たび重なるつらいUU験から、三陆地方には「地震=津波」の教えが染みついているという。だが、50年前のチリ津波は胜手が违った。前触れとなるeeれがなかったこと、むくむく?***のように寄せてきたことだ?
> 据说出于反复多次的惨痛经历,“地?=海啸”的教训在三陆地区(译注:日本的东?ahref=http://blog.sina.com.cn/0598yoki title=尤溪 target=_blank>尤溪钡厍奶窖笠徊啵忧嗌囟隙丝迹沂窒匮匕吨钡焦窍氐哪德拱氲旱暮0蹲艹啤W艹ち俣喙铩#┰缫焉罱诵牧恕H欢500年前的智利海啸却完全出乎意料。没出现前兆性的摇摆,海水就像涨潮一般地滚滚而来了?
> 未明に津波を目撃した渔师は「海が膨れ上がって、のっこ、のっことやって来た」と语っている(吉村昭著『海の壁』)。近海で発生した过往の津波が一気に突进してきたのと违い、引いては寄せる周期が长かった。干上がった海底で鱼を取る子など、间一髪の话が残っている。「のっこ、のっこ」の怖さだろう。
曾经在天亮前亲眼目睹了这场海啸的渔民说:“大海一下子膨胀起来,慢吞吞地步步紧逼过来”(《海之壁》吉村昭著)。过往发生在近海的海啸都是一下子直扑过来的,可那次却有所不同,从退潮到卷土重来的周期很长。传说有些下到枯水的海底往捉鱼孩子差一点就回不来了。这就是“慢吞吞”的可怕之处吧。
再びチリで起きた大地震で、三陆海岸などに大津波警报が出た。その名も恐ろしげな警报は17年ぶりだという。太平洋に沿った鉄道は止まり、全国で150万人が避难を促された。
由于智利再次发生了大地震,三陆海岸等地发出了大型海啸警报。据说这种名称就很恐怖的警报已经17年没听到过了。于是,太平洋沿线的铁路停运了,全国范围内有150万人被疏散避难。
NHKは当然としても、东京マラソンの中@@、アニメ、CMまでが、警报を伝える列岛の地図进りで放送された。防灾大国の进念な态势は、几多の犠牲と引き换えに筑き上げたものだ。気象庁は「过大な予测」をわびたが、逆に间违えるより余程いい?
> HKK理所当然地发布信息,甚至在东京马拉松的实况转播、动画片以及电视广告中都插进了带有列岛舆图的海啸警报。防灾大国的这种谨小慎微的态势,可是在无数条人命上建立起来的。因此,尽管气象厅为其“夸大的猜测”而作出了道歉,但总比相反的猜测错误要好得多?
> 津波は飞行机の速さで太平洋を渡ってきた。海を介して、どの国もつながっていると実感する。天灾に国境はない。人间社会のはるか前からグロ``バルなのだ。だからこそ、「対岸の远き隣国」に急いで救援の手を差し伸べたい。
海啸以飞机的速度横渡太平洋扑面而来。使人切实地感受到,在海洋的媒介之下各个国家都是连在一起的。天灾无国界。远在人类社会之前,它早已全球化了。正由于此,我们才要尽快地向“对岸远远的邻国”伸出救援之手。
防灾とは、まだ见ぬ破局に备えることをいう。地球はいま、天変地异ばかりでなく、ともに挑むべき缓慢な危机に満ちている。热和化、海洋のAA染、资源の枯渇。厄介な「のっこ、のっこ」である。
所谓防灾,就是指应对尚未出现的悲惨结局。如今的地球,不仅仅是地动山摇,还布满着各种应该同时应对的慢性危机。温室效应、海洋污染、资源枯竭。这些棘手的“慢吞吞”也正在步步逼来。
日本の 地震