[近景推至特写]巴顿睡着。他突然惊醒。[近景]天花板。有一只蚁子嗡嗡不停。[特写]巴顿坐起来,靠在床头。[近景]躺在巴顿身旁的奥黛丽露出赤裸的脊梁。有一只蚊子在叮她。[特写]巴顿注视着蚊子。[大特写]蚊子在吸吮奥黛丽的血。[大特写]巴顿伸手去拍打蚊子。[近景]奥黛丽毫无反应。被打死的蚊子在奥黛丽赤裸的皮肉上留下血迹。忽然血在奥黛丽的身下流出来,奥黛丽始终没有动弹。[近景]巴顿去扳奥黛丽的肩膀。奥黛丽的身体被扭过来。我们发现:她死了。她的血已染红她身下的床单。巴顿吓得大叫起来。[特写]巴顿恐惧地大叫。[中景]巴顿的写字桌。[特写]巴顿停止叫嚷,朝写字桌看。[摇]镜头沿墙平移,画外传来脚步声。镜头摇至房门。忽然有人敲门。[特写]镜头迅速退至巴顿。巴顿惊惶地在床上。画外传来查理的叫声。巴顿紧张地喘着粗气,瞪着房门(镜头向他的面部越推越近)。[中景]巴顿去开门(镜头在他的身后推向房门)。
旅馆走廊,内景,白天[近景]镜头逼近查理的背部,他在等巴倾开门。门开处,露出巴顿极为惊恐的脸。查理:巴顿,你没事儿吧?巴顿:没事儿,谢谢你。查理:真的没事儿?巴顿:真的没事儿。(砰地一声,把门关上)
巴顿的房间,内景,白天[近景,拉]巴顿象梦游者一样回到房内,气喘吁吁地靠在墙上,旋又定了定神,向写字桌走去。[特写]巴顿不敢回到床上去。他哼哼唧唧哭起来,有几声象狗的悲鸣。[中景]他又走到门口,开门,探头向外望。
旅馆走廊,内景,白天[近景]巴顿开门,探出头来。[全景]空荡的走廊尽头有个服务员在工作。[近景]巴顿连忙缩头,关上房门。[中景]服务员在收集每个房门口放着的待擦的鞋。[全景]服务员听到响动,抬头朝巴顿的房间那边望。
巴顿的房间,内景,白天[近景]巴顿侧耳伏在门上倾听。
旅馆走廊,内景,白天[中景]服务员把鞋放到小车上,车上的铃档声随着车的走动鸣响着。
巴顿的房间,内景,白天[近景]巴顿听到铃档声渐远。他打开房门,探头望望外面,随即出去。
旅馆走廊,内景,白天[中景]巴顿匆匆走到查理的房门口,敲门。[近景]巴顿敲门,门开,查理出现在巴顿的肩膀前。查理:巴顿,怎么啦?巴顿:不好了,我能进去吗?查理走出房间,带上房门。查理:还是上你的房间去吧。[推]查理陪巴顿回房,镜头尾随他们。巴顿:查理,我遇到麻烦了。你得帮助我。查理:别慌,兄弟。不论什么麻烦,总有办法解决。巴顿:查理……我遇到麻烦了……这事太吓人。(两人这时已走到巴顿的房门口)我得叫警察。你陪我一起等警察来,好吗?[中景,跟摄止]巴顿背向镜头,伸手抚查理胸口。查理:别担心,巴顿。会有办法的。[近景]巴顿吓得脸都歪了。查理的肩膀挡在他的前面。巴顿:你进去以前,我得先声明,这不是我干的。我不明白这究竟是怎么回事儿。但愿你知道这一点。[近景]查理莫明其妙地皱眉。[近景]巴顿绝望地看他。[近景]查理仍纳罕。查理:好吧![近景拉成中景]查理走进房间,巴顿站在门口。只听到查理惊叫一声。
巴顿的房间,内景,白天[中景,推]床上奥黛丽的尸体横陈,床单上血迹斑斑。[近景]查理捂着嘴,匆匆走进洗手间。(摇)跟摄查理。(急速摇)自床上摇至站在门口的巴顿(中景)。画外传来查理的呕吐声。[中景]查理从洗手间出来,把巴顿拉进房间,关上房门。[近景]靠在墙上的巴顿,恐惧地睁大眼睛。[近景]查理责问。查理:天哪,巴顿,怎么回事!怎么办才好!巴顿(中景):只好叫警察了。查理(近景):沉住气……巴顿(中景摇头):不……不……不是我干的!查理:沉住气!巴顿:不是我干的!查理(近景。语气和缓地安慰道):别慌……别慌!别说了!深呼吸(近景:巴顿摇头。近景:查理更和缓地问)现在,你说说,怎么回事儿?巴顿(近景,紧张极了):那时我睡着了,我不知道。但愿警察别……别……查理(近景。气得抬高了嗓音):别提什么警察!清醉清醒吧,伙计!这事儿看来不妙!会把你绞死的![近景]巴顿忍不住哭出声来。巴顿:可这不是我干的?你也不相信我吗?[近景]查理越来越着急。查理:我相信你……了解你!可是警察会相信你吗?(近景:巴顿恢复了正常的呼吸节奏。近景:查理直了直腰)巴顿,说句实话,你跟她性交了吗?(近景:巴顿不敢回答。近景:查理拍拍自己的脑袋,表示遗憾)天哪!他们会弄明白的![中景]巴顿哭着说。巴顿:得让他们相信我。(哭喊)……可怜我。[近景]查理踌躇片刻。查理:巴顿,你现在是在电影界工作,就算早晚弄清是非,这事儿也会使你身败名裂。去,你到洗手间去。[摇]查理把巴顿推进洗手间。
巴顿的洗手间,内景,白天[大特写]巴顿低头向下看。[大特写,俯摄]巴顿的赤裸的脚。[全景]巴顿蜷缩在浴盆边。画外传来房间内的响动。[近景]巴顿茫然望着洗手间的门。[全景]洗手间门外的房间。查理抱着裹在床单里的奥黛丽的尸体走过洗手间的门口。[近景]巴顿昏晕。暗转。[近景]查理的手拍打昏厥的巴顿的腮帮,巴顿睁开眼睛。查理:对不起,你刚才晕过去了。巴顿:奥黛丽呢?查理:她死了,巴顿!她死了!如果那女的就是奥黛丽,那她确实死了。你应该象什么事都没有发生一样,从此别再想她。我知道这不容易,但必须这样。得从容地把事儿办妥。[全景]查理走了。[大特写]巴顿看看手表。[大特写]手表的指针说明这时已是早晨8点钟。
里普尼克家的花园,外景,白天[全景,推]里普尼克坐在游泳池边的躺椅上。他张开双臂欢迎巴顿。里普尼克:巴顿!见到你很高兴。(全景:巴顿走到游泳池边,路跟在他身后。大中景,推:里普尼克靠在躺椅上)请坐。坐下慢慢说。喝点什么?巴顿(坐下):好……威士忌?[大中景]里普尼克朝天摊开双手。里普尼克:你们这些作家,干是干,玩是玩,干起来、玩起来都一样不打折扣。本·盖斯勒告诉我说,你干得很顺手,你们这次一定会一鸣惊人。让我告诉你吧,我就指望这部影片了。我非常重视这部影片。别插嘴,象你这号作家,就甭想夹带什么私货。给我说个大概齐吧,巴顿。三言两语。我就等于坐在电影院里,现在灯灭了,国会影业公司的商标出现了……你开始吧。[近景]巴顿想了想,寻找灵感。[中景]里普尼克等着听。[近景]巴顿开始讲。巴顿:哎……嗯……好吧!……嗯,淡出,东南区的一座铁皮棚屋……里普尼克(站起来):太棒了!那个摔跤的,出身穷苦,不得不奋斗!(激动地坐下)巴顿(抬眼望天,寻求灵感):接着……(中景:里普尼克等他往下说。近景:巴顿胆怯地问)我能实话实说吗,里普尼克先生?里普尼克:你能不能?天哪!你怎么能不实话实说呢?要是我干的这一行不实事求是的话……我是说,当然,在咱们周围,有那么多吃人的鲨鱼在转悠,咱们不能总那么老实。但是,你是作家,你不考虑这种事。我倘若百分之百的老实巴交,那我就不会有这个游泳池,除非当洗刷这游泳池的工人。但是你不同,你可以当老实人而不必刷游泳池。[近景]坐在巴顿身旁的路,给巴顿倒了一杯威士忌。巴顿接过来,一仰脖喝了下去。[近景]里普尼克盯着巴顿。[近景]巴顿抬眼望天。巴顿:说句实话,我感到有点开不出口。都在我的脑子里,可有时硬要我用语言表达,嗯……说得不确切,意思就变了……而且害得原有的设想也变了……嗯……一变就找不回来了,所以,我觉得还是不说为好。[近景]里普尼克不免失望,沉着脸,瞅了一眼路。[近景]路侧身对巴顿说。路:芬克先生,别管我,别考虑我在电影界干了多少年。里普尼克先生几乎在电影发明之初就搞电影了。电影几乎是他发明的。我认为,他一旦对他手下的哪位职工的工作感兴趣,那位职工就应该把手头的工作说清楚……除非他不想干了。现在,你头脑里的构思是属于国会影片公司的。我若是你,就会说出来的。所以,你还是快说吧。里普尼克(已经生气了):该死的犹太佬!狗娘养的!告诉那个人,告诉那个艺术家,他该怎么办!路:里普尼克先生,我……里普尼克:那个人搞创作是为了混饭吃!对他说声谢谢!狗娘养的!说,要不然我解雇你!巴顿(尴尬):里普尼克先生,真不必……里普尼克(对路):跪下,婊子生的!跪下!吻他的脚!路:里普尼克先生,请您别……里普尼克:吻他的脚!(路为难地低头)滚开!听懂没有?我要炒你鱿鱼!(路站起来,扶正眼镜。里普尼克的画外音)滚开?[全景]里普尼克鄙夷地看着路走开。[近景]巴顿惊讶得合不上嘴。[近景,平移]里普尼克走向他的躺椅。[近景]张着嘴的巴顿回头看里普尼克。巴顿:我……里普尼克(正在走动):对不起,巴顿。巴顿:不,下……其实勃里兹先生给我很大的帮助。里普尼克(停下):你不必护着他。(喝饮料)你这样做很高尚。这种事在电影界司空见惯。巴顿(尴尬地):要是您改变想法,我会感到舒服些……里普尼克:别挂在心上,孩子。我要你忘了这件事。既然那个混蛋不肯道歉,那我向你道歉。我尊重你一丝不苟的勤奋精神。(近景:巴顿抬头望里普尼克,又羞愧地低下了头)既然你什么也不能说,妈的,那我们就得吻你的脚,感谢你的苦心经营。(近景:里普尼克看了看手中的杯子,把它放下,然后走到巴顿跟前,跪下。中景,俯摄:尼普尼克跪在巴顿跟前,捧起他的脚)你知道……我们小的时候,在老家就听大人教导说,对你所尊敬的人低三下四求情是不丢脸的。(近景:巴顿尴尬至极)我代表国会影业公司,代表公司管理处,以及全体股东,请求你接受我对你的歉意和敬意。[近景,俯摄]里普尼克吻巴顿的脚。
巴顿的房间,内景,白天[全景]巴顿坐在床前的椅子上。[特写]巴顿望着床。画外传来敲门声。[中景]巴顿开门。查理站在门外。查理:我能进去吗?[中景,摇成特写]查理抱着一只纸盒进来,(跟)他一直走到床前(查理的特写,然后摇成全景)。[特写]查理拿进来的纸盒,放在床头柜上。[中景]巴顿从门口走过来。巴顿:天哪,你要出门儿?查理:没法子,老弟,几天就回来。巴顿(绝望地):查理,你知道,我……查理:一切都安排好了,相信我。我知道这在精神上对你是个沉重的打击,不过,一切都作了周到的安排。巴顿:查理,我在这里举目无亲,你是我在洛杉矶的唯一的熟人……唯一能说上话的人。我感到我象是丢了魂似的,简直成了疯子,不知道怎么办才好。我……我没有杀人,相信我……我保证我确实没有……查理:你得镇静,兄弟。你得挺住,哪怕坚持几天,等我回来再说。你哪儿也别去,闭门不出,不要跟任何人胡说,保住自己的脑袋。以后咱们一定会有办法的。巴顿(点头):好,可是万一……查理:别说了。你不是要我相信你吗?我相信你。现在,你什么也别说。伙计,你能帮我一个忙吗?替我保管这盒东西,到我回来。这只是些个人的东西,但我不愿随身带,就想交托给可靠的人保管。这很奇怪,是不是?一个人的重要的东西,甚至想终生保留的东西,竟只有这么一小盒,我觉得……我觉得这的确够惨的。巴顿:比我的东西多得多。查理:那你就保管好,说不定能给你带来好处。是的,它能帮你写完剧本。你会想我的,就把我写成你影片里的摔跤手吧,这样你就有得写了。巴顿:谢谢你,查理。查理:是啊,是啊。(他搂住巴顿的肩向门口走去。摇成中景:他们走到门口)再见,朋友。你会大功告成的。(推至大中景)巴顿:你会回来的。查理:别担心,伙计,我会回来的。(出画)[全景]巴顿的房间。[近景]巴顿环顾房间。[中景]床。褥子上有血迹。(渐拉)巴顿走入画格,坐到床上,抽泣。(拉成全景)
旅馆的走廊,内景,白天[全景,位]旅馆的走廊。画外传来巴顿的抽泣声。(暗)
巴顿的房间,内景,白天[全景,俯摄]巴顿在打字。画外传来狗吠声。[特写]巴顿在思索。[近景,俯摄]巴顿从写字桌抽屉中拿出一本书,他先把书端详了一会儿,然后打开。这是一本圣经。[特写]打开的那页圣经上,有如下的句子:“纳布吉多诺萨尔对加勒底人说:如果你们不给我解释梦,我就把你们斩尽杀绝,让你们的营帐变成一堆粪土。”[近景]巴顿在读圣经。(推)[特写]圣经上出现如下的句子:“在曼哈顿东南区的一座棚屋内,可以听到街上的嘈杂声。上帝说:让光明降临。”[近景]巴顿合上圣经。电话铃响。
旅馆的电梯,内景,白天[近景]巴顿乘电梯下楼。(拉成中景)电梯司机在前景,两眼望着前方。巴顿在后景站着。巴顿:你读过《圣经》吗,彼特?司机:《圣经》?巴顿:是啊!司机:我想是读过的。怎么说,也听别人谈起过。
旅馆大厅,内景,白天[全景]巴顿双手插在裤袋中大模大样地走进大厅。[全景]大厅的那一头有两人在等待巴顿。一人在走来走去,一人在抽着卷烟。巴顿过来。陶彻:你是芬克?巴顿:是的。马斯特洛纳迪:我是带探马斯特洛纳迪。陶彻(坐下):我是警探陶彻。马斯特洛纳迪:我们是洛杉矶警察局的。陶彻:我们要问你几个问题……只是例行公事。你坐下。马斯特洛纳迪:你是干什么的?巴顿(近景。坐下):作家。陶彻(中景。与另一名警探坐在巴顿的对面):是吗?写什么的?巴顿(中景):事实上,我目前在写电影剧本。马斯特洛纳迪(中景):嚯,了不起呀。陶彻:你要我的同事舔你的屁股吗?马斯特洛纳迪:吹捧你一通才过瘾吗?巴顿:不,我没有这个意思……陶彻:那,你什么意思?巴顿:我对你们这样的人,对你们所干的工作,是很尊敬的……马斯特洛纳迪:天哪,这样,我们就放心了。你住在621?巴顿:是的。陶彻:什么时候住进来的?巴顿:有七、八、九天了吧。马斯特洛纳迪:到底是七天还是八天、九天?陶彻:认识这胖子吗?(给巴顿看照片)[大特写]这是一张查理的照片。[中景]巴顿看罢,抬头。巴顿:认识,跟我在同一层楼。马斯特洛纳迪:准确地说,就住在你的隔壁。陶彻:眼他交谈过吗?巴顿:聊过一两次。他叫查理·密多斯。马斯特洛纳迪:是吗?……我也可以自称罗杰斯。陶彻:他的真名叫卡尔·蒙德。马斯特洛纳迪:人称“疯子蒙德”。陶彻:这人的脑子有些怪。巴顿:他到底犯下了什么……马斯特洛纳迪:他很怪,喜欢朝人开枪,然后割下受害者的脑袋。陶彻:所以才让人感到怪。马斯特洛纳迪:他最初作案是在肯萨斯。受害者是两名家庭妇女。陶彻:两天前,在洛斯·费利斯发生了同样的事。马斯特洛纳迪:这次的受害者是个医生。鼻子、脖子、耳朵……陶彻:全削掉了。马斯特洛纳迪:还剩点儿胸口的肉。陶彻:成了名符其实的“命难保”大夫。马斯特洛纳迪:“无头好运”先生。陶彻:管他叫什么呢!马斯特洛纳迪:在好莱坞又发现了一具尸体,离这儿不远。比那大夫的模样好些。陶彻:是个白种女人,30来岁。胸脯饱满、漂亮,就是没有脑袋。你也许见到蒙德跟这样的女人有过交往吧?马斯特洛纳迪(嘴角泛起微笑):……当然那时她还没有丢掉脑袋。巴顿:不,我从没有见到他跟谁有过交往。马斯特洛纳迪:你不是跟他聊过吗?聊什么?巴顿:没有什么特别的内容。他说他在保险公司里干事儿。陶彻:是啊,他还说他叫布克·罗杰斯呢!马斯特洛纳迪:哪家公司都不会雇佣他那号人。巴顿:他是这么跟我说的。(耸肩)陶彻:还说什么?巴顿(叹气,搔搔脑袋):等我想想……不,没什么了。他说他还爱看杰克·奥吉主演的影片。马斯特洛纳迪:您知道,有句老话,说:“凡记住的一切都早晚有用。”但是,我跟您说句实话,这纯属扯蛋!陶彻:你看,他什么都记不住。马斯特洛纳迪:“芬克”,这……您这是犹太人的姓吗?巴顿:是的。(他感到警探问得蹊跷,抬头瞅了一眼)马斯特洛纳迪:是啊……我早知道这家破旅馆招这号客人。蒙德失踪了。(近景:他从皮夹里抽出一张名片,递给巴顿)他不会回来了。你有情况就给我打电话。(近景:巴顿瞅着警探,伸手接他的名片,但是马斯特格纳迪却鄙夷地把名片甩到地上)无论你见到他或是想起什么有关于他的线索,就打电话给我。(说罢,他收起皮夹,转过身去)
巴顿的房间,内景,白天[中景。推至床及床头柜]床头柜上放着查理留下的纸盒。画外传来巴顿的脚步声。巴顿进入画面,拿起纸盒。(推至近景,然后跟摄)巴顿拿着纸盒走到写字桌前,他把纸盒使劲地晃了几下,侧耳听听里面有无动静。(摇摄)他在原地转了一圈。[俯摄,近景]巴顿把纸盒放到写字桌上。[近景]巴顿支颐沉思。[近景,推]巴顿的后背。镜头推向纸盒。[近景]巴顿想了想,开始打字。(溶出)[近景]巴顿在打字,(俯推)字盘忙碌地向滚筒上的稿纸输送字母。画外传来电话铃声,巴顿离开画面。电话铃继续在响。巴顿返回画面,用手堵住耳朵。铃声变得发闷。巴顿继续打字。巴顿(念念有词):溶出。[化)[大特写]打字机。巴顿(画外音,与打字机上的稿件内容相符):一个风骚的女人打开了……(化出,化入:巴顿的眼睛的特写)……那粗鲁汉子的居室的门……(迭印:打字机字盘,巴顿的手指在弹奏)……你若真是一条汉子……(大特写:白纸上出现如上的字句)……真是响当当的男子汉,你就会抽我的耳光……(近景:巴顿从打字机上抽下已打到尽头的稿纸,把它放到一叠已经打过的稿纸上。化。大特写;打字机。新装上的稿纸逐渐出现以下的字句)我要在你身上留下印记。(化。大特写:巴顿的眼睛)难以磨灭的印记。[中景]巴顿的侧面。他在不辍地打字。化。[摇]镜头沿墙自左至右摇摄,摇至墙上海滨女子画片的特写。旁边有一张查理的黑白照片:查理站在一辆大号的小轿车前微笑。巴顿在念念有词。他又从滚筒上抽下一张打满字的稿纸,把它放到一叠稿纸上。(化)
旅馆的走廊,内景,白天[全景]走廊。巴顿把鞋放到门口,嘴里一直念念有词。(化)
巴顿的房间,内景,白天[中景,俯摄]巴顿在打字机上创作剧本,嘴里念念有词。(化)[近景]侧面,巴顿笑了。[大特写]他的手指在飞快地打字。画外传来他念念有词的声音。(化)[特写]巴顿背对镜头,他在打电话。接线员(画外):请等一会儿。巴顿(吼叫):喂,小姐,什么?我……糟糕!(他取出塞在耳孔里的棉花)迦伦德(画外):喂?[全景]巴顿扔掉棉花,转身靠墙。巴顿:迦伦德,是我呀!迦伦德(画外):你是巴顿?现在几点钟了?你好吗?巴顿:我很好。我得跟你谈谈,迦伦德。我打的是长途电话。迦伦德(画外):有什么事儿吗,巴顿?你没事儿吧?巴顿:我还行,迦伦德。但我得找你聊聊,谈谈我写的这东西……我觉得这真是一部巨著。迦伦德(画外):什么意思,巴顿?巴顿:说它是巨著倒不是说它有多伟大。……即使说它伟大,我的意思是说它很重要……是我迄今为止创作的最重要的一部作品。迦伦德:巴顿,一切都好吗?我觉得你有些……巴顿:有些什么?迦伦:有些……巴顿:谢谢,迦伦德,(他端着电话机在房内走着)谢谢你的鼓励。(他挂上电话,坐到写字桌前。摇摄:镜头随他坐下而下降)狗东西!(他又用棉花堵塞耳孔,打起字来。推。化)
旋馆的走廊,内景,晚上[全景]空寂的走廊。画外传来打字机和电梯升降的声音。
巴顿的房间,内景,晚上[大特写]一堆打好的稿纸。巴顿把最后一页放到这堆稿纸上,然后拿起整堆稿纸,往桌上一扔,又把从耳孔里掏出的棉花球扔到剧本上。[全景]写字桌上笼罩着台灯的柔光。画外传来巴顿洗淋浴的声音。
舞厅,内景,晚上[俯摄,全景]舞池里挤满了跳舞的青年男女。乐队在演奏一支爵士乐曲。(自上而下移摄)镜头推向跳舞的人群。我们见到巴顿正在跟一个女青年疯狂地对舞。[中景]两人对舞。周围有穿制服的军人。[中景]巴顿在狂舞。[俯摄,全景]巴顿发疯似地手舞足蹈。[摇摄,近景]一个水兵走到他们身边,他拍拍正在跟姑娘跳舞的巴顿的肩膀。水兵:对不起,伙计,我跳一会儿行吗?巴顿:我在跟她跳呐。(他没有中止舞步)水兵:得了,伙计,我明天要启航了。巴顿:我是作家,(近景:水兵鄙夷地一笑)我在庆祝自己完成了一部杰作。你懂吗,水手?一个男人(画外):滚开,四眼儿![近景]巴顿咧了咧嘴。[近景]水兵嚷嚷起来。水兵:走开吧,伙计,让海军跳个舞!另一个男人(画外):把小姐让给别人玩一会儿![近景]巴顿回头。[近景]另一个水兵在嚷嚷。另一个男人:滚开吧,臭四眼儿![近景]巴顿愣了。[中景]几个陆军军官也嚷起来。众人:哎,四眼儿!一边儿呆着去吧,要给你点颜色瞧瞧吗?[中景]水兵们也跟着起哄。[近景]巴顿发怒了。巴顿:我是作家,你们这帮恶魔!我是搞创作的!我以创作为生!我是创造者,这就是我的制服!我为平民百姓服务!我就在这里战斗![中景]年轻的水兵给了巴顿一拳,巴顿倒在一个陆军军官的身上,那军官趁势一拨,把巴顿推到地上。[近景]巴顿摔了个“狗啃泥”。[中景]陆军与海军撕打起来。乐队继续演奏。[俯摄,全景]舞池里在混战。[近景]趴倒在地的巴顿惊惶地站起来。好几双脚从镜头前经过。(慢动作)[中景]两个男人倒下(慢动作),他们在地上扭打着。镜头推向继续演奏的乐队。镜头以慢动作在人群中起伏移动,移向一支小号。(暗转)
旅馆的走廊,内景,晚上[全景]空寂的走廊。小号声隐约可闻。有人在读巴顿的剧本。[中景]巴顿悠悠晃晃地走来,从裤兜里掏出钥匙。听到有人在读他的剧本,他不禁放慢脚步。那声音正是从他的房间内传出来的。他奇怪地推开房门。马斯特洛纳迪(画外):“……叔叔,他早晨走了。他说有事儿要办。他的眼睛里透出一丝光芒。有种新的意味……”
巴顿的房间,内景,晚上[中景]巴顿推门入内。马斯特洛纳迪(画外),“母亲:他会怎么样?父亲:以后会听到这疯狂的摔跤手的消息的……”(镜头随巴顿的进入转为推摄”。然后又“拉”——我们看到巴顿的写字桌前有两名警探。马斯特洛纳迪在读剧本。陶彻在端详墙上的海滨女子画片)“……不会只收到一张明信片。化出。完。”(巴顿背对镜头,站在警探的前面。马斯特洛纳迪抬头问)你自称是作家?陶彻:我不知道该怎么说,反正我很喜欢这个剧本。巴顿(盛气凌人地):把你们肮脏的眼睛从我的稿子上移开!陶彻把报纸扔过去,巴顿一手抓住。陶彻:你上报纸了,芬克。[大特写]报上有一张比尔的照片,并宣告他已死亡。马斯特洛纳迪(画外):这是你的又一个朋友,发现时他已死去。你认识的人不少啊,芬克。陶彻(画外):你没有告诉我们,说你还认识那个女的。[中景]两个警探盘问巴顿。马斯特洛纳迪:这才六楼,你觉得太高了?陶彻:乃至于上楼弄得你鼻孔流血?[摇]镜头由右向左摇,并推向床上的血迹。[中景]巴顿不知如何回答。马斯特洛纳迪(画外):就告诉我一件事吧,芬克,你把那些脑袋藏在哪儿了?[大中景]警探看着巴顿朝他们走去。巴顿(画外):查理……查理回来了。马斯特洛纳迪:别开玩笑,你的资格还嫩,我们早就感到是蒙德插了手。主意是他出的?陶彻(画外):说,脑袋藏在什么地方,也许他们会考虑到你的处境。马斯特洛纳迪:你只能作一次蜡![中景]巴顿神色慌乱。巴顿:你们待会儿再来,行不行?因为现在……我热得……头疼。[大中景]两个警探穷追不舍。陶彻:好,先不谈脑袋问题。蒙德在哪儿,芬克?马斯特洛纳迪:是他教唆你干的,是不是?陶彻:你们之间干过什么变态的性勾当?[特写]巴顿大吃一惊。巴顿:性勾当?他是男的!我们摔过跤![大中景]两名警探。马斯特洛纳迪:你是个性变态的人,芬克。[特写]巴顿若有所闻。巴顿:查理回来了。多热呀!……他回来了。马斯特洛纳迪(回头看看房门,又瞅了一眼他的同事):弗莱德![摇]他站起来,吸了一口烟,然后用脚踏灭烟头,朝门口走去。(跟)他打开房门探头望外面。
旅馆的走廊,内景,晚上[全景]马斯特洛纳迪走出房间,朝电梯那边看。他在走廊里站定。
巴顿的房间,内景,晚上[大中景]马斯特洛纳迪进来招呼陶彻快出去。镜头随陶彻的目光摇摄,落到床头的铁条上。陶彻掏出手铐,把巴顿铐在床头的铁条上。陶彻:老实呆着,芬克。[大中景]陶彻走出房间。
旅馆的走廊,内景,晚上[全景]走廊。[近景]电梯的上方。[近景,俯摄]电梯的门下蹿出火苗。[中景]两个警探警惕地看着。马斯特洛纳迪掏出手枪。陶彻:蒙德!蒙德!出来!有种你出来![近景]马斯特洛纳迪举起手枪。[中景]走廊的尽头是电梯。从电梯的门缝中钻出火苗和烟。查理从电梯中出来,拿着手提箱。他向警探步步逼近。马斯特洛纳迪:果然是蒙德!把手提箱放下,举起手来。(全景:查理放下手提箱。中景:马斯特洛纳迪咽了口唾沫,对陶彻)他服从了。[近景,俯摄]查理从提箱中拿出一支枪。[中景]查理把枪口对准警探射击。[大中景]马斯特洛纳迪中弹倒地。[近景]陶彻扶起马斯特洛纳迪。[近景]查理的身后火势在蔓延。查理(对陶彻喊叫):看着我!我要向你显示精神生活!(他喊着奔向两位警探。火势沿墙扩散。大中景,推:陶彻吓得逃跑了)我要向你们显示精神生活!我要向你们显示精神生活!……[大中景]查理跑着蹿进走廊。火势在他的身后蔓延。[大中景,跟摄]陶彻越跑越快。[大中景]查理举枪射击。[推]镜头推向倒地的陶彻的腿部,他受伤了。[大中景]查理吼叫着向前跑来。[俯摄,近景]陶彻想爬起来。火势更旺。
巴顿的房间,内景,晚上[近景]巴顿坐在床上,恐惧地看着门外。[全景]查理举枪经过门口。
旅馆的走廊,内景,晚上[平移至特写]查理手中的枪。查理推上子弹。[近景]陶彻呆了。[大中景]查理走向警探,举枪。[近景]枪口顶住陶彻警探的脑门。[近景]查理把枪指向警探。查理:希特勒万岁![特写]查理的手指扣动扳机。陶彻惨叫。
巴顿的房间,内景,晚上[全景]坐在床上的巴顿听到枪响。[全景]房门外火势越来越旺。查理进入房间,看见巴顿,他把枪放在门口。查理:巴顿!好兄弟!真太热了。你好吗,老兄?(近景:巴顿注视着查理的一举一动。大中景,俯摄:查理走向巴顿)别这样瞪我,我是查理呀?巴顿:又名蒙德,疯子蒙德。[中景]查理坐下。查理:天哪,人有多残酷!就算不是笑我胖,也是攻击我的人格。他们说我是疯子,但我并不比谁更缺少理智。说老实话!我怜悯大多数人。看到他们受罪,我的心有如刀绞。他们在泥潭坦陷得多深,我懂,我同情他们。听以想帮助他们。是的,是的,我知道事情弄到领导机构一片混乱该是一种什么局面。巴顿,那会弄得你象进了地狱一样。所以我就帮助大家。但愿别人也能与人为善地待我。天哪!这儿多热呀!有时我热得恨不能从皮囊里钻出来。巴顿:但是查理,为什么我要受这个罪?为什么?查理:因为你不听话!天哪,我又流脓了。(他用棉花塞进耳孔)巴顿,你以为你受过苦,是吗?你以为是我使你的生活成为活地狱,是吗?你看看这破烂的地方吧,你只是个带着一架打字机的过客。巴顿,我可是在这里定居的,你懂不懂?是你闯进了我的家。你反倒埋怨我太吵闹!巴顿:对不起。查理:不必道歉。[近景]巴顿端详查理。[中景]查理走向巴顿。走到床前,他喘着粗气。[近景]巴顿害怕地望着他。[中景]查理跪下,用手扳床架上的铁条。[特写]查理在使劲儿扳铁条,脸都歪了。[近景]巴顿看着。[近景]铁条断了。[中景,仰摄]床架上有一顺螺丝钉掉到地上,并滚向镜头。[中景]查理使铐在铁条上的巴顿恢复行动自由。查理:你日后倘若需要我,我随时会来帮助你的。我到纽约去拜望过你的父母了,还有毛利叔叔……他们都是好人。其实,我交你保管的那个纸盒并不是我的。我撒谎了。[特写]纸盒。巴顿拿起纸盒。(摇)他的右手拿起案上打好的剧本。[全景]巴顿抱着纸盒走出房间。
旅馆的走廊,内景,晚上[近景]查理走出房间,看看火势。[全景]查理在走廊里掏出钥匙,开他自己房间的门。[近景]巴顿看着查理。[全景]查理打开了门,走进自己的房间。这时走廊里已是一片火焰。[近景]巴顿扭身走向走廊的远处。(溶出)
制片厂的接待室,内景,白天[近景,平移]我们最后看到巴顿在打电话。巴顿(画外):找芬克……萨穆尔·芬克或者莉莲·芬克都成……富通街85号。接线员(画外):知道了,先生。巴顿:或者毛利叔叔……接线员(画外):知道了先生,可是一直没有人接电话。我来查查线路有没有问题……(巴顿神经质地挂上电话)
里普尼克的办公室,内景,白天[全景]巴顿进来。女秘书:他正等着呢,芬克先生。女秘书过去关好巴顿身后的门,小心翼翼地站在那里。路在后面站着,交叉着手臂。[全景(反打)]里普尼克站在窗前向外望。里普尼克:芬克先生。[全景]巴顿走来。巴顿:里普尼克先生。[中景]里普尼克转身,他穿着上校的制服。里普尼克:请叫我里普尼克上校。请坐,我昨天得到预备军的军衔。亨利·摩根绍把一切都安排妥贴了。他真够朋友。(坐下,支颐)[近景]巴顿坐到里普尼克办公桌前。路在他的身后,没有动。巴顿:祝贺您荣升。[中景]里普尼克踌躇满志。里普尼克:这不算正式的军衔。这身制服也是厂里的服装车间给我做的。在这里,要办成一件事,非得牵扯到方方面面才行。在和平时期,总得有点儿官僚主义吗?那好!今天咱们已经向日本宜战了,矮小的臭黄种人!他们喜欢看这副打扮,粉墨登场![近景]巴顿听得莫明其妙。巴顿:是的,先生,他们……[中景]里普尼克坐下。里普尼克:言归正传,路读了你给我写的剧本。我得说,芬克,你写得不怎么样。[近景]巴顿惶惑地想辩解。巴顿:怀着我对您的竭诚的敬意,先生,我认为这是我迄今最得意的佳作。里普尼克(画外):别蒙我。(中景,坐在办公桌后)要是你说了算,那我就该辞职,让你来办制片厂了。但是,不行。疯子办不了疯人院。所以,这类的无稽之谈趁早别说。(说罢,拍了一下桌子)[近景]巴顿。巴顿:是,先生。[中景]里普尼克。里普尼克:今天上午我不得不给贝利挂电话,告诉他影片推迟开拍。而在这以前,我一再跟他说影片的质量有多高,还说是什么“巴顿·芬克味道”的!多让人扫兴呀!华莱士伤心透了。他都垮了,他都……其实,不是我跟他说的,是路去说的。是这样吧,路?[近景]巴顿。路在远处答话。路:是这样,上校。[中景]里普尼克向巴顿那边俯身。里普尼克:见他妈的鬼!我真应该逐条地向你说明,为什么你编的这个故事是一堆臭狗屎!但是,我决不玷辱你的聪明才智。首先,这是一部打斗片。观众期待看到动作、惊险和一场接一场的打斗,观众并不想看到什么以灵魂去拼搏的人物。好,就算为了博得好评,有那么一点灵魂也行,可是你,你本末倒置,简直成了尾巴摇狗,而不是狗摇尾巴了!这样大量的本末倒置,观众只好往出口处跑,我不怨他们!拳击,打斗,本来就充满诗意。芬克,你看看影片《十英尺见方的地狱》吧!路:还有《血汗角力场》。里普尼克:嗯,还有《血汗角力场》。这些都是一流的影片,芬克。说的都是些穿着紧身运动衫的伟人。他们身材伟岸,精神也伟岸。尤其是体魄,健壮无比。我们决不能让贝利去演一部表现人们如何受苦的娘娘腔影片。我本以为在这一点上咱们的认识是一致的呢。[近景]巴顿尴尬地噘嘴。远处的路声色不露。巴顿:见到您如此失望,我很抱歉。[中景]里普尼克权威地坐在交椅中。里普尼克:你没有让我失望,芬克。也没有让路失望。你的拙劣作品决不会让我们吃不上饭。(威胁地伸手指指巴顿)你让盖斯勒的希望落空了。他原先很喜欢你,也信任你。所以他走了,被解雇了。那家伙的心太大,恨不能吞下整个世界,你还舔他屁股呢。他居然想说服我,把你也一块解雇。我才不呢。这太容易了。可是不行!你有合同,你写的一切都是国会影片公司的财产,而国会影片公司决不会把你写的东西拍成电影。除非你有所长进。你不是正经八百的作家,芬克,你已经才华枯竭![近景]巴顿还想申辩。巴顿:我……我本想给您显示显示……一些美的东西……一些同咱们大家都有关系的东西……我……[中景]里普尼克站了起来(摇——自下而上)。里普尼克:好狂妄的狗杂种!(摇至俯摄——大中景)你以为只有你才能给我提供所谓的巴顿·芬克味道吗!(吼叫)我手下有20来个作家跟我签过合同!……我可以随便找一个来,给他下定货单,让他写出些“芬克式”的剧本来!你这个头脑发胀的伪君子!你从不抄袭吗?你以为整个世界就只围着你那个犹太人的小脑瓜转悠吗?路,把他从这儿撵出去!等一等,不许他离开这个城市,因为他的合同期还没有满呢。我要你留在这个城市里,同时别让我见到你。现在,滚吧。战争期间,仗还得打下去!里普尼克望着窗外。画外传来浪涛拍击声。
海滩,外景,白天[中景]浪击岸石,水沫飞溅。[全景]巴顿手提纸盒,沿着海滩走来。画外传来海鸥的鸣声。[全景]迎面走来一位年轻女子。[中景]年轻女子走近巴顿。[近景]巴顿坐在沙滩上,望着那女子。[中景]年轻女子边走边注视巴顿,她与巴顿搭话。浪涛声盖住了她的声音。[近景]巴顿侧耳细听。[摇自上而下]那女子蹲在巴顿面前。女子:我说,今天天气很好。[特写]巴顿受宠若惊。巴顿:没错。[近景]女子已坐下,扭头问巴顿。女子:那纸盒里是什么东西?[特写]巴顿惶然。巴顿:我不知道。[近景]女子惊讶。女子:这不是您的东西吗?[近景]巴顿想了想。巴顿:我不知道。(近景:那年轻女子把头转回去,眺望大海。近景:巴顿)您真美。(近景:女子回头微笑。近景:巴顿)您是拍电影的?[近景]女子回顾巴顿。女子:别冒傻气!(又转过头去看大海)[全景]巴顿背对着镜头,坐在沙滩上。那女子以手遮阳,眺望大海。[近景]巴顿看着她,完全给迷住了。[中景]那女子以手遮阳、眺望大海的情状,同巴顿旅馆房间墙上挂着的画片中的女子一模一样。定格。化出。字幕:剧终。
(全剧终)

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101011/96603.html

更多阅读

《朱诺》电影剧本_ 朱诺 剧本

《朱诺》电影剧本文/(美国)迪亚波罗·科蒂译/于帆1.外景,百年小巷,黄昏朱诺·麦高夫站在一条安静的街道上,面朝路边,这片街区毫无特点可言。现在是秋天。朱诺16岁,是个机灵、邋遢、面露倦态的女孩子。她躲避着刺眼的阳光,全神贯注地看着一套

《严肃的男人》电影剧本_ 严肃的男人 电影

《严肃的男人》电影剧本文/(美国)乔尔·科恩,伊桑·科恩译/曹轶黑底白字:简单接受所遇之事。———拉西渐隐:雪花自黑暗中飘落。雪花缓缓地飘向我们,我们的视角垂直向上。接着是一个陡直朝下的视角:飘零的雪花尚未融尽,就在一个前景处的烟囱

声明:《《巴顿·芬克》电影剧本_ 巴顿.芬克 电影下载》为网友心碎志不可碎分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除