亚洲天使童声合唱团-送别 北京天使童声合唱团

苦难陪衬的重要性

有无之相生也,难易之相成也,长短之相形也,高下之相盈也,音声之相和也,先后之相随也。恒也。彼此对立,也彼此陪衬,这样才能彼此彰显.

有苦难陪衬,幸福才显得珍贵;懵懂无知的儿童,虽然快乐常伴左右,但这快乐对他又有什么意义呢?经历世事的成人,才真正明白童年的快乐与其珍贵.

人生倘若平平坦坦,这不叫一帆风顺.这叫一潭死水.幸福长在,对于这样廉价的幸福,人只会厌腻.只有坎坷崎岖之后的幸福,才弥足珍贵,才能真正触动肺腑.

送别(长亭外)

词:李叔同

长亭外,古道边, 芳草碧连天,晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落,一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边, 芳草碧连天,问君此去几时来,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落,人生难得是欢聚,惟有别离多。

PS:一段景,一段情,一段实,一段虚。

情景交融,虚实相间,遂成经典。

【注 释】:这是弘一法师未出家前所作送别歌,曲调极为优美,相信看过电影《城南旧事》都不会忘记这首优美的歌吧!

【评 析】:弘一(1880—1942),近代佛学大师。俗姓李,名叔同,天津人。曾留学日本,“九·一八”事变后出家。

A Valediction

--by Li Shutong

Beyond the distant pavilion

Beside the ancient road

Jade green and fragrant, high grass joins the sky

Evening breeze sways dripping willows

Dying flute notes linger still

On the hill behind the hill, the sun sets

To the ends of the earth and corners of the seas

Half our friends are scattered

With a scoop of thick wine

Let's enjoy what joy remains

Tonight's cold dreams shall be held at bay

Beyond the distant pavilion

Beside the ancient road

Jade green and fragrant, high grass joins the sky

Evening breeze sways dripping willows

Dying flute notes linger still

On the hill behind hill, the sun sets

On the ancient road by the Farewell Pavilion, green grass stretches far into the sky.

With willow trees in evening wind and sounds of a staccato flute, the setting sun silhouettes layers of hills.

In the far distant quarters of heaven and earth, half of my friends are gone.

With a cup of turbid wine to swallow my merriment, I wait for a chilly farewell dream tonight.

一杯浊酒尽余欢,今霄别梦寒。

With a cup of thick wine to gulp down my remaining joy

I await a cold farewell dream tonight.

“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。”

此歌不涉教化,意蕴悠长,音乐与文学的结合堪称完美。

《送别》曲调取自约翰·P·奥德威John Pond Ordway(1824-1880)作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这种歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。奥德威是“奥德威艺人团”的领导人,曾写过不少艺人歌曲。

李叔同留日期间,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作于1914年的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。李先生并对原曲作了细节上的修改(去掉了每四小节出现的切分倚音),这可能也是曲调变得更有东方韵味的原因。另外,“早春二月”也曾选用此曲作影片插曲,仿佛为早年“二月”作者柔石对李叔同先生仰慕却无缘师从(因李先生出家)的遗憾作了一种遥遥的、或可令逝者的在天之灵略感欣慰的弥补。

在杭州第一师范任教的李叔同,写了这首著名的《送别》。《送别》分三段,第一段是“写景”,写长亭外,古道边送别的具象情景;第二段则是抒情,抒发知交零落天涯的悲慨;第三段从文字上看,是对第一段的重复,其实不然,是文字重复而意蕴升华:经历了“送友离别”,而感悟到人生短暂,犹如日落,充满着彻骨的寒意。整首歌词弥漫着浓重的人生空幻感,深藏着出世顿悟的暗示。

如今《旅愁》在日本传唱不衰,而《送别》在中国则已成郦歌中的不二经典。沈心工也曾根据《梦见家和母亲》写过一首《昨夜梦》,但最终没有抵得过李叔同《送别》的光芒。

亚洲天使童声合唱团-送别 北京天使童声合唱团
1918年,李叔同出家为僧。截止到出家那年,李叔同共作学堂乐歌五十余首。

吟唱《送别》,体味李叔同的命运,远去的学堂乐歌就再次鲜活起来。丰子恺70多年前文字中的愿望,如今也算是有了着落吧:“……我惊叹音乐与儿童关系之大。大人们弄音乐,不过一时鉴赏音乐的美,好像唱一杯美酒,以求一时的陶醉。儿童的唱歌,则全心没入于其中,而终身服膺勿失。我想,安得无数优美健全的歌曲,交付与无数素养丰足的音乐教师,使他传授给普天下无数天真烂漫的童男童女?假如能够这样,次代的世间一定比现在和平幸福得多。因为音乐能永远保住人的童心。而和平之神与幸福之神,只降临于天真烂漫的童心所存在的世间。失了童心的世间,诈伪险恶的社会里,和平之神与幸福之神连影踪也不会留存的。”

附:旅愁

--犬童球溪

西风起,秋渐深,秋容动客心。独自惆怅叹飘零,寒光照孤影。

忆故土,思故人,高堂念双亲。乡路迢迢何处寻,觉来归梦新。

A Traveller's Sorrow

The west wind has started up

And the sombre hue of autumn deepens

Autumn shades make of my heart an outsider

Solitary, I sigh for my wanderer's fate

Cold light dances with my single shadow

Remembering homeland

Missing my old kin

Thinking of my parents under the family roof

Can I find that homewards journey so remote

Waking from dreams, homecoming dream is still fresh

有心唱歌歌无闻,无意填词词醉心

只因偶识李君子,惹得痴人吟到今

(歌曲下载:)

亚洲天使童声合唱团-送别.mp3

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101011/79255.html

更多阅读

慕尼黑的宝马4S店 德国慕尼黑宝马中心

BMWNiederiassungMünchen是慕尼黑一家宝马授权经销商,不同于我们国内最常宣传的“亚洲最大4S”、“北京最大4S”“华东最大4S”,这家宝马4S店面积不是很大,但整个建筑氛围和慕尼黑城市环境相当融合。小餐厅和新车展示区也是融为一体的

北京 天使之家 孤儿院领养小孩照片

北京“天使之家”停水停电六天 孤残儿童生活无保障(2011-07-16)  图为爱心妈妈喂孩子们吃蒸梨。  图为孩子们排成一排在室外阴凉出休息。  爱心妈妈带着孩子在楼梯边乘凉。“天使之家”是中华儿慈会天使妈妈项目基金救助项目

亚洲天使童声合唱团-送别 北京天使童声合唱团

苦难陪衬的重要性有无之相生也,难易之相成也,长短之相形也,高下之相盈也,音声之相和也,先后之相随也。恒也。彼此对立,也彼此陪衬,这样才能彼此彰显.有苦难陪衬,幸福才显得珍贵;懵懂无知的儿童,虽然快乐常伴左右,但这快乐对他又有什么意义呢?经历

声明:《亚洲天使童声合唱团-送别 北京天使童声合唱团》为网友余存分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除