首先要感谢@淡墨尘缘 为我提供的帮助!使我有
机会把这次的歌词翻译做得更好!哈哈
如题。之所以选择译这篇歌词的原因其一是因为我曾经被这首歌感动了,听着听着就开始哭;其二就是这首歌太好听啦,而且网上的翻译版本少的可怜,其中有些翻译又和我的见解不同。于是我就本着重在参与的原则,由此便促成了以下产物。
Only Love Can Hurt Like This
Paloma Faith
I tell myself you don't mean athing
我提醒自己你对我来说什么都不是
But what we got cannot hold onme?【注1】
但我们之间的纠葛却使我不能坚定这个想法
But when you're not there I justcrumble
可当你不在时我却感到自己在逐渐崩坏
I tell myself that I don't carethat much
我告诉自己“我什么也不在乎了”
But I feel like I'm dying till Ifeel your touch
但在感觉到你的触摸之前我一直处于濒死
Only love, only love can hurtlike this
只有爱,只有爱情才会使我如此受伤
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Must have been a deadlykiss
必须是曾经一个致命的吻
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Say I wouldn't care if you walkedaway
嘴上说着即使你走了我也不在乎
But every time you're there I'mbegging you to stay
可每次我总会不遗余力地乞求你留下来
When you come close I justtremble
当你靠近我时,我只会颤栗
And every time, every time yougo
每一次,每当你走后
It's like a knife that cuts rightthrough my soul
都好似有一把锋利的刀刃直接割过我的灵魂
Only love, only love can hurtlike this
只有爱,只有爱情才会使我如此受伤
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Must have been a deadlykiss
必须是曾经一个致命的吻
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Your kisses burning to myskin
必须是曾经一个致命的吻
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
And it's the sweetestpain
这是最甜蜜的苦痛
Burning hot through myveins
烈焰在我的血管里燃烧
Love is torture makes me moresure
爱情就是一种折磨,这使我更加确信
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Must have been the deadlykiss
一定是一个让我沉沦的吻
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Only love can hurt likethis
唯有爱能伤我至此。
Your kisses burning to myskin
你的吻在我的肌肤上燃烧
Only love can hurt likethis【注2】
唯有爱能伤我至此。
Only love can hurt likethis【注3】
唯有爱能伤我至此。
And it must have been the deadlykiss
必须是一个曾让我沉沦的吻
在我看来,这首歌的歌词讲的是女主人公与她的伴侣分手后,感到十分痛苦,心里面十分放不下这段感情。她在歌中回忆起了她在这段爱情中想要全身而退时的矛盾,以及最后为了挽留爱人时的卑躬屈膝。但她的心最终还是被折磨的伤痕累累;在她眼中,爱情既是甜美的,又是折磨她的刑具。总之这首歌的歌词是一个人在经历了一段刻骨铭心的爱情之后发自心底的呐喊。
【注1】:之前我在这句话上纠结了半天恩……不过在@淡墨尘缘的帮助下我终于发现了自己犯的理解性错误并且经他/她提醒加以修改,不然这句话我就要一直前言不搭后语地错下去了。希望这次能最大程度上抓住原词想表达的意思!!再次感谢@淡墨尘缘!!十分感谢你的提示!
【注2】:其实在这句和下一句之间,还有一段歌者将情感加强的吟唱,我查过的许多版本中并没有将其收录在内,我个人觉得原因应该是这段吟唱并不影响整首歌的歌词的连贯性,不过出于尊重原版我还是将缺少的这段歌词加上好了。
Save me Save me
拯救我,救救我
Only love Only love
只有爱,只有爱
【注3】:这句的开头在歌中还有一个“cause”,即“Causeonly love can hurt like this ”,这与上段的吟唱相连。