(原载:北大未名站(2006年08月21日21:18:40 星期一)除声明“转载”外,本博客文章均为博主原创,博主保留全部版权,转载请注明。)
帝国里面专门克骑兵的步兵被戏称为XX,因为其捅马的动作而得名叉叉,又简化为XX了。本文准备从文字的角度讨论各种XX名字的含义
首先初级兵叫做:Spearman,中文官方译文是长矛兵。所谓spear,就是我们说的矛,或者长枪。美林-韦氏的解释是:"athrustingorthrowingweaponwithlongshaftandsharpheadorblade",也就是说,skirmisher(散兵)使用的也是spear。
升级后叫做:Pikeman,中文官方译文是长枪兵。这个翻译很垃圾,但是也没有办法。什么叫pike呢?M-W的解释是:"aheavyspearwithaverylongshaftusedbyinfantryespeciallyinEuropefromtheMiddleAgestothe18thcentury",换句话说,pike和spear唯一的区别就是重量和长度,也就是说pike是spear的一种……难为ensemble的工作人员了…………
最后的顶级才叫Halberdier,中文官方译文是戟兵。所谓halberd,MW的解释是:"aweaponespeciallyofthe15thand16thcenturiesconsistingtypicallyofabattle-axandpikemountedonahandleaboutsixfeetlong",可见和pike的区别就是多了个balle-ax……MS中国的戟还是要轻巧些的,而且有的是两面都有这个“斧”的,不过终归还是和戟最像。可以这样理解:戟就是“枪”和钺的混合体。
顺便一提,Halberd来自于古法语alabarde,源自古意大利语alabarda,最终来自于中古高地德语helmbarde或halmbarte。其中helm意思是handle,柄,而barte意思是ax,斧子。顺便说,barte和beard(胡须)的源头bart同源,来自拉丁语barba,意思是胡须,例如barber。这个词根和表示野蛮的那个barbar有些联系。