文/冰默樱娘
我看过一些关于英语十四行诗的论著,有学者认为彼得拉克体的十四行诗都是五音部抑扬格。但是就我翻译过的《白朗宁夫人十四行诗》来说,却发现不尽然。下面做一些分析与大家探讨:
一、白朗宁夫人十四行诗第一首:
【用 -表示重读音节,用^表示非重读音节】
^-^-^-^-^-
Ithought/ once how/ Theoc/ritus/ had sung(10)
^^--^-^-^-
Of the /sweet years,/the dear /and wished/-foryears(10)[第一、二两个音部为抑抑扬扬,也算抑扬格]
^-^-^-^-^-
Whoeach /one in/ a gra/cious hand/ appears(10)
^-^-^-^-^-
Tobear/ a gift /for mor/tals, old /or young(10)
^-^-^-^^--
And,as/ I mused /it in/his an/tiquetongue(10)[最后两个音部为抑抑扬扬,也算抑扬格]
^-^-^-^-^-
Isaw,/ in gra/dual vi/sion through/ my tears(10)
^-^-^-^-^-
The sweet,/sad years,/the me/lancho/lyyears(10)
^-^-^-^-^-
Those of /my own /life,who /by turns /hadflung(10)
^-^-^-^-^-
Ashadow /across/ me. Straight/way I /was'ware(10)
^-^-^-^-^-
Sowee/ping, how/ a mys/tic Shape/ did move[mu:v] (10)
^-^-^^-^-^-
Behind /me, and/ drew meback/ward by/ the hair(11)[第三个音部为抑抑扬格]
^-^-^-^^-^-
Anda /voice said /in mas/tery, while /Istrove[strəʊv](11)[第四音部抑抑扬]
^-^-^-^-^-
‘Guess now /who holds/ thee?' --‘Death.'/ I said. /But,there(10)
^-^-^-^-^-
Thesil/ver ans/wer rang, /--‘Not Death,/ but love[lʌv].'(10)
小结:虽然每行都是五音部,但并非都是抑扬格。
第五行最后两个音部为抑抑扬扬,也算抑扬格;
第十一行为11个音节,第三个音部为抑抑扬格。
第十二行为11个音节,第四个音部为抑抑扬格。
再说韵脚,这首彼得拉克体十四行诗的韵律为abba,abba,cdc,dcd,但是move[mu:v]、
strove[strəʊv]和love[lʌv]实际上是假韵。呵呵,看来伟大的白朗宁夫人也用假韵啊。
二、白朗宁夫人十四行诗第二首
【用 -表示重读音节,用^表示非重读音节】:
^-^-^-^-^-
But on/ly three/ in all/ God'su/niverse(10)
^-^-^^-^-^-
Have heard/thisword/thou hastsaid,--/Himself,/beside(11)[第三个音部抑抑扬]
^-^-^-^-^-
Thee spea/king, and/ me liste/ning! and/replied(10)
^-^-^-^-^-
One of /us ..._that_/was God,/ .../and laid /the curse(10)
^-^-^-^^-^-
Sodark/ly on /my eye/lids, as to/amerce(11)[第四个音部为抑抑扬]
^-^-^-^-^^-
My sight/ from see/ing thee,--/that if /I haddied,(11)[第五音部抑抑扬]
^-^-^-^-^-
Thedeath/-weights, placed /there, would /havesig/nified(10)
^-^^^-^-^-
Less ab/solute/exclu/sion. `Nay'/ is worse(10)
^-^-^-^-^-
From God /than from /all o/thers, O /myfriend!(10)
^-^-^-^-^-
Men could /not part/ us with /their world/lyjars,(10)
^-^-^-^-^-
Nor the /seas change/ us, nor/ the tem/pests bend;(10)
^-^-^-^-^-
Our hands/ would touch/ for all /themoun/tain-bars(10)
^-^-^-^-^-^ -
And, hea/ven be/ing rolled/ between /us at /theend,(12)[六个音部]
^-^-^-^-^-
We should /but vow /the fas/ter for/ the stars(10)
小结:
第二行的第三个音部为抑抑扬格;
第五行的第四个音部为抑抑扬格;
第六行的第五个音部为抑抑扬格
第十三行是12个音节,六个音部,可见全部是五音部的说法不成立。
三、白朗宁夫人十四行诗第三首:
【用 -表示重读音节,用^表示非重读音节】:
^-^-^-^-^^-
Unlike/ are we,/ unlike,/ O prin/cely Heart[hɑ:t]!(11)[第五音部抑抑扬格]
^--^^--^-^^
Unlike/our/uses and/our/destinies['destiniz](11)[第二、四音部均为扬抑;第五音部扬抑抑格]
-^-^^^^-^-^-
Our/minis/tering /two an/gels look /surprise([sə'praiz](12)[六音部,第一、二音部为扬抑格;第三音部为抑抑格]
^-^-^-^-^-
On one/ ano/ther,as/ they strike /athwart[ə'θwɔ:t](10)
^-^-^-^-^-
Their wings/ in pa/ssing. Thou,/ bethink /thee, art(10)
^-^-^-^-^^
A guest/ for queens/ toso/cial pa/geantries['pædʒəntri:z],(10)[最后一个音部为抑抑格]
^-^--^^^-
With gages/ from a/hundred /brightereyes[aiz](9)[四音部,第三音部扬抑格;第四音部为抑抑扬格]
^--^^-^-^^-
Than tears/even /can make /mine,to /play thy part(11)[第二音部扬抑格;第五音部抑抑扬格]
^-^-^-^-^-
Of chief/musi/cian. What /hast _thou_ /to do(10)
^-^-^-^-^-
With loo/king from /the lat/tice-lights/ atme,(10)
^-^-^^-^-^^
A poor,/tired, wan/dering /singer,/ ...singingthrough(11)[第三音部抑抑格;第四音部扬抑格;第五音部扬抑抑格]
^-^-^-^-^-
Thedark, /and lea/ning up /a cyp/resstree?(10)
^-^-^-^-^^-
The chri/sm is /on thine/ head,--on/mine, thedew,(11)[最后一个音部为抑抑扬格]
^-^-^-^-^-
And Death /must dig /the level /where these/agree(10)
小结:第一行第五音部抑抑扬格
第二行第二音部为扬抑格;第四音部为扬抑格;第五音部为扬抑抑格;
第三行为12音节六音部第一、第二音部为扬抑格;第三音部为抑抑格;
第六行第五音部为抑抑格;
第七行为9个音节四个音部,第三音部为扬抑格;第四音部为抑抑扬格;
第八行第二音部为扬抑格;第五个音部为抑抑扬格;
第十一行第三音部为抑抑格;第四音部为扬抑格;第五音部为扬抑抑格;
第十三行第五音部为抑抑扬格。
再说韵脚,这首彼得拉克体十四行诗的韵律为abba,abba,cdc,dcd,但是 a韵中Heart[hɑ:t]、athwart[ə'θwɔ:t]、art和part,很明显athwart[ə'θwɔ:t]是假韵。
四、白朗宁夫人十四行诗第五首
【用 -表示重读音节,用^表示非重读音节】:
^-^-^-^-^^
I lift/ myhea/vy heart/ up so/lemnly[ˈsɔləmlɪ](10)[第五音部为抑抑格]
^-^-^-^-^-
As once/Elec/traher/sepul/chral urn,(10)
^-^-^-^-^^
And, loo/kingin /thine eyes,/ I o/verturn(10)
^-^-^-^-^-
The a/shes at /thy feet. /Behold /and see[si:](10)
^-^-^-^-^-
What a /great heap /of grief /lay hid/ in me[mi:](10)
^-^-^--^^
And how /the red /wild sparkles/ dimlyburn(9)[四个音部,第四音部为扬抑抑格]
^^-^-^-^-^-
Through the a/shengrey/ness. If /thy foot/ in scorn(11)[第一音部为抑抑扬格]
^-^-^-^-^^
Could tread /them out /to dark/ness ut/terly[ˈʌtəli],(10)[第五音部为抑抑格]
^-^-^-^-^-
It might /be well /perhaps./ But if/instead(10)
^-^-^-^-^-
Thou wait/ beside /me for /the wind /toblow(10)
^-^-^-^-^-
The grey/ dust up,/ ...those lau/rels on /thinehead,(10)
^-^-^-^-^-
O my/ Belo/ved, will /not shield /thee so,(10)
^-^-^-^-^-
That none/ of all /the fires /shall scorch /andshred(10)
^-^-^-^-^-
The hair /beneath. /Stand fur/ther off /then! go.(10)
小结:第一行最后一个音部为抑抑格;
第六行四个音部,最后一个音部为扬抑抑格;
第七行第一个音部为抑抑扬格;
第八行最后一个音部为抑抑格。
再看韵脚,这首彼得拉克体十四行诗的韵律为abba,abba,cdc,dcd,a 韵中的几个单词solemnly[ˈsɔləmlɪ]、see[si:]、me[mi:]和utterly[ˈʌtəli]是不是完全韵?如果是,那么hasty 和sadly,so和sorrow,easily和misery就也应该可以,不能算假韵吧?呵呵。
结论:通过以上分析可以看出,白朗宁夫人的十四行诗并非都是五音部抑扬格,大部分是五音部这是事实(但是五音部11个音节的情况很多),而且常会出现四音部、六音部的诗行也是事实;抑扬格占多数也不假,但是抑抑格、扬抑格、扬扬格、扬抑抑格、抑抑扬格也不少见。所以说,“彼得拉克体的十四行诗都是五音部抑扬格”的说法不成立。而且,这位伟大的诗人也有用假韵的时候。