Contract for Joint Venture Enterprise
签署日期The date of Signature:
甲方:Party A: CHINACONSTRUCTION MACHINERY CORPORATION
中国建筑机械公司
地址:Legal Address:
授权代表:LegalRepresentative: 职务:Title:
电话:Tel: 传真:Fax:邮箱:E-mail:
乙方:Party B: GERMANYJARDINE SCHINDLER (FAR EAST) CORPORATION
德国JARDINESCHINDLER (远东)公司
地址:LegalAddress:
授权代表:LegalRepresentative: ,职务:Title:
电话:Tel: 传真:Fax:邮箱:E-mail:
Article 1 第1章General Principle 总则
In accordance with thestipulations of “the Law of the People’s Republic of China on JointVentures Using Chinese and Foreign Investment” and other relatedlaws and rules, and on the basis of equality and mutual benefit,_____ of the People’s Republic of China (PRC) and _____ of _____,both agree to agree to establish a Joint Venture Enterprise withjoint investment and hereby sign this contract.
根据“中华人民共和国使用中国和外国投资合资企业法“和其它相关法律法规,并且在平等互利的基础上,中华人民共和国(PRC)的______和_______的_____,双方同意用共同投资的形式成立合资企业并在此签署此合同。
Article 2 第2章Two Partiesof the Joint Venture 合资企业双方
_____ of China (hereinafterreferred to as Party A ) is a registered company in the PRC, itsstatutory address being ____ and statutory representative: Name:_____, Position: _____, Nationality: _____.
中国的_____(以下称为“甲方”)是在中华人民共和国境内注册的公司,它的法定地址是_____,法人代表是:姓名:_____,职位:_____,国籍:_____。
_____of _____ (hereinafterreferred to as Party B) is a registered company in _____ with itsstatutory address being: _____ and statutory representative: Name:_____, Position: _______, Nationality: _____.
_____的_____(以下称为“乙方”)是在_____境内注册的公司,它的法定地址是_____,法人代表是:姓名:_____,职位:_____,国籍:_____。
Article 3 第3章Founding ofa Joint Venture Company 合资企业的建立
3.1 In accordance with “theLaw of the People’s Republic of China on Joint Venture EnterprisesUsing Chinese and Foreign Investment” and other related laws bothParty A and Party B agree to establish a joint venture enterprisein the PRC _____, a limited liability company (hereinafter referredto as the Joint Venture).
根据“中华人民共和国使用中国和外国投资合资企业法“和其它相关法制制度,甲乙双方同意在中华人民共和国的_____建立一合资企业,即有限责任公司(以下称为“合资企业”)。
3.2 Chinese name for theJoint Venture: 合资企业的中文名称为
English name for the Joint Venture: 合资企业的英文名称为
Statutory addresss of the Joint Venture: 合资企业的法定地址是
3.3 All the activities ofthe Joint Ventuure should abide by the stipulations of the laws,ordiances and related regulation of the People’s Republic ofChina.
合资企业的所有活动都应遵循中华人民共和国的法律规定,法令和相关法规。
3.4 The Joint Venture takesthe form of Limited Liability Company. Party A and Party B shallshare profits, risks and losses at the ratio of each contributionto the registered capital.
合资企业以有限责任公司的形式存在。甲乙双方应根据在注册资本中所占的比例来分享利润,风险和损失。
Article 4 第4章Objectivesof the Joint Venture 合资企业的目标
The Joint Venture isoperated on the basis of commercial principles of justice,legality, equality and mutual benefit. It should strengtheneconomic cooperation and technological exchange, apply advanced andapplicable scientific management techniques to operate theenterprise. It should demonstrate its competitiveness in theinternational as well as domestic markets with such advantages asgood quality, low price, timely delivery and comprehensiveaftersales services, so that economic results satisfactory to bothParties can be achieved.
合资企业基于商业原则上进行运行,即公正,合法,平等和互利。它应加强经济合作和技术交换,使用现代和可用的科学管理技术来运营本企业。它应在国际和国内市场上展示优势,如良好的质量,低价格,即时出运和综合的售后服务,以达到令双方满意的经济结果。
Article 5 第5章BusinessScope of the Joint Venture合资企业的营业范围
The scope of the JointVentur shall include the manufacture and distribution of _____serviced by a comprehensive after-sales service. It shall alsoinclude research and development of new products. The productioncapacity of the Joint Venture shall be _____ with the option ofexpansion, in accordance with favorable market conditions to anannual capacity of _____ and varieties.
合资企业的营业范围应包括提供综合售后服务的______的生产和经销。它应包括新产品的研发。合资企业的生产能力应根据有利的市场条件达到年生产量为______和多样化,并有选择的达到_____。
Article 6 第6章RegisteredCapital and Total Investment 注册资本和总投资
6.1 The registered captialof the Joint Venture shall be US$_____; with a paid-up captical ofUS$__