转载 收集中国诗歌圈博客89首诗- 最好的班规 转载

原文地址:收集中国诗歌圈博客89首诗(-)作者:范懿夫-沧海菽米

1.★古老的敬畏我们不配

这是诗人郑单衣写于1992年的一首诗。近二十年的时间我们改变了多少?借助现代化科技,我们如今轻易就可以上天、上月球,然而我们的灵魂却越发猥琐了,一天天深陷地狱而不能自拔。

当我们再次说到鸟与翅膀,不是在寻找一种悲伤的力量,而是令悲伤无法企及的绝望。

郑单衣:《鸟》

我们还不配享有那高度

从心灵到肉体

我们还不配振翅一飞

上升啊,风吹黑了舌头

上升啊,绝望的垂直的力量

看啦,那顺风而去的手

在那直指天空的树干上

看啦,鲨鱼心脏中的盐

矿井深处的灯

来,请跟着我

来啊,请跟着我

在那未来的国度

在那布满陷阱的垂直的天空

你追随着我,而我

追随着风

我是那燃烧的古老寓言的后代

在那垂直的高处

撒下一把灰!

我们还不配

不配享有死亡和爱

——中国诗歌圈博客

2.★对心爱的谈起爱,向光荣者说到光荣

诗人骆一禾是海子生前的挚友。海子死后,1989年5月13日,骆一禾写了一篇纪念海子的文章,标题为《海子生涯》。这篇文章成为了他的绝笔,这天深夜,即5月14日的凌晨,骆一禾因突发脑溢血而终于晕倒在广场……他被送往医院做了开颅手术,但是无效。他昏睡了18天,于1989年5月31日下午1点31分,在北京天坛医院逝世。
他是在海子离去后的第49天,离开了这个世界。

骆一禾:《先锋》

世界说需要燃烧

他燃烧着

象导火的绒绳

生命对于人只有一次

当然不会有

凤凰的再生……

当春天到来的时候

他就是长空下

最后一场雪

明日里

就有那大树长青

母亲般夏日的雨声

我们一定要安详地

对心爱的谈起爱

我们一定要从容地

向光荣者说到光荣

——中国诗歌圈博客

3.★ 谁此时孤独,就永远孤独

里尔克的《秋日》,英译版本就有十数种,汉语也有十来个译本。“谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独……”作为重要的奥地利裔德国诗人,里尔克对20世纪德语文学的贡献赢得了全世界的赞赏。他和乔伊斯(JamesJoyce)、普鲁斯特(Marcel Proust)、艾略特(T. S.Eliot)和卡夫卡等作家同为现代文学的奠基人和巨匠。
比较了多个汉译版本,还是北岛的这个译本胜出。在北岛的《时间的玫瑰》这本装帧精美的书里附的书签上,印的也是这首诗,不知它是否在北岛心中也有独特的地位。

里尔克:《秋日》

主呵,是时候了。夏天盛极一时。
  把你的阴影置于日晷上,
  让风吹过牧场。
  
  让枝头最后的果实饱满;
  再给两天南方的好天气,
  催它们成熟,把
  最后的甘甜压进浓酒。
  
  谁此时没有房子,就不必建造,
  谁此时孤独,就永远孤独,
  就醒来,读书,写长长的信,
  在林荫路上不停地
  徘徊,落叶纷飞。

(北岛译)

——中国诗歌圈博客

4.★没有影子的东西,没有力量活下去。

《世界》这首诗还有个副标题:“一首天真的诗”。米沃什在这里以一种平静的、历尽沧桑的语调叙述了家乡维尔诺的小路、屋顶、篱笆、门廊、楼梯、林中的一次远足、父亲的教诲,这是他在暮年回忆他怎样认识世界,世界又怎样进入他心中。

在曾经发生大屠杀的“世界肛门”之地,米沃什写下田园短歌般的《世界》,这难道不会受到谴责吗?但米沃什放弃了辩护。他把这组诗看作了对毁灭的反抗——“在恐怖之中写下的轻柔的诗歌宣示了其向生的意愿”。

这首诗的译者绿原先生,于9月29日凌晨一点在东四十条医院,因肺部感染去世,享年87岁。


米沃什:《世界》


信念这个词意味着,有人看见
一滴露水或一片飘浮的叶,便知道
它们存在,因为它们必须存在。
即使你做梦,或者闭上眼睛
希望世界依然是原来的样子
叶子依然会被河水流去。

它意味着,有人的脚被一块
尖岩石碰伤了,他也知道岩石
就在那里,所以能碰伤我们的脚。
看哪,看高树投下长影子
花和人也在地上投下了影子:
没有影子的东西,没有力量活下去。

(绿原译)

——中国诗歌圈博客

5.★我们有一份黑夜要忍受

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)(1830~1886)是美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。题材方面多半是自然、死亡、和永生。

狄金森:《我们有一份黑夜要忍受》

我们有一份黑夜要忍受——

我们有一份黎明——

我们有一份欢乐的空白要填充——

我们有一份憎恨——

这里一颗星那里一颗星,

有些,迷了方向!

这里一团雾那里一团雾,

然后,阳光!

(江枫 译)

——中国诗歌圈博客

6.★我双手掩面

一行禅师(Thich Nhat Hanh)1926年生于越南中部,16岁时入佛门,成为佛教徒,在西贡大学学习文学和哲学,1961年入普林斯顿大学学习宗教哲学。1963年回国办学校、刊物,开展社会活动,他在1960年代享有广泛诗名。1966年因发表文章被驱逐到了法国。马丁·路德·金曾提名他为诺贝尔和平奖候选人。路德.金博士说:“我不知道还有谁比这位温良的越南僧人更堪当诺贝尔和平奖。”

  托马斯.默顿(ThomasMerton)是这样描述一行禅师的:“比起很多在种族和国籍上更接近我的人来说,他更像我的兄弟,因为他和我看待事物的方式是完全一样的。”一行禅师不仅是一位优秀的宗教实践家和活动家,同时他还是一位诗人、作家。

一行禅师:《取暖》

我双手掩面,

但不在哭泣。

我只是用双手掩面,

暖我的孤单——

用这双手来保护,

来润悒,

来防止

我的这颗心

含怒远去。

(阿九译)

————中国诗歌圈博客

7.★ 如果忘却就是铭记

艾米莉·狄金森是一团谜。无疑地,这是她的人格特质之一。现在看来,她公开地躲避大众以及所带来的声名,彰显了她心中对命运的了解,以及对自我艺术成就的终极信念。然而,她要将来的人们通过她的诗来了解她,在那里她用没有人尝试过的方式来“歌颂这个世界”。

艾米莉·狄金森:《如果忘却就是铭记》

如果铭记就是忘却
我将不再回忆

如果忘却就是铭记
我多么接近忘却
如果怀念,是娱乐

而哀悼,是喜悦
那些手指何等欢快,今天
采撷到这些

(江枫译)

——中国诗歌圈博客

8.★ 在他死后

诺曼•麦凯格是英国最优秀的现代诗人之一。人们常把麦凯格同麦克迪亚米德相提并论,认为他们俩是当代最杰出的苏格兰诗人。事实上,他们在气质上迥然相异。麦凯格注重运用更新颖的感受方式,诗往往出现新奇的意象和别开生面的格式,具有玄学和超现实主义的味道,同时在语言上更为简洁、纯净。

诺曼·麦凯格:《在他死后》

结果

他扔出的炸弹

竖起了建筑物:

他喷出的酸液

痛苦地打开了

盲人之眼。

渔夫

从他污染的水中

拖出得奖的鱼。

我们吃惊地坐着

享受他种植的

邪恶词语的阴影

政府下令

每到他生日

大家要观看

两分钟的地狱。

(马永波译)

——中国诗歌圈博客

9.★把年轻的温暖赋予沉睡的水晶

罗尔夫·雅各布森,二十世纪挪威著名诗人,也是现代主义诗歌在挪威的发动者,其创作活动横跨五十余年。他的诗歌特质与他对探索检验现代世界的方式有关,他把自然和人类思想以及现实社会有机地结合起来,呈现出比较深刻的宗教哲学的内涵,同时也反映了现代人的孤独的精神状态,其诗歌语言沉稳,想象独特。他的部分作品还体现出诗人以生态意识来对待技术进步,中心主题是自然与技术之间的平衡,因此他被称为是挪威文学中的“绿色诗人”。

罗尔夫·雅各布森:《结霜的窗》

星群!

看吧,窗上有霜。在大地的窗上

像冻结的露水噼啪裂开的正是星星。

让我们对它们呵气,

连绵我们心灵的预兆,

我们把年轻的温暖赋予沉睡的水晶,

因此它们才化为快乐的泪水,像小溪

微笑着流走,又允许我们

瞥见风暴般发蓝的天空。

(董继平译)

——中国诗歌圈博客

10.★让我,伤残的风啊

他说,“驮着一个日子就像驮着一座大山。”巴列霍的诗歌充满了攻击性,世界就是他的敌人,而他只愿意用进攻来保卫自己,他只愿意赤裸裸地在世界中奔跑,他只愿意与敌人拼刺刀。他的战略战术简单到幼稚。诗人勃莱评价巴列霍时说:“他的诗歌,没有防御,无限地富于人性,合理地愤怒,一年比一年坚固、不可替代、无可匹比、令人心碎、经典。”

巴列霍:《我相信强者》

我相信强者,

让我,伤残的风啊,让我走。

我一身是零,我嘴巴是零,而我要大量自己。

而你,梦啊,把你最坚硬的钻石给我,

你那不予我的时。

……

我相信我自己,

相信我无用。

(黄灿然译)

——中国诗歌圈博客

11.★只有一个人爱你那朝圣者的灵魂

叶芝的《当你老了》是闻名全世界的一首诗。它是叶芝写给追求了一生的毛特·冈的“爱情未遂诗”,是他一生痴缠的爱情悲剧里一种美好的念想。这样的一首诗,打动了全世界的心,但却惟独没有打动美丽的毛特·冈。

1917年,叶芝最后一次向毛特·岗求婚失败后,回答他的挚友格雷戈里夫人鼓励他继续努力的说法只有一句话,“不,我已筋疲力尽了,我不想再做任何努力了。”这个时候,离他在苹果花下对毛特·岗的一见钟情已经过去了28年,叶芝本人已经是52岁了。其后几个月,他做了一个爱屋及乌的挣扎动作——向毛特·冈的女儿,伊索德·岗求婚,同样被拒绝。

11月8日,是翻译这首诗的袁可嘉先生辞世一周年,以此纪念。

叶芝:《当你老了》

 当你老了,头白了,睡意昏沉,
[转载]收集中国诗歌圈博客89首诗(-) 最好的班规 转载
    炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
    回想它们昔日浓重的阴影;
    
    多少人爱你青春欢畅的时辰,
    爱慕你的美丽,假意或真心,
    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
    爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
    
    垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
    凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
    在头顶的山上它缓缓踱着步子,
    在一群星星中间隐藏着脸庞。

(袁可嘉译)

——中国诗歌圈博客

12.★ 头上的天空和水桶里的天空一样静

好诗如毒,一旦喜欢上,就很难戒掉。比如沃伦的这首《世事沧桑话鸣鸟》。

或许,沃论多年前留给人们面对大自然的那种宁静的记忆,要在世俗功利蒙蔽人生很久之后才会彰显出它的意义。

《世事沧桑话鸣鸟》

(美)罗伯特·佩恩·沃伦

那只是一只鸟在夜晚鸣叫,认不出什么鸟,
当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,
我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静


多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世
而我站在远方,夜那么静,我终于肯定
我最怀念的 不是那些终将消逝的东西
而是鸟鸣时的那种宁静

(赵毅衡译)

——中国诗歌圈博客

13.★冬有回忆一把

在我所喜爱的几个中国朝代中,民国是最后一个。而林徽因则被我视为“民国的容颜”。当初偶然在一本杂志上读到她28岁时写的一首诗《别丢掉》,就非常喜欢,也让我记住了她的名字。

距离她1936年冬天写下《静坐》这首诗,已有70多年过去了,如今来读“这一把过往的热情”我只能说,美好的情感和美好的诗句一样,都是可以穿越时空的。

《静坐》

林徽因

冬有冬的来意,

寒冷像花,——

花有花香,冬有回忆一把。

一条枯枝影,青烟色的瘦细,

在午后的窗前拖过一笔画;

寒里日光淡了,渐斜……

就是那样地

像待客人说话

我在静沉中默啜着茶。

1936年冬月11月

————中国诗歌圈博客

14.★还有你眼帘控制的日日夜夜

保尔·艾吕雅是20世纪法国的重要抒情诗人,超现实主义运动的创始人之一。作为两次世界大战的亲历者和见证者,他与查拉、阿拉贡、布勒东、达利、毕加索等人有着千丝万缕的联系。在他激荡的生活中,四位女性贯穿其中,她们给他带去的,不仅是抚慰,还有幸福和痛苦的交织……

1952年诗人逝世,警察局局长告诉送葬的群众,不会再有像雨果或是瓦雷里那样的国葬。可政府无法阻拦人们在心中为诗人送别,法国人觉得自己成了孤儿。可人们也相信:一位诗人的坟墓不会是一道鸿沟,而是一座桥梁。

《除了爱你我没有别的愿望》

艾吕雅 (法国)

除了爱你我没有别的愿望

一场风暴占满了河谷

一条鱼占满了河

我把你造得像我的孤独一样大

整个世界好让我们躲藏

日日夜夜好让我们互相了解

为了在你的眼睛里不再看到别的

只看到我对你的想象

只看到你的形象中的世界

还有你眼帘控制的日日夜夜

(飞白 译)

——中国诗歌圈博客

15.★有一种低声道别的夕阳

卡尔·桑德堡,美国当代著名诗人、传记作者和新闻记者。其作品曾获海伦·列文生诗歌奖,并两度获得普利策奖及美国文学艺术学院历史奖。

卡尔·桑德堡:《夕阳》

有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,

于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,

舞着,舞着跟你告别。睡眠时

微微转侧,因为做着梦。

(邢光祖译)

——中国诗歌圈博客

16.★直起腰来,我望见蓝色的大海和帆影

这是一首和解的诗。清晰,简单,但是意味深长。这首诗包含了人生历尽沧桑之后所获得的智慧与欢乐,以及巨大的安慰力量。无论是对别人还是自己,它都是一件最好的新年礼物。

切斯瓦夫·米沃什,波兰裔美籍著名诗人、翻译家、评论家。1980年获诺贝尔文学奖。

米沃什:《礼物》

如此幸福的一天。

雾一早就散了,我在花园里干活。

蜂鸟停在忍冬花上。

这世上没有一样东西我想占有。

我知道没有一个人值得我羡慕。

任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。

想到故我今我同为一人并不使我难为情。

在我身上没有痛苦。

直起腰来,我望见蓝色的大海和帆影。

(西川译)

——中国诗歌圈博客

17.★你的街道朝向更轻柔的往昔

这一首描写乌拉圭首都蒙得维的亚的诗,是博尔赫斯诗歌中的名篇。如同他那些奇妙的小说,博尔赫斯自称在“懒散、无心,有时是激情中涂抹的诗歌”,也顺势将我们导入了梦的恍惚、迷宫、黎明、迭代的现实,以及不死的城。是什么样的秘密道路指引着我去热爱他的一切?勿庸置疑,是那些在时间花园中交叉又相互错失的小径。

博尔赫斯:《蒙得维的亚》

我滑下你的暮色如厌倦滑下一道斜坡的虔诚

年轻的夜晚像你屋顶平台上的一片翅膀

你是我们曾经有的布宜诺斯艾利斯,那座随着岁月悄悄溜走的城市

你是我们的,节日的,像水中倒映的星星

时间中虚假的门,你的街道朝向更轻柔的往昔。

黎明之光,它送出的早晨向我们走来,越过甘甜的褐色海水

在照亮我的百叶窗之前,你低低的日色已赐福于你的花园

被听成了一首诗的城市

拥有庭院之光的街道

(陈东飙陈子弘译)

——中国诗歌圈博客

18.★我们生下来就是为了回家

非常意外,诗人、影视制片人梁健先生1月20日突感身体不适,送医院后抢救无效死亡,享年48岁。

我与梁健不是朋友,但是我的手机里却存有他的一条短信,是他发给我的一句没来由的话,也可以看成是诗。这条短信是他什么时候、因为什么发到我手机里来的已全无印象了。但奇怪的是好几年了我竟一直没有删掉,我说不清是什么东西阻止了我,直到我听到他猝死的消息。

喜欢他的这首《回家》,“我们生下来就是为了回家”。是的,回家。梁健想家了,于是回家。安息。

《回家》

梁健

即使通过水井坊

也不停下

即使断了条狗腿

也横着飞翔

听清风明月

想念瓦

一片幸福的光

我们生下来就是为了回家

——中国诗歌圈博客

19.★ 贫穷而听到风声也是好的

罗伯特·勃莱是美国当代最著名的新超现实主义诗人。他毕业于哈佛大学,长期生活在明尼苏达州乡村小镇的朴素和宁静之中,从事写作、翻译、讲学和编辑工作。迄今已出版十多部诗集,三十多部译诗集。1968年获全美诗歌大奖。

某种意义上说,罗伯特·勃莱是一个划时代者,正是他和他的同仁们的努力使美国诗歌从现代走向了后现代。勃莱也是健在的美国诗人中对我国诗人影响最大的一个,西川、王家新、王寅等诗人都曾写过他。勃莱还说过一句很牛的话,“贫穷而听到风声也是好的。”

 

罗伯特·勃莱:《观脸》

交谈,使我们如此接近,打开了

身体的波涛

让鱼游向太阳

使大海背脊僵硬

几个小时的时间,我在一张脸上徘徊

穿过黑暗的火焰

在我还没有降生到身体以前

它就存在,像身体周围的光

而身体从中游出,如滑行的月亮

(代薇 译)

——中国诗歌圈博客

20.★不容分说的爱

快过年了,人们似乎只有一个主题:回家。家和亲人有关,无法与人分享。就像下面这首诗,给我们一种固执而又强烈的审美刺激。对故乡和亲人的爱是不容分说的,是令人疼痛和忧伤的,因而它也是深入我们骨髓的。

诗人雷平阳生活在有寺庙的地方并写作,对大地、神灵饱含敬畏之心,他的诗给读者呈现了一个严肃、纯粹的精神世界。

《亲人》

雷平阳

我只爱我寄宿的云南,因为其他省

我都不爱;我只爱云南的昭通市

因为其他市我都不爱;我只爱昭通市的土城乡

因为其他乡我都不爱

我的爱狭隘、偏执,像针尖上的蜂蜜

假如有一天我再不能继续下去

我会只爱我的亲人

这逐渐缩小的过程

耗尽了我的青春和悲悯

——中国诗歌圈博客

两个身体

(墨西哥)帕斯

两个身体

有时是两片波浪

而黑夜是海洋

两个身体

有时是两块石头

而黑夜是荒凉

两个身体

有时是两条树根

而黑夜是缠绕

两个身体

有时是对折的刀片

而黑夜是闪电

两个身体

有时是两颗流星

坠落在虚无的夜空(代薇 译)

常慧明赏析:帕斯曾说:“文学或许只有两个主题,一是人和人(相同的人和相异的人)之间的关系;二是个人与宇宙,个人与自我的关系。”帕斯的诗则探寻人类及其人本身,追求人类及人生存本身的意义和价值。这首诗也是这个主题的再现。在诗中,诗人用了大量的意象如“身体”、“波浪”、“海洋”、“黑夜”、“石头”、“沙漠”、“刀片”、“闪电”、“星星”、“天空”来象征和衬托。全诗共四节,而每一节就是一组意象,四组意象用排比和对比的方式构成。四组意象从不同的视角去象征和反映了人与人之间及个人与社会之间的辨证关系,给我们以很深的启发。“两个面对面的身体”构成了人与人抑或个人与自我之间相对独立的存在。但却不得不在“黑夜”、“沙漠”、“闪电”、“寂寥的天空”这些象征着社会抑或是宇宙的空间里,有时化成“两个波浪”消融在黑夜的海洋,有时化成“两块石头”零落在黑夜的沙漠,有时化成“对折的刀片”等待着凌厉的闪电,有时化成“两颗星星”陨落在寂寥空廊的天空里。“一切景语皆情语”(王国维语),诗人在这里用敏锐的眼睛透过这些纷繁芜杂的意象和情景直接注释着人类变换存在方式之中的精神生活和心灵世界。由于社会的黑暗和生存的困境,人类自身不断反思自我的存在和社会的关系,是被动随波逐流,还是主动消融,或是凝结起来反抗,还是孤独寂寞地存在?诗人在诗中不断地提问和质疑。到底何去何从,诗中似乎流露出一点彷徨、迷茫的情绪。不过这种追问和思考也显现了诗人对人存在问题的关注,对现代人生存意义的反思。此外,这首诗在艺术上也很有特色。众多意象的排列,象征手法的运用,自由而舒展的语言等都给我们留下了深刻印象http://blog.sina.com.cn/s/blog_4aeb196301000a6b.html

21.★风与光的君王

世所公认,阿多尼斯之于现代阿拉伯诗歌,恰如艾略特在现代英语诗歌中的地位,在他的荣誉清单上,有一长串国际大奖散发光芒:布鲁塞尔文学奖、马其顿金冠诗歌奖、让·马里奥外国文学奖、卡佛文学奖……自2005年起,他连续4年获得诺贝尔文学奖提名,一直是大热门。但他全不在意。

这首诗是一片意义的丛林,而向导便是诗人阿多尼斯。作为新意义的赋予者,阿多尼斯称自己是“风与光的君王”;已故的爱德华·萨义德则说他是“当今最大胆、最引人瞩目的阿拉伯诗人”。

《在意义丛林旅行的向导》

阿多尼斯

什么是玫瑰?为了被斩首而生长的头颅。

什么是尘土?从大地之肺发出的一声叹息。

什么是雨?从乌云的列车上,下来的最后一位旅客。

什么是焦虑?褶子和皱纹,在神经的丝绸上。

什么是时光?我们穿上的衣服,却再也脱不下来。

(薛庆国 译)

——中国诗歌圈博客

22.★落叶、果子和青草将它覆盖着
三岛由纪夫是日本战后文学大师之一,曾二度入围诺贝尔文学奖。他的作品在西方世界享有崇高的评价,甚至有人誉称他为“日本的海明威”,他也是著作被翻译成英文等外国语版最多的日本当代作家。他于1970年11月25日剖腹自杀。为人所不知的是三岛从12岁开始写诗,大约写到16岁就终止了,之后再也没写过。

这首《古墓》大约是三岛在十二岁左右写的,惊人的天才和空灵的感觉,预示着未来的大作家的诞生。三岛少年时代写过不少诗,国内一直没有介绍。感谢杨典先生。

三岛由纪夫:《古墓》

我正在散步
走过落木、树叶、古老的森林
也走过平地、沼泽和狭窄的山丘
我的靴子脚步声干脆
我的手指在岩石之间抚摸
在岩石的守护中,有一具小鸟的尸骨
落叶、果子和青草将它覆盖着
那是一座这世上最小的古墓

(杨典译)

——中国诗歌圈博客

23.★可是真理依然在水一方

《随时间而来的真理》是爱尔兰诗人叶芝晚年的一首名诗。叶芝的诗歌创作经历了从早期自然抒写到后期沉思凝练的过程。诗歌走向成熟也是诗人自身走向成熟的标志,晚年的叶芝虽洞察深刻却更加坦率,在领取诺贝尔文学奖时他说道:“现在我已苍老且患风湿,形体不值一顾,但我的缪斯却年轻起来了。”
  因为生命是这样一个过程,当你年轻气盛时,像一棵枝叶婆娑的夏日之树,富有漫长的时光却少有智慧;而当你年老时,人们将看到你繁华落尽后的枝干,遒劲坚实与大地相连,那才是你生命的根本。

青春所有说谎的日子,我们都已穿过,可是真理依然在水一方。叶芝的这首诗,像忽然而来的悲伤。

《随时间而来的真理》

(爱尔兰)叶芝

 虽然枝条很多,根却只有一条;

 穿过我青春所有说谎的日子

 我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;

 现在我可以枯萎而进入真理。

(沈睿 译)

——中国诗歌圈博客

《日落前我将死去,你打灯笼来访谁》

是的 或者日落前我将死去

遗嘱交给山那一边

正起程的夜

被覆盖以国旗的棺木

有一种不被形容的怨忧

每一次远征皆没有一次挥手

战衣已结满累累的愁

小楼再没有谁的影子

爬到窗帘去看月

你的探访已太迟

回去吧 ,沿着你来时的路

那个去参加战事的人

还没有归期

或者日落前我将死去

你的探访也许太迟

而遗嘱只能交给慰问我的夜

我把死折成最美的款式

——古弦

一九六八年十二月十一日入伍一周年

于越南西贡军需军校

24.★未来也预感到我们

“像酒有时预感到黑夜和它的迷醉者,未来也预感到我们……”这是当代著名诗人张枣的诗《预感》,但让我们没有预感到的是,2010年3月8日凌晨4时39分诗人张枣因肺癌在德国图宾根大学医院逝世,享年48岁。

好几年前,我曾用自己的私人传真机替一位诗人传真过一组诗稿到他德国的寓所,那是我与张枣先生唯一的一次联系。听闻噩耗,我找出当年那份传真的底稿,尤感苍茫。

《镜中》是张枣的代表作作,现在,让我们一起来读读这首诗,一起来想想我们一生中后悔的事情吧。

 

《镜中》

张枣

只要想起一生中后悔的事

梅花便落了下来

比如看她游泳到河的另一岸

比如登上一株松木梯子

危险的事固然美丽

不如看她骑马归来

面颊温暖

羞惭。低下头,回答着皇帝

一面镜子永远等候她

让她坐到镜中常坐的地方

望着窗外,只要想起一生中后悔的事

梅花便落满了南山


张枣《镜中》一首的手稿。

——中国诗歌圈博客

25.★一切事物塑造着同一归宿

德雷克·沃尔科特,1992年诺贝尔文学奖得主、二十世纪加勒比海最优秀的英语诗人,生于圣卢西亚,早年曾经在牙买加金斯敦西印度群岛大学学习,曾先后在圣玛丽学院和牙买加学院任教,1981年迄今执教于美国波士顿大学。

应该说,沃尔科特是漂泊的小船而不是固定的小岛。就像他超越种族、国家和地区那样,他也超越任何主义或流派。他生机勃勃,气息辽阔,在这方面他与美洲两位大诗人惠特曼和聂鲁达有共通之处。

《结尾》

德里克·沃尔科特

事物不爆炸

它们只衰退,凋萎

  

像阳光从肌肤退色

像水花在沙滩涸竭

就连爱情的闪电

也没有如雷的结尾

她死亡的声音

像凋谢的花像肉体

在冒泡的浮石上

一切事物塑造着同一归宿

直到我们落入

包围着贝多芬的一片静寂

(飞白译)

——中国诗歌圈博客

26.★ 那雨天雨地哭得有情有义

里尔克死后,茨维塔耶娃曾给他写过一封信,她固执地悲痛地问死去的从未谋面的挚爱:“一年是以你的去世作为结束吗?”然后,她的语调洋溢出了奇特的欢快和悲伤:“我在哭泣,你从我的眼中涌现而出……亲爱的,既然你死了,这就意味着,不再有任何的死。”最后,在恍惚中,她写道:“不,你尚未高飞,也未远走,你近在身旁,你的额头就在我的肩上。你永远不会走远……”

3月26日是海子去世21年祭日。21年了,我们还在读他的诗,那雨天雨地哭得有情有义。

  

《房 屋》

海子

你在早上

碰落的第一滴露水

肯定和你的爱人有关

你在中午饮马

在一枝青桠下稍立片刻

也和她有关

你在暮色中

坐在屋子里不动

也是与她有关

你不要不承认

那泥沙相会 那狂风奔走

如巨蚁

那雨天雨地哭得有情有义

而爱情房屋温情地坐着

遮蔽母亲也遮蔽孩子

遮蔽你也遮蔽我

——中国诗歌圈博客

27. ★地球上最后一滴眼泪

钻在泥土里的鱼张着大嘴拼命呼吸,可惜它已经死去,但仍然始终保持着游水的姿势。

云南省曲靖市的陆良县大莫古镇德格海子水库库底的裂缝里,随处可见难逃厄运的小鱼深陷干旱的土地中。这个原本有160万立方米蓄水的水库此前40年间从未干涸,如今已经干涸见底。照片拍摄地点云南省陆良县是云南省第一平坝,也是云南最大的灌区,一直是云南的大粮仓。贯穿全县的南盘江位于珠江最上游,被视为“珠江正源”。

这张照片清晰地让我们看到了地球上最后一滴眼泪,鱼的结局就是我们。

——中国诗歌圈博客

28.★当彼此仇恨的人们,不得不睡在一起

保尔·瓦雷里在他的随笔《怀念与告别》中说,诗人里尔克是“世界上最柔弱、精神最为充溢的人。形形色色的奇异的恐惧与精神的奥秘使他遭受了比谁都多的打击。”里尔克身上所折射出来的人类珍贵的高傲、那不可言说的沉静与婉约,以及内心深处诗意的孤独,他教会我们忍耐与担当,以一种真实的、不加矫饰与虚妄的姿态。他说,“亲爱的先生,你要爱你的寂寞。”

《寂寞》

里尔克

孤寂好似一场雨。

它迎着黄昏,从海上升起;

它从遥远偏僻的旷野飘来,

飘向它长久栖息的天空,

从天空才降临到城里。

孤寂的雨下个不停,

在深巷里昏暗的黎明,

当一无所获的身躯分离开来,

失望悲哀,各奔东西;

当彼此仇恨的人们

不得不睡在一起:

这时孤寂如同江河,铺盖大地……

(杨武能译)

——中国诗歌圈博客

29. ★如同卡在一条鱼的身体里

大卫·伊格内托,二十世纪美国著名诗人,生于纽约市,1964年以来先后在美国多所教授文学创作,1936-1976年间主编过一些诗刊,其中包括著名的《美国诗歌评论》。

伊格内托被公认为当代美国寓言式诗歌大师。他的诗短小、直接、避免使用修饰词和富于“诗意”的词语,具有十分鲜明的“反诗歌”特征。他的诗歌还兼具现代寓言性质,且倾向于情节性,把日常生活上升到哲学境界,以超现实主义手法揭示出现代人的生存环境及其压力。

《思 考》

大卫·伊格内托

我卡在一条鱼的身躯里。
如果我是鱼本身,这篇演说
就是穿过我的鳃而逃离的
水声,我会像所有的鱼
卡在一条更大的鱼的
嘴里,或被网住
或死于做鱼。想想
我卡在里面,一个具有
自由权利的人像我一样
受训去思考,我的思维是
另一种网,因为这个自由
权利是一种折磨,如同卡在
一条鱼的身躯里。

(董继平译)

——中国诗歌圈博客

30.★你来得汹涌走得细腻

电影《阿斯匹林》拍得很烂,但里面有首歌写得不错,可惜了。“你消失那天晴朗无雨,空气质量据说是一级,这个城市少有的洁净。我以为你只是出去,呼吸呼吸。你晒在阳台的衣服,你的抽屉慌乱如昔,你的头发还缠绕在梳子里,你的开门声随时会响起。我等了又等还是一片空寂。时间匆匆折断直到死去,你来得汹涌走得细腻,那时的你在那天不曾离去,我淹没在没有边的爱欲,我溺在街中无休止的倒叙。追逐背影追逐相似的步履,每一个晴朗的天气,都长满疼痛的标记。你的推门声随时会响起,我等了又等还是一片空寂……”为一个走失的人贴在这里。

——中国诗歌圈博客

31.★他是20世纪的证人

曾经翻译过米沃什诗歌的罗伯特·汉斯曾这样评价米沃什:“他是20世纪最重要与最恐怖事件的目击者。”米沃什经历过“二战”的纳粹时期。战后曾担任波兰外交官,在波兰驻美国与法国的使馆里,负责文化事务。与政/府决裂后曾去法国,并于1960年离开法国来到美国。在那里,他担任伯克莱大学的斯拉夫语言和文学教授达20多年之久。

米沃什具有“流亡知识分子”的负担———他的诗歌只是在他1980年获得诺贝尔文学奖后,才有机会在自己的祖国波兰发表。流亡与作为异乡人的心境,强化了米沃什作品中关于记忆的主题。

《偶然相逢》

切·米沃什

黎明我们驾车奔驰在冰封的大地上,

有如红色的鸟儿在黑暗中展翅飞翔。

猛然间一只野兔在路上跑过,

我们之间有人用手指点。

那是很久以前发生的事了。而今——

那野兔和挥手的人都已不在人间。

啊,我亲爱的人!

他们在哪儿?他们又去了何方?

那挥舞的手,那风驰电掣的奔驶,

还有那沙沙滚动的鹅卵石?

我问你们,并非出于悲伤,

而是感到纳闷,惊惶。

(艾迅译)

——中国诗歌圈博客

32.★那些散发着橘子蛋糕甜味的名字都哪儿去了

《疑问集》是二十世纪拉丁美洲大诗人聂鲁达死后出版的杰作。这本小书收集了三百一十六个追索造物之谜的疑问。这本聂鲁达于死前数月完成的诗集,可视为诗人临终前对生命的巡礼。聂鲁达抛下三百多个未附解答的疑问,逗引读者进入迷宫似的生命版图,欢喜地迷途,谦卑地寻找出口。

我背诵出如下的一些诗句,但愿它们也同样击中你。

《疑问集》(节选)

聂鲁达

流星真的是

紫水晶制成的鸽子吗?

谁听见过,

一辆犯了罪的汽车的忏悔?

如果我死了却不知情

我要向谁问时间?

星期四为什么不说服自己,

排在星期五之前?

世上可有一种事物,

比雨中停止的火车更孤寂?

为什么穷人一旦摆脱贫穷,

就丧失了理解力?

因为什么理由或不公

雨水哭诉它的喜悦?

那些散发着橘子蛋糕甜味的名字

都哪儿去了?

——中国诗歌圈博客

33. ★直至一只鸟飞出我的喉咙,

埃乌热尼奥·德·安德拉德,被公认为是葡萄牙当代最重要的抒情诗人,曾被提名为诺贝尔文学奖候选人,2002年获得卡蒙斯文学奖,这是葡萄牙语文学中的最高奖项。他的诗歌已被译成二十多种文字,在世界各地受到普遍的欢迎。除了现代主义诗歌先驱费尔南多·佩索阿之外,安德拉德是20世纪以来被国外译介最多的一位葡萄牙诗人。

《等待》

埃乌热尼奥·德·安德拉德

时间,无尽的时间

沉重,深邃,

我将等待你,

直至万籁俱寂。

直至一块石头碎裂,

开放成花朵。

直至一只鸟飞出我的喉咙,

消失于寥廓。

 (孙成敖 译)

——中国诗歌圈博客

34.★空洞的钟,死去的鸟

皮埃尔·勒韦迪,二十世纪初期法国著名诗人、超现实主义诗歌的先驱之一,他与阿波里奈等人一样,是二十世纪法国现代主义诗歌的几个源头之一,对后来的法国诗歌产生过重大的影响。他的诗歌作品包括大量的散文诗,都具有具体性、反理性和神秘性的的特色;既富于现代主义的抒情特征,又颇具行云流水似的大师风范,飞逝的鸟儿、夜晚的声音、流浪者的足迹在他的笔下都变成了瞬间的感觉和闪忽不定的诗意,被超现实主义诗人奉若神明。

《秘密》

皮埃尔·勒韦迪

空洞的钟

死去的鸟

人们都在沉睡的房屋

九点钟

大地一动不动

你觉得好像有人在叹息

树木仿佛在微笑

水在每个叶尖上颤抖

一朵云穿过夜晚

一个男人在门前唱歌

窗户无声地打开

(马永波译)

——中国诗歌圈博客

35.★光辉的力,阴沉的静谧

罗宾逊•杰弗斯是诗人,也是剧作家,他以其冰冷的厌世情结让文学界耳目一新。他的作品《美狄亚》、《悲剧之外的塔楼》等都堪称美国二十世纪最特立独行的古典悲剧遗产。诗人不相信人性,也不是所谓的人道主义者,他那激情四射的诗歌大胆前卫,独树一帜,成为当时人们批判的众矢之的。他厌恶虚伪的人类,拒斥文明社会的一切,却热爱自然,向往海洋,在荒凉的卡梅尔海岸亲手建起了自己的家园——石屋和鹰塔。完成这两项工程困难重重,然而,最终它们带给诗人的不仅仅是一个温暖的家,还有他独特而真实的诗风。这里远离尘嚣,诗人可以在此反思人性,瞻望未来。

《岩与鹰》

罗宾逊·杰弗斯

  这是一个象征,

  众多崇高悲壮的思想在其中

  注视着自己的眼睛。

  这灰色岩石,高高

  屹立在海风不许

  树木生长的地角上,

  经历过多少次地震,多少代

  暴风雨留下了签名:岩顶

  栖落一只鹰。

  我想,这就是悬挂

  在未来天空的,你的标志;

  不是蜂巢,不是十字架,

  而是它,光辉的力,阴沉的静谧,

  强烈的自觉和最终的冷漠

  融在一起。

  生,和安详的死,鹰的

  现实主义眼睛和行动,

  和岩石

  庄严坚定的神秘主义相结合,

  胜,不能使之骄傲,

  败,不能使之气馁。

  (江枫译 )

——中国诗歌圈博客

36.★不要温顺地走入那个良宵

这首《不要温顺地走入那个良宵》是迪伦•托马斯最著名的一首诗。写的是他面对弥留之际的父亲时那种强烈的愤怒与哀痛。想到平时尤其是年少的时候,父亲曾经的暴躁,此刻在垂老之时竟然如此孱弱。一个男人(尤其是自己的亲人)面对死亡竟然如此忍气吞声任人宰割,同样作为男人的儿子,恐怕不仅仅是怜悯可以尽诉。当这个儿子责斥一个失去争斗意志的男人时,他恐怕也面对着自己的恐惧。因为他在父亲的形象上看到了自己的未来。

《不要温顺地走入那个良宵》

狄兰·托马斯

不要温顺地走入那个良夜,

老年应当在日暮时燃烧咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

因为他们的话没有进发出闪电,他们

也并不温顺地走入那个良夜。

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

也并不温顺地走入那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

怒斥,恕斥光明的消逝。

您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.

现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您

不要温顺地走入那个良夜。

怒斥.怒斥光明的消逝。

(巫宁坤译)

——中国诗歌圈博客

37.★人们明天会懂得距离

菲利普·雅各泰,当代重要法语诗人之一,1925年生于瑞士,1953年定居法国南部。法国象征主义诗人马拉美曾如此表述他的愿望,“愿把世界写成一本美丽的书”。认为要“从一本书走向世界”。而菲利普·雅各泰正是这一代诗人中卓越的一位,雅各泰总结他的同时代诗人的愿望在于“让所有的书(最终)回归到世界”,他明确地表示:“与其让世界抵达一本书,不如让书返回世界,打开通向世界的路”。

《理由》

菲利普·雅各泰

我在高处优雅的挥手,

我在空中随意地写下一些字,

但从下面也许抵达了底部。

从枯死的足到生动的眼之间没多远,

人们明天会懂得距离。

(姜丹丹译)

——中国诗歌圈博客

38. ★ 六月的献辞

赫尔曼·黑塞是二十世纪前半叶著名德国小说家、诗人,他被西方评论家称称为“德国浪漫派最后一位骑士”,其代表作《荒原狼》曾轰动欧美,被托马斯·曼誉为德国的《尤利西斯》。1946年,“由于他的富于灵感的作品具有遒劲的气势和洞察力,也为崇高的人道主义理想和高尚风格提供了一个范例”获得诺贝尔文学奖。

黑塞非常仰慕中国文化,特别崇拜孔子、老子、庄子。老庄哲学对他的创作有明显的影响。他读过德国作家汉斯·贝特格所译的中国诗选《中国之笛》,特别推崇李白。

《弄瞎我的眼睛……》

黑塞

  弄瞎我的眼睛:我还能看见你,

  塞住我的耳朵:我还能听到你,

  没有双足,我还能走到你那里,

  没有嘴,我也还能对你宣誓。

  打断我的臂膀,我还能用我的心,

  象用我的手一样,把你抓劳,

  揿住我的心,额上的脉管还会跳,

  你如果放火烧毁我的额头,

  我就用我的血液将年承受。

(钱春绮 译)

——中国诗歌圈博客

《约翰•丹佛》

徐江

那男人死了

直升机直坠入海,

鲨鱼们追逐碎片追了一夜

我不太懂力学,

有关坠落与浮起………

当电视呈现滴水的残骸

我在想:那个用声音终年忙碌的男人

此刻如何在寒冷的海水中小憩?

我也不太懂一个歌手理想中的死:

在倾覆的那一刻,天与地逆转

依旧是黑暗,但多么浩翰

飓风与云层之上

内心的群星是否照常闪烁?

我听历了这一时代,太多死亡的音讯

唯有这一次

令我惊讶中略带幸福地忆起

夕光中王府井初秋的诱人

一盘制作简陋的磁带,一首《感谢

上帝,我是个乡下孩子》……

如此,我一点点进入美

进入北京与诗歌,古老都城肃穆沉思的庄严

我吮吸了异域的敏感,写出

被我同时代人所忽略的

我想,那遥远的乡谣歌手,定会对此表示赞同

十年,在更漫长于我写作的这十年以外的岁月

我听过暗夜里调频传来的他低低的歌声

我在歌声中睡去

然后费力地,一天天,一句句

唱出自己的歌

人总走要死的,

可不该太突然

那男人死了

装殓他的,是天空和海洋

理应如此!

他曾用爱和美来反抗一切

这洁净的葬礼,勉强配得上他

直升机直坠入海,鲨鱼们两手

空空,忙了一夜。

(1998)

39.★仅你消逝的一面,足以让我荣耀一生

贾樟柯的电影《24城记》点缀了很多诗意的篇章,知道为什么吗?因为诗人翟永明是这部电影的编剧之一。

电影结尾时,银幕上打出了诗人万夏的诗句:“仅你消逝的一面,足以让我荣耀一生”,虽然没有彩色背景,已然光芒万丈!(万夏的原句是:“仅我腐朽的一面/就够你享用一生”。但我更喜欢电影里的这一句,很牛逼。)

《本质》

   万夏

  第一次和最后一次

  人终究不尽完善

  太多的机会都留在错误中

  我们却在幸福里得到进步

  

  说和做并非本质

  喝酒的时候口含一颗樱桃

  我们可能错读一本书

  认识一群内心脆弱的人物

  为那些被粉碎的东西伤心和痛哭

  这些也不是本质

  

  最高最完美的是一些残缺的部分

  我们完善的两次事件之间

  这一切又仅仅是过程

  你祈求和得到的

仅我腐朽的一面

就够你享用一生

——中国诗歌圈博客

40.★滴水的声音像折下的一条细枝条

昨天(6月20日)是父亲节,忽然想起一首诗来,写这首诗的诗人吕德安已旅美多年,但他却没有把这首诗带走。正如诗人臧棣在《露水》中所言:“尽管渺小/却自成一体,近乎启示。”

谨以此诗祝天下所有父亲们:父亲节第二天快乐!

《父亲和我》

吕德安

父亲和我

并肩走着

秋雨稍歇

和前一阵雨

好像隔了多年时光

我们走在雨和雨的

间歇里

肩头清晰地靠在一起

却没有一句要说的话

我们刚从屋子里出来

所以没有一句要说的话

这是长久生活在一起

造成的

滴水的声音像折下的一条细枝条

像过冬的梅花

父亲的头发已经全白

但这近乎于一种灵魂

会使人不禁肃然起敬

依然是熟悉的街道

熟悉的人要举手致意

父亲和我都怀着难言的恩情

安详地走着

——中国诗歌圈博客

41.★如同风仅仅带走一粒盐

奥拉夫·H·豪格,挪威20世纪杰出诗人,被誉为:“挪威国宝级诗人”。

豪格的诗具有典型的北欧特征,朴质、抒情的语言中透露出深刻的哲理,体现出以事物的片断来概括事物的整体的特点,对诗人自己来说,“几滴水”、“一粒盐”才是人类与世界最美好的联系,成为对这个物欲横流的现实社会的抵抗和精神安慰。豪格一生生活简朴,深受中国古代诗人的影响和启示。他自六十年代初以来出版了《礼物》等十多卷诗作。此外,他还是一位知名的翻译家,曾把法国象征主义诗人和一些英美作家的作品译成挪威语。

《别带着所有的真理向我走来》

奥拉夫·H·豪格

  别带着所有的真理向我走来。

  如果我感到口渴就别把海洋带来。

  如果我需要光芒就别把天空带来;

  然而带来一种暗示、一些露水、一粒微尘,

  如同鸟儿仅仅从水里带走几滴水,

  如同风仅仅带走一粒盐。

  (董继平 译)

——中国诗歌圈博客

42. ★人时已尽,人世很长

顾城在《学诗笔记》中写道:“我在成为人之前。就是它们之中的一员;我曾像猛犸的巨齿那样弯曲,曾像叶子那样天真,我曾像浮游生物那样,渺小而愉快,像云那样自由……”

从这段话可以明显看出顾城万物有灵或者天人合一的思想。人来到世间,唯一的归宿就是死亡,从轮回角度出发,死亡不仅不是生命的终结,甚至也不是生命的延续,反而是向高层生命状态跃进的跳板。顾城说,“死亡是没有的,我已在生命中行走千次。”貌似对死亡的否定,实质却是从反面肯定了生命的价值。

吟诵这首《墓床》,就像是在听一曲抚慰心灵和生命的宗教歌曲,伤感而温暖。我想对诗人说,安息吧,树枝在长了。

《墓床》

顾城

我知道永逝降临,并不悲伤

松林中安放着我的愿望

下边有海,远看像水池

一点点跟我的是下午的阳光

人时已尽,人世很长

我在中间应当休息

走过的人说树枝低了

走过的人说树枝在长

——中国诗歌圈博客

43.★这场梦全靠你的支撑

森特·阿莱克桑德雷·梅洛,西班牙著名诗人。“他的作品继承了西班牙抒情诗的传统和吸取了现在流派的风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况”,1933年,他因诗集《毁灭与爱情》获西班牙皇家学院颁发的国家文学奖。同年与秘鲁诗人聂鲁达联合创办文学杂志《诗绿马》。1950年成为西班牙皇家学院院士。1977年获诺贝尔文学奖。

《生命》

森特·阿莱克桑德雷·梅洛

胸中只有纸作的鸟儿

它告诉我吻的时刻尚未到来

活下去,活下去,太阳不知不觉地

在旋转

吻或者鸟,迟来或者早到,也许永远不

能达到

为了死亡,一点点回声便够了

别人的心脏保持着沉默

也许别人的膝盖会跪在地上

是只金色的船儿贴近金色的头发

痛苦的头,金色的鬓角,太阳正在西下

这里,阴暗中,梦到了一条河流

绿色的灯心草,刚诞生的血液

这场梦全靠你的支撑,热情或者生命

(陈光孚译)

——中国诗歌圈博客

44. ★是为了让窗边那个裸露的拐角平静

《诗》是韩国大师级导演李沧东的第五部剧情片。六十来岁的女主人依靠护理一位年迈的邻居来养活自己和年幼的孙子。偶然之下她报名参加了一个业余诗歌培训班,并开始写自己的第一首诗,同时发现自己的孙子与一起女学生被轮/奸的事件有关。

从小说家到电影导演,由电影导演而直面“诗意”,李沧东的《诗》不仅是部电影,而是欲将“诗意”重新附着于人间世事的一次哲学探讨。正如李沧东本人所言,“这是一个诗濒临死亡的年代。感觉不到悲恸的人说:‘诗该死了。’可是,他们仍然在读诗,在写诗。既然未来如此灰暗,写一首诗,又有什么意义?这是我向公众提出的问题。但事实上,作为一个电影人,我向自己提出的问题是,在一个电影濒临死亡的年代,拍一部电影,又有什么意义?”

电影《诗》中用诗:《写一首诗》——

《写一首诗》

(韩国)赵永惠

写一首诗是

为了记住母亲的手掌

关节处的肿胀

在冬至日冷冽的破晓

冲洗着白米

写一首诗是

为了一个人行走的寂寥

在深夜里的哭泣

是为了兴建一块坚固的地基

在你绝望的心中

培植一根栋梁

是为了让窗边那个裸露的拐角平静

全是因为你的念想

它们整夜都在震动

是为了毫不犹豫地腾空一切

那腐水正在源源不断地升腾

写一首诗是

为了创造一座空虚与空荡的森林

——中国诗歌圈博客

45. ★当命运尾随我们的行踪

塔尔科夫斯基作为一个世界级的电影大师,《镜子》是他的一部自传性作品。讲述一个艺术家的童年体验与成长。时间始于二次大战爆发,跨越40年的岁月,完全吻合了导演自己的生平年代。塔尔科夫斯基的母亲在影片中扮演艺术家的母亲,而他的父亲,一位著名的俄罗斯诗人,在画外音中朗读自己的诗作。

……当他离开时,沿着那条若有若无的小路往前走,突然,有一阵风平地而起,沿着相反的方向直刮过来,惊动了所有在半空中伸展的叶片,地上的庄稼,刮过它们的头部,继续猛烈地摇晃,引起韵律般的颤动,令人心悸不已;然而,就那么一小会,这风又消失得无影无踪,一切归于平静。这位妇女转回身去,诗歌的声音响起,那是导演本人的父亲亚森尼•塔尔柯夫斯基的诗篇《邂逅》:

那一刻我们相聚
都是喜庆,像主显节,
全世界只有你和我。
你比飞鸟的羽翼更勇敢、轻盈,
迷醉如眩你飞奔下楼
两阶一步,你带着我
穿过潮湿的紫丁香,进入你的王国
往另一边,镜子之后


……
我们被引领,不知身往何处,
犹似海市蜃楼于我们面前瓦解了
奇迹所建造的城市,
野薄荷匍匐于我们脚底,
鸟雀沿着我们的路径飞行,
而鱼儿溯溪逆游;
而天空展延我们的眼前。

当命运尾随我们的行踪
宛如剃刀握持于狂人手中。

——中国诗歌圈博客

46.★踉跄于溃退的决心

米兰·昆德拉说,青春真是一个可怕的东西啊,年轻的尼禄,年轻的拿破伦,一大群狂热的孩子,他们假装的激情和幼稚的姿态会突然真的变作一个灾难的现实。类似的青春时代的抒情,诗人郑单衣也曾有过,他的偏执,狂热,尖锐以及毁灭一切的冲动,在一定程度上,可谓昆德拉的一个注脚。

如同这首《青春》,它太尖锐,有着针在痛中的速度。零乱的冲锋的青春,踉跄于溃退的决心。

《青春》

郑单衣

啊,青春

你过早地搅乱了我的心

过早地

让我闻到昏迷的硫磺

啊,美酒

你过早地灌醉了火车的肺

过早地

让我在飞驰的车头眺望

啊,疯狂的女人

你们头脑里溶解了太多的盐

过早地

过早地让我粉碎了膝盖!

——中国诗歌圈博客

47. ★没有鸟叫,关了窗吧

罗伯特·弗罗斯特是最受人喜爱的美国诗人之一,于1924、1931、1937、1943年四次获得普利策奖。他的诗歌在形式上与传统诗歌相近,但不像浪漫派、唯美派诗人那样矫揉造作。他不追求外在的美。他的诗往往以描写新英格兰的自然景色或风俗人情开始,渐渐进入哲理的境界。

弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与艾略特同为美国现代诗歌的两大中心。

《没有鸟叫,关了窗吧》

罗伯特·弗罗斯特

现在,关了窗吧,让原野安静下来;

如果必须,就让树木悄悄摇晃;

现在,没有鸟叫,如果有,

那一定是我错过了。

在泥泞重现之前,会有很长时间,

在第一声鸟叫之前,会有很长时间:

所以,关了窗吧,别去听风,

看风搅动的一切。

(徐淳刚译)

——中国诗歌圈博客

48.★但每一次聚会都是告别

卡尔·桑德堡(1878-1967)是“芝加哥”诗人当中最后的也是最重要的一位。他生于伊利诺伊州的盖尔斯堡,父母是瑞典移民。他打过工,参加过西美战争,后入盖尔斯堡的伦巴学院并学成毕业。他当过新闻记者,广告撰写人,威斯康星州社会民主党的组织人,还做过社会主义者,米尔沃基市市长的助理。

桑德堡的诗歌语言通俗、纯朴明快、富有新意。主要作品有《芝加哥诗集》。除诗歌外,桑德堡还著有六卷本的《林肯传》并因此获得1940年普利策历史著作奖。1950年,他因《诗歌全集》再获普利策奖。他75岁生日时,伊利诺斯州将这一天定为“卡尔.桑德堡日”。

《思绪之束》

(美)卡尔·桑德堡

我想起了海滩,田野,

眼泪,笑声。

我想起建造的家——

又被风刮走。

我想起聚会,

但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,

黄鹂成双成对,落日慌乱地,

在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,

到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,

和一些笑声。

(申奥 译)

——中国诗歌圈博客

49.★雨丝绷紧如竖琴的弦

沃尔科特这个名字对中文读者来说应该是很陌生的,但是细心的读者可能曾经在布罗茨基的一篇访谈中注意到这个名字。布罗茨基在一九八二年接受《巴黎评论》采访时曾说:“我在洛厄尔的葬礼上遇到德里克(沃尔科特)。洛厄尔曾把他的诗拿给我看,我印象极深。我一边读一边思忖:呵,又是一个卓越的诗人。后来他的编辑送我一本他的诗集《另一种生命》,我被彻底震动了。我明白我们的面前站着一位巨人”。

德里克·沃尔科特(1930- )诗人、剧作家、评论家和导演。生于西印度群岛的圣卢西亚。曾在美国任教。他的许多剧本曾在伦敦和纽约上演。主要作品有诗集《海难余生》(1965)、《海葡萄》(1976)、《星苹果王国》(1979)、《幸运的旅客》(1984)、《仲夏》(1986),长诗《另一生》、《荷马》(1990)等。1992年获诺贝尔文学奖。

《群岛》

沃尔科特

在这行诗的末尾,雨将开始。

在雨的边缘,一片帆影。

慢慢地,帆望不见群岛了;

整个民族对港湾的信仰

驶进雾中。

十年战争结束。

海伦的秀发,一团乌云。

特洛伊,一个白灰坑

在雨蒙蒙的海边。

雨丝绷紧如竖琴的弦。

一个云蒙着眼的人拨起雨丝

弹出了《奥德塞》的第一行诗。

(马永波译)

——中国诗歌圈博客

50. ★这是一片我想发出声响的空间

马斯曼是是荷兰现代诗歌的第一人,他1899年出生在荷兰,1940年,马斯曼逃亡英国,所乘客轮被德国鱼雷击沉,他葬身海底——在他的诗作中,曾六次清晰地预言自己的命运。“让我有一个夜晚在水洼里闪烁/我就会像一朵云蒸发到天边”、——比这不幸更令人感动的是,尽管一次次知晓命运的裁决,仍然坚毅向前。他是无数荷兰人的一个,却与无数不同荷兰人有着同一种荷兰精神。

《荷兰》

马斯曼

天空伟大而灰暗

下方是辽阔的低地和水洼

树木和风车,教堂和温室

被纵横的沟渠分割

一片银灰色

这就是我的故乡 

我的人民 

这是一片我想发出声响的空间 

让我有一个夜晚在水洼里闪烁 

我就会像一朵云蒸发到天边

(柯雷译)

——中国诗歌圈博客

51.★只为了看见那顺理成章的风景

华莱士•史蒂文斯,美国诗人。与别的诗人相比,史蒂文斯作品数量不算太多,但他仍是美国历史上最重要的诗人之一,并受到批评界高度重视与赏识。晚年两次获得全美图书奖,1955年精选的《诗集》荣获普利策奖。他的诗熔传统浪漫风格与现代意识于一炉,诗风精致细腻,思辨与抒情并重。

《一首诗替代了一座高山的位置》,它描述了无用之用如何战胜了现实秩序,它说的是人类的精神确有其事,可以如同高山一般真实存在。

《一首诗替代了一座高山的位置》

华莱士•史蒂文斯

这就是一首诗,逐字逐句地,

替代了一座高山的位置。

他呼吸它的氧气,

哪怕这本书在他桌面的尘土中翻身扑腾。

这让他想起他曾多么迫切地需要

一个按他自己的方向去抵达的地方,

他曾多么严重地改组松树林,

更换岩石并在云雾中挑拣他的路,

只为了看见那顺理成章的风景,

在那里他将实现一种无法解释的完成:

在确切的岩石上他的不确切

将发现,最终,眼睛只能观察有边缘的事物,

他可以在那里躺卧,向下凝视着大海,

辨认他独一的独自的家。

(罗池译)

——中国诗歌圈博客

52.★谁偷走了我们的时代

这是中国80后民谣女歌手邵夷贝(邵小毛)新专辑《过家家》的一首新歌《谁偷走了我们的时代》。

  一年前,具有北大学历的邵夷贝以一首《大龄文艺女青年之歌》红遍网路。这首幽默讽刺的歌展现了邵夷贝敏锐的社会观察力和文字能力。

“生活刺激了我,让我学会问为什么。这个专辑,是关于这个时代的现象,也是关于这个时代的疑问:谁告诉了我们假的,让我们排斥真的,谁让我们经历了真的,去告诉别人假的。”

《谁偷走了我们的时代》

邵夷贝

  谁把金钱变成了信仰为你树立了成功的榜样

  谁把安居乐业变成奢望然后让你的人生为它而疯狂

  谁使你只剩下劳碌匆忙没时间创造独立的思想

  谁把你的现实塞满悲观绝望

只能在虚拟人生中接近幻想

  谁告诉你这是你们的时代 年轻人

  谁偷走了属于你的时代

  谁偷走了 谁偷走了 属于我们的时代

——中国诗歌圈博客

53.★而最轻微的叫喊也让它们飞走

皮埃尔·勒韦迪,二十世纪初期法国著名诗人、超现实主义诗歌的先驱之一,他推动了现代主义诗歌的发展,对后来的法国诗歌产生过重大影响。生于纳博讷,1910年定居巴黎,与毕加索、阿波里奈、雅各布等人一起参加立体派活动,1917年至1918年创办并主编文学刊物《北方——南方》,该刊聚集了后来发起超现实主义运动的几位重要人物,并大量发表实验性新诗。

勒韦迪的诗作往往不是抒发情绪或表现意境,而是描写具体的环境,具体的“物”,从物的世界出发,而不从意念或感觉出发。在形式上,他的诗完全打破格律与成规,其反传统的艺术手法给超现实主义诗人作家以极大的启发。他的诗歌作品,包括大量散文诗,都具有具体性、反理性和神秘性的特色;既富于现代主义的抒情特征,又颇具行云流水似的大师风范,飞逝的鸟儿、夜晚的声音、流浪者的足迹在他的笔下都变成了瞬间的感觉和闪忽不定的诗意,因此被后来一代超现实主义诗人奉若神明。

《 早 晨》

皮埃尔·勒韦迪

喷泉在夏天港口的广场上流动

眉头光滑的太阳透过水闪耀

那些喃喃低语的嗓音更远更远

只有几个凉爽的片段留给

我听见

然而它们在原处

它们那盛满花朵的篮子怎么样了

墙壁决定了人群的厚度

风消散了对话中的头颅

嗓音真的十分相同

话语归于歇息在我的两耳上面

而最轻微的叫喊也让它们飞走

(董继平 译)

——中国诗歌圈博客

54.★只是这稍显不足

阿尔谢尼·亚历山大洛维奇·塔可夫斯基,一个冗长又陌生的名字。即使熟悉俄罗斯诗歌的家伙也不见得见识过这个名字。对于这位相对遥远的名字请允许我引用一段关于他的评价:“是个风格独特的诗人、翻译家,他直到晚年才享有诗人的荣誉。这种荣誉只能说是一种名气,而不是家喻户晓,因为他的诗过于高雅。但他的诗丰富的思想和简练精致的语言,能使读者产生无限的遐想,很快成为藏书家的珍品”。这或许是对他的一个中肯的评价。

我是在一本介绍安德烈·塔可夫斯基的电影之路的书里零星读到阿尔谢尼的诗句的,几乎完全没头没尾,却让我相信了这样精彩的诗篇不再需要头尾。任何一句都是开始,同时任何一句都可以结束,决不会嘎然而止地突兀,惟有余音绕梁。

《只是这稍显不足》

阿尔谢尼·亚历山大洛维奇·塔可夫斯基

 夏天过去了,好象未曾有过
  晒着太阳暖和,只是这稍显不足
  那些可实现的,像一片叶子
  在我的手掌中,只是这稍显不足
  善良和邪恶,都没有平白地消失
  一切都晒亮了,只是这稍显不足
  树叶没有烧,树枝没有断
  日子清澈如镜,只是这稍显不足

——中国诗歌圈博客

55.★ 远处:一匹马,背拖一抹夕阳

1974年,瑞典著名诗人马丁松由于“他的作品通过一滴露珠,反映整个世界”而获诺贝尔奖。

这个7岁成为孤儿,16岁开始在外国轮船上当水手、周游世界的诗人,其创作风格以浪漫主义为主,间或有神秘、悲观色彩,他的抒情诗含蓄隽永,富于哲理。这首题为《风景》的小诗与我国元朝的马致远的《天净沙·愁思》有异曲同工之妙。

《风景》

马丁松

苍翠的野地上一座石桥。

一个孩子站着。他望着流水。

远处:一匹马,背拖一抹夕阳。

它静静地饮水,

鬃毛散落在河中,

好似印第安人的头发。

(李笠 译)

——中国诗歌圈博客

56.★2010年月108

这一天,一位朋友给我纸条箱留言:“你懂的,今夜,我们相约,突破时空的屏障,喝酒,醉与不醉,自由掌控,这是我们的自由。我们遥远的碰杯,倾听心头清脆的祝愿:……!”

于是,想起挪威诗人埃弥尔·伯依松的这首诗来——

  

  《晚年》

埃弥尔•伯依松

  

  今晚,还有一些神圣的想法落入

  我们平静的心灵;你的花

  有新的蓓蕾,我们的房间整洁干净,

  金丝雀可以安全地合上眼

  在月光做梦的窗帘后面,

  我们很近,你那疲倦的手

  能在黑暗中找到我的手。

  

  (北岛译)

——中国诗歌圈博客

57. ★我羡慕这暴力

德里克·沃尔科特,诗人、剧作家、评论家和导演。生于西印度群岛的圣卢西亚。1992年获诺贝尔文学奖。

 他是一位语言大师,他使用的大部分是标准英语。他对英语的驾驭之娴熟、运用之自如,已到了登峰造极的境界,同时也给翻译带来困难和挑战。在这方面他很像狄伦·托马斯和菲利普·拉金。

他的语言明亮练达,他的诗句充满阳光和空气,海滩,海岛,沾在皮肤上的沙粒和海盐,而这种鲜明的色彩是与他那画家的眼睛分不开的。他不仅是一位诗人,戏剧家,还是一位水彩画家和油画家。

《力量》

德里克·沃尔科特

生命将不断把草叶砸进土里。

我羡慕这暴力;

爱情是铁。我羡慕

碎浪和岩石之间的野蛮的交易,

它们之间互相理解。

我甚至可以理解

奔跑的雄狮与惊惧的雌鹿之间的约定,

她眼中含有某种对恐怖的默许。

我将永远不能理解的

是这只野兽,他写下一切

并且自诩为生命的核心

(西川译)

——中国诗歌圈博客

58.★疼痛使你忘记所要寻找的

亨利克•诺德布兰德,二十世纪丹麦著名诗人,也是丹麦当代诗坛举足轻重的诗人。

他先后获得过多种文学奖,包括丹麦文学院颁发的文学大奖、丹麦艺术基金会颁发的终身成就奖等。他的诗被翻译成英、德、荷兰、冰岛、瑞典、土耳其、保加利亚、意大利、西班牙等语言。

亨里克•诺德布兰德曾长期生活在地中海地区,他把那里的历史、天气融入他那种玄学性的现代主义诗风里面;同时,他的诗歌广泛涉及了人类生活细节,颇为独特,以意象的力度、醒目的风格、雄辩的声音和描绘独特的心境吸引广大读者,在丹麦诗坛上具有非常重要的地位,同时在北欧也具有一定的影响。

《一种生活》

亨利克•诺德布兰德

你划亮火柴,它的火焰让你眼花缭乱

因而在黑暗中你找不到所要寻找的

那跟火柴在你的手指间燃尽

疼痛使你忘记所要寻找的

(北岛 译)

——中国诗歌圈博客

59.★记忆突然碎裂成很多夜晚

西德格尔·马格努松,二十世纪冰岛著名诗人、小说家、散文作家、翻译家。先后在欧美许多国家的大学讲学,获得过多种国际国内文学奖。他还将乔伊斯、惠特曼、海明威等大量英、德、希腊、丹麦等国的作家作品译成冰岛语言。

马格努松是二战后冰岛主要诗人之一。他的诗歌作品把冰岛诗歌传统与现代主义揉和在一起,语言纯粹、简练,意象生动,颇具艺术感染力,同时还充满了人道主义精神。

《苏醒》

记忆突然碎裂成

很多夜晚

碎裂的声音

在我拾起碎片

并扔进那将其

融为一体的白昼的强光中时

在我的体内回响:

制成一件新甲胄的铁片

(董继平译)

——中国诗歌圈博客

60.★一位令我尊敬的老人去世了

10月28日,梁从诫先生因病在北京逝世,享年78岁。

梁从诫先生是梁思成和林徽因的儿子,他是真正的行者,但得众生皆得“保”,不辞羸病卧残阳。他是我们这个时代的英雄,然而是悲剧英雄。

录一首他的母亲林徽因的诗,这首诗是她写给梁从诫的。

《你是人间的四月天》

林徽因

我说你是人间的四月天;

笑响点亮了四面风;轻灵

在春的光艳中交舞着变。

你是四月早天里的云烟,

黄昏吹着风的软,星子在

无意中闪,细雨点洒在花前。

那轻,那娉婷你是,鲜妍

百花的冠冕你戴着,你是

天真,庄严,你是夜夜的月圆。

雪化后那篇鹅黄,你象;新鲜

初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦

水光浮动着你梦期待中白莲。

你是一树一树的花开,是燕

在梁间呢喃,——你是爱,是暖,

是希望,你是人间的四月天!

——中国诗歌圈博客

61.★时间其实是空间

根塔斯·古丁斯 (Guntars Godins), 生于1958年,曾在拉特维亚大学学语言和文学,当过拉特维亚作协副主席。从1985年至今他共出版了四本诗集。他的诗语气平和,悲哀中透露出机智,诙谐和幽默,继承发扬了拉特维亚传统诗歌中的典型特点。除写诗外,他还大量地翻译介绍了埃萨尼亚和芬兰的现代诗歌。

《断章》

  

 一

  糖在咖啡里融化。春天来了,香气迷人

  你的手在桌上跳舞,一个早被忘掉的浮冰的舞姿

  ——你眼睛有盐, 我说

  ——我在海边住过,你好像这样回答

  词,不为记忆而活

  

  二

  一只蝴蝶

  从我的呼吸飞往你的呼吸

  给瞬间的沉醉

  创造了空间

  

  时间其实是空间

(李笠译)

——中国诗歌圈博客

62.★我喜欢你是寂静的

聂鲁达在拉美文学史上是继现代主义之后崛起的伟大诗人。他的诗歌以浓烈的感情、丰富的想象,表现了拉美人民争取独立、民主、自由的历程,具有高度的思想性和艺术力量。由于“他的诗作具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”,他于1971年荣获诺-贝-尔文学奖。

《我喜欢你是寂静的》

巴勃鲁·聂鲁达

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

你从远处聆听我,我的声音却无法触及你

好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

如同所有的事物充满了我的灵魂,

你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶.你如同忧郁这个字。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如歌悲鸣的蝴蝶。

你从远处听见我,我的声音无法企及你:

让我在你的沉默中安静无声。

并且让我藉你的沉默与你说话,

你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

(李宗荣 译)

——中国诗歌圈博客

63.★透过从你身上流出的光的力量

《西藏生死书》的作者索甲仁波切出生于中国西藏,1971年至英国剑桥大学考研比较宗教学,1974年开始弘扬佛法,在欧美各国生活、教学二十多年,使他通达西方的心灵。由于他思路清晰,从容自在,幽默风趣,深受听讲者的欢迎,成为许多国家的佛学中心与佛教团体的负责人或指导者。他为繁复的现代世界发展出一套解说西藏佛法要义的方法。将西藏智慧与当今议题相结合,超越种族、宗教、文化与心理的障碍,直指本心。《西藏生死书》的问世,更使他获得各国至高的尊敬与喝彩。

《透过从你身上流出的光的力量》

索甲仁波切

透过你的慈悲、加持和指导

透过从你身上流出的光的力量

愿我的一切恶业、烦恼、无明和业障得以清除消除

愿我所思所想的一切伤害已被宽恕

愿我成就这个深奥的法则,死时安详美好

透过我死亡的胜利,愿我得以利益一切众生。

——中国诗歌圈博客

64.★光芒却是孤独的

维森特·阿莱克桑德雷·梅洛,西班牙著名诗人。主要诗集有《毁灭或爱情》、《天堂的影子》、《心的历史》、《终极的诗》等。“他的作品继承了西班牙抒情诗的传统和吸取了现在流派的风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况”,1977年获诺贝尔文学奖。

《火》

维森特·阿莱克桑德雷·梅洛

  所有的火都带有

  激情。光芒却是孤独的!

  你们看多么纯洁的火焰在升腾

  直至舐到天空.

  同时,所有的飞禽

  为它而飞翔,不要烧焦了我们!

  可是人呢?从不理会。

  不受你的约束,

  人啊,火就在这里。

  光芒,光芒是无辜的。

  人:从来还未曾诞生。

  (陈孟译)

——中国诗歌圈圈博客

65.★燃烧你仿佛一根黑色的蜡烛

奥西普·曼杰施塔姆是20世纪最具世界性影响的俄罗斯诗人之一,曾被称为“诗人中的诗人”。1987年的NuoBeieEr文学奖得主布罗茨基则声称:曼杰施塔姆比他本人更有资格站在领奖台上。

他在上世纪三十年代斯大林发起的政/治大清洗中,悲惨地死在海参崴的集/中/营中。

.《黑色的蜡烛》


曼杰施塔姆


那是你的命,你瘦削的肩膀在皮鞭之下变成红色,
皮鞭之下的红色,在寒冷的天气里燃烧,

你犹如儿童般的手搬运着铁块,
搬运着铁块,并把它扎成了捆,

你纤弱的裸露的脚趾踩着玻璃,
踩着玻璃和流着血的沙子。

至于我,燃烧你仿佛一根黑色的蜡烛,
燃烧仿佛一根黑色的蜡烛,不敢祈祷。

(桑克译)

——中国诗歌圈博客

66.★它们熟知最后的东西

埃里·曼德尔是二十世纪加拿大诗坛上最为典型的学者型诗人,以其多才多艺而饮誉加拿大文坛。他的诗作毫无学究气,相反却自然流畅,让人感觉到亲切。同时,他的诗从不同角度反射出人类的生活经验,揭示了精神世界中的各种现象,具有较强的艺术感染力。

《街 灯》

埃里·曼德尔

它们并非向日葵

却在梗茎上燃烧

犹如其他那些植物的金色眼睛

它们又在这样

一种铁一般的怨言中

朝街道那倾倒的天空躬身

我愿认为

它们熟知最后的东西

多得就像任何忍受黑暗的生物

(董继平译)

——中国诗歌圈博客

67.★多少海水消失于细沙中

内莉·萨克斯,德国籍瑞典女诗人。她的诗歌主要描写欧洲犹太人在法西斯统治下的遭遇,国外评论认为她的诗歌表现了“欧洲犹太民族的痛苦和希望”。1966年获诺贝尔文学奖。萨克斯在德国柏林出生,1940年流亡瑞典。

《多少海水消失于细沙中》

(瑞典)内莉·萨克斯

多少海水消失于细沙中

多少细沙被热烈祈祷入石中

多少时光被哭泣掉

于贝壳吟唱的号角中

多少必死的见弃

于鱼儿珍珠眼中

多少晨间的喇叭于珊瑚中

多少星星的花纹于水晶中

多少笑声的种子于海鸥的喉中

多少思乡的细线

横贯于星座的夜路上

多少丰饶的土地

来做字根

您——

在所有坍裂的秘幕上呈现的

您——

(瑛子译)

——中国诗歌圈博客

68.★ 你也就已经在世界上的任何一个地方毁掉了它

卡瓦菲斯是最重要的希腊现代诗人之一,也是二十世纪最伟大的诗人之一,其诗风简约,集客观性、戏剧性和教谕性于一身。奥登、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布罗茨基等众多现代诗人,都对他推崇备至。

埃利蒂斯在其诺贝尔文学奖演说曾有这样一句话:“另一个极点是卡瓦菲斯,他与艾略特并驾齐驱,从诗歌中消除所有华而不实的东西,达到结构简练和词语精确的完善境界。”这句话很能道出卡瓦菲斯的重要地位和概括他的风格。

《城市》

[希腊]卡瓦菲斯

你说:“我要去另一个国家,另一片海岸,

找另一个比这里好的城市。

无论我做什么,结果总是事与愿违。

而我的心灵被埋没,好像一件死去的东西。

我枯竭的思想还能在这个地方维持多久?

无论我往哪里转,无论我往哪里瞧,

我看到的都是我生命的黑色废墟,在这里,

我虚度了很多年时光,很多年完全被我毁掉了。”

你不会找到一个新的国家,不会找到另一片海岸。

这个城市会永远跟踪你。

你会走向同样的街道,衰老

在同样的住宅区,白发苍苍在这些同样的屋子里。

你会永远结束在这个城市。不要对别的事物抱什么希望:

那里没有载你的船,那里也没有你的路。

既然你已经在这里,在这个小小的角落浪费了你的生命

你也就已经在世界上的任何一个地方毁掉了它。

(黄灿然译)

——中国诗歌圈博客

69.★风很轻,但是我颤抖了两次:

威廉·斯塔福德,美国当代西部诗人,迄今已出版了三十余部诗集,其中《穿越黑暗》获1963年美国全国图书奖。此外,还获过古根海姆及其他诗歌奖。曾担任美国国会图书馆诗歌顾问。  

斯塔福德的诗是“真正的美国诗”(勃莱语),内中蕴含西部特色和一种对大自然景色的热爱。他的诗讲究形式技巧,瞬间感觉十分锐利。他写诗很有节制,一般都很短小,但却寓意深刻,能给人以无穷的新鲜启发。从中也看到斯蒂文斯等现代派诗人对“语言欢乐”的追求。

《秋风》

威廉·斯塔福德

夏天的豆荚堆在门边;

我把它们捧在我手的秋天中。

昨夜我听到外面的第一阵冷风;

风很轻,但是我颤抖了两次:

一次为了墙薄,一次为了时间之声。

(马永波译)

——中国诗歌圈博客

70.★整个辽阔的世界一倾而下

威廉·斯塔福德,美国当代西部诗人,迄今已出版了三十余部诗集,其中《穿越黑暗》获1963年美国全国图书奖。此外,还获过古根海姆及其他诗歌奖。曾担任美国国会图书馆诗歌顾问。  

斯塔福德的诗是“真正的美国诗”(勃莱语),内中蕴含西部特色和一种对大自然景色的热爱。他的诗讲究形式技巧,瞬间感觉十分锐利。他写诗很有节制,一般都很短小,但却寓意深刻,能给人以无穷的新鲜启发。从中也看到斯蒂文斯等现代派诗人对“语言欢乐”的追求。

《信心》

威廉·斯塔福德

你永远不会孤单,秋天降临

你听到如此深沉的声音。黄色

拖过群山,拨动琴弦,

或是闪电后的寂静,在它说出

自己的名字之前——那时云彩将开口

道歉。你从出生起就成了目标:

你永远不会孤单。雨会来

一条充满的水沟,一条亚马逊,

漫长的走廊——你从未听过如此深沉的声音,

石上青苔,以及岁月。你转过头——

那就是寂静的含意:你不是孤身一人。

整个辽阔的世界一倾而下。

(马永波译)

——中国诗歌圈博客

71.★你的长裙絮语,像一朵雪花莲

帕斯捷尔纳克,苏联作家、诗人。他因发表长篇小说《日瓦戈医生》于1958年获那个诺那个啥文学奖,但却受到当局严厉谴责,迫于压力只好拒绝领奖,从此过着离群索居的生活。1960年5月30日,帕斯捷尔纳克在莫斯科郊外彼列杰尔金诺寓所中逝世。

《出于迷信》是帕斯捷尔纳克一首罕见的爱情诗,写得很不一般。正如勃莱所说:“爱情诗似乎要求我们发挥我们拥有的每一丝音乐家禀赋,因为它们实在太容易跑调了。如果一首情诗太靠近真实事件,那么永恒的感情便会在我们感受欠缺所具有的那种静止状态中丧失;如果我们将情诗只局限于我们所能感觉的,那么别人就会消失。”

《出于迷信》

帕斯捷尔纳克

这印着一只红橙的火柴盒

就是我的斗室。

它不是混迹数日就离开的旅店房,

而是一生的安息所。

我再一次到这里住下

却仅仅是出于迷信。

墙纸的颜色综黄,如同橡树,

还有这门枢在歌唱。

我的手一直没有松开门闩,

任凭你挣扎要出去。

我的额发触到了你的刘海,

我的唇遇到了紫罗兰。

亲爱的,今天你回到这里,

为了纪念那些往日;

你的长裙絮语,像一朵雪花莲

在向这四月请安。

怎能说你不是守火的圣女:
你来时带了一条小凳;
你取下我的一生,如同取自壁架,
并吹去上面的尘土。

(阿九译)

——中国诗歌圈博客

72.★一朵飞行的花

迈克尔·布洛克,英国超现实主义诗人,是英国著名诗刊《表达》的创始人。

其诗作既有超现实主义的梦幻色彩又富于东方意蕴。除写诗外,还翻译过我国唐代诗人王维以及其他诗人的诗作150余种。

《蝴蝶》

迈克尔·布洛克

春天的第一只蝴蝶

身披橙色和紫色

从我的路上飞过

一朵飞行的花

改变了

我生活的颜色

(张文武译)

——中国诗歌圈博客

73.★好诗也不能

波兰诗人克里尼基的这三行诗句,并没有阻碍他继续以其诗句来介入社会和政治。问题本身却依然存在:诗是否具有影响力?同这一问题相关的是,在追求“介入文学”的人看来,那些来自象牙塔的、宣称不直接对政治表态的封闭的诗,是否就是所谓非政治的诗。萨特至少认为,马拉美的诗要比所有那些气势不凡的政治小册子更具爆破力。

《三行》

克里尼基

拙劣的诗

改变不了 暴君。

可惜,好诗也不能。

——中国诗歌圈博客

74.还有我用于同情你的心碎

布尔·辛莱尔,瑞典女诗人,剧作家,独立出版人。

辛莱尔远非她自称的那么“默默无名”,她的诗歌启 蒙老师是大名鼎鼎的LarsForssell,她29岁在瑞典最好的出版社出版个人诗集,曾经是瑞典最大诗歌杂志的主编,还写过12本剧本,在丹麦出版,在英国和德国上演过。

《原谅我》

布尔·辛莱尔(瑞典)

原谅我。

生存的愧疚自我消解。

每当我搂住臂膀,

像你这样的身材就潜伏了。

你同我爱的人极其相似。

但我没有谁可以再失去了。

冷雨浇在过路人头上,

还有我用于同情你的心碎。

在公共汽车的遮掩里,十年了。

我寻找能够麻木悲伤的人。
我住在毛衣里。在一只袖子的臂弯里。
我看不见日子。
你的声音结束了。你的声音
在气温里震动。


(明迪译)

——中国诗歌圈博客

75.★在影子中达到顶峰

马林•索列斯库是“二战”后罗马尼亚诗坛最引人注目的诗人之一,诗作被译成多种文字,具有广泛的国际影响。出生于多日县一个农民家庭,童年和少年时代在乡村度过。1955年考入雅西大学语言文学系,大学毕业后,担任编辑工作。1964年出版第一部诗集。后任克拉约瓦市《树枝报》主编,罗马尼亚作协常务理事。

  索列斯库的主要诗集是《孤独的诗人》(1964)、《时钟之死》(1966)、《万能的灵魂》(1976)、《索列斯库诗选》(1998)等。此外,尚有诗论及剧作集行世。

《影子》

马林•索列斯库

  如果我们的影子

  也具备五种官能,

  我们同时用两颗心脏生活,

  那将是多么美好的事情。

  

  但是,从我们演变到影子,

  是一个漫长的

  抽象的过程,

  我们全部的冷漠

  在影子中达到顶峰。

  

  有些人

  只依靠自己的影子生活,

  甚至不是用整个的影子,

  而是依次地,时而用一只手,

  时而用一只眼睛。

  (冯志臣译)

——中国诗歌圈博客

76.★情诗

勃莱是影响过大批当代中国青年诗人的美国诗人之一。他提倡“自然语言”,力图反璞归真;他强调诗歌的音乐性和“内在力量”,认为听众和读者与诗歌的相遇就是人与世界的相遇,他还认为现代世界多夺走了语言的意义和情感,而诗人的职责就是要将其还原。他的诗把拉丁美洲现代诗歌、欧洲超现实主义诗歌和中国古典诗歌熔于一炉,成为“奔流在中西部大平原下深部的、突然长出来的树干和鲜花”,在二十世纪后半期体现出很强的生命力。

情诗》

(美)罗伯特·勃莱

我们相爱时,爱青草、

谷仓,爱灯柱、

以及那被人遗弃的街道,

不宽、彻夜无人。

(得一忘二译)
——中国诗歌圈博客

77.★而无法因一个诗意的渴望而迷情

苏格兰诗人道格拉斯·邓恩是英伦三岛上最具实力的当代诗人之一。跟拉金、希尼等众多的英语诗人一样,他年轻时也当过图书馆员。1971年开始专职写作,现在是圣安德鲁斯大学英语学院教授。他的诗既带有英国经验主义的传统,也带有苏格兰民族主义色彩,又和爱尔兰的德尔坎一样保持着对本土当下事件的强烈关注。

《你》

道格拉斯·邓恩

你肯定不相信。也许你太散文化了

而无法因一个诗意的渴望而迷情,

但你的笑(当你微笑),你的眼睛,你的鼻子

都太美丽而无法归入散文。

亲爱的,别去信它,如果你不想相信。

一首诗也可能是一堆谎言。

但如果你不相信,我就会再来,在你的心中游荡。

你会发现我是多么难以祛除。

(阿九译)

——中国诗歌圈博客

78.★直到青苔长到我们唇上

 名列美国人心目中最受欢迎的十大诗人之一,神秘如透明的雾气,在清晨张开诗之羽翼;安静如冬夜的烛火,幽晃於不灭的诗心。
  她是艾蜜莉‧狄金生。

 这世界不是一切。对艾蜜莉‧狄金生来说,诗是一切。她生前写了将近一千八百首诗,如一袭隐於现实布幔后的剪影,默默地完成一出在未来永不落幕的辉煌。

 艾蜜莉‧狄金生的诗环绕十个主题:孤独。自然。诗。心灵。人间。神与天堂。痛苦与喜悦。永生。爱。死亡。在安贺斯特隐居近二十年,巨大的孤独打造了她雪一般闪亮的诗句。

《为美而死 》

艾米莉·狄金森

我为美而死,但是还未

在我的墓里安息

又有个为真理而死的人

来躺在我的隔壁

他悄悄地问我何而死?

“为了美。”我说

“而我为真理,两者本一体;

我们是两个兄弟。”

所以,如同亲人相见在一个夜晚

我们隔墙交谈――

直到青苔长到我们唇上

且淹没了我们的名字

——中国诗歌圈博客

79.★再来一杯咖啡就上路

美国歌坛巨匠鲍勃·迪伦来华行程终于敲定。4月6日,北京工人体育馆;4月8日,上海大舞台。

鲍勃·迪伦被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣歌手,直接影响了一大批同时代和后来的音乐人,如尼尔杨、大卫波维、娄里得、布鲁斯斯普林斯丁、约翰列农等,并被时代杂志选入20世纪最有影响力的100人。在近50年的音乐生涯里,他创作了500多首歌曲,出了40多张专辑,他的《像一块滚石》曾经被权威音乐杂志《滚石》选为“历史上最伟大的500首歌曲”的第一名。迪伦赋予他那个时代某种自由的理念,所创作的歌曲至今仍影响着我们。鲍勃迪伦的歌曲既是流行音乐又是哲学,既标新立异又寻根究底。《像一块滚石》、《答案在风中飘荡》、《手鼓先生》、《重访61号公路》等作品,不仅确立了迪伦在摇滚音乐史中的地位,也奠定了他作为20世纪伟大诗人的身份。

《再来一杯咖啡就上路》

鲍勃·迪伦

你的呼吸是甜的,你的眼睛像空中的宝石

你的脊背挺秀,你躺下时枕上的秀发顺滑

但我感觉不到,没有感激或爱

你不忠于我,只忠于天上的星星

再来一杯咖啡就上路,

再来一杯咖啡,我就去下面的山谷

你爸爸是个逃犯,他教你如何抉择和挑选,如何扔掉刀片

他监视着他的王国,没有陌生人攻得进来

再来一盘吃的,他的声音在颤抖

你姐姐是个先知,就像你妈妈和你

你从未学会过读和写,你的架子上没有书

你的快乐无边,你的声音就像云雀

你的心像大海,神秘,暗黑

再来一杯咖啡就上路,

再来一杯咖啡,我就去下面的山谷

(叶三译)

——中国诗歌圈博客

80.★诗,以及许多其他的东西

鲍勃·迪伦迪伦的力量更多来自风驰电掣的公路,暴雨将至的街头,烧焦的土地,腐烂的地下室。尽管我更愿意强调迪伦摇滚的肉身而不是诗人的王冠,但必须承认,迪伦的现场并不是尖叫,雀跃,狂欢的绝佳去处,没准他的歌会让你变得更沉默。

这是在《纳什维尔天际线》专辑内页中,约翰尼卡什(johnny cash)写给迪伦的一首诗。

《给迪伦》(节选)

约翰尼卡什

有一些从不效仿的人

他便是他自己

有一些人

则偶尔一闪

探寻光的延展

模仿生命是嘲讽

模仿死亡是抢劫

那些有完整自我的人

完好无损、不屈不挠,如源泉

如草叶、如星尘、如山脉

诸如此类

即使每种完整和充实无可比拟

这个人与时钟的滴答押韵

与痛苦的边缘押韵

那也就是神智的定义

他理解人类的善与恶

他感到对争斗的恨 对正义的爱

感到幻灭在蔓延

感到光走得飞快

以及黎明的疼痛,逝去的逝去

友情的尽头,尽头的尽头

而且他懂得

分离后的距离,弯曲后的破裂

和修补后的伤疤

我很骄傲地说,我知道

这一定就是诗

以及许多其他的东西

(张晓舟译)

——中国诗歌圈博客

81.★试图祈祷

詹姆斯·赖特,二十世纪美国著名诗人,以其沉思型的抒情短诗而著名于世,他热爱大自然,善于捕捉大自然景色中最有意义的细节,并将其田园式的新超现实主义建立在强有力的意象和简洁的口语之上,在总体上赋予自然景色以深层意识的暗示,试图唤起超脱现实返回大自然的欲望,从大自然中找到安宁。虽然他去世较早,但他留下的诗作却产生了较大影响,足以使他在二十世纪美国后现代诗歌中占有一席之地。

《试图祈祷》

詹姆斯·赖特

这一次,我把我的躯体留在我后面,在它

黑暗的刺藜中叫喊。

这个

世界上依然有美好事物。

它是黄昏。

它是那触摸面包的

女人之手的美好黑暗。

一棵树的精灵开始移动。

我触摸树叶。

我闭上眼睛,想起水。

(董继平译)

——中国诗歌圈博客

82.★仿佛它是真理飞舞的一角

有一些诗人,属于大众;有一些诗人,只属于诗人。特朗斯特罗姆,就是属于诗人的诗人。他所带来的诗与影响,也许以后才能感觉出来。

特朗斯特罗姆,瑞典著名诗人。1954年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。至今共发表163首诗。1990年患脑溢血导致右半身瘫痪后,仍坚持纯诗写作。他善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,把激烈的情感寄于平静的文字里。他被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。多次获诺贝尔文学奖提名。

1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说:“瑞典文学院应毫不犹豫地把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗姆,尽管他是瑞典人。”

《上海的街》

特朗斯特罗姆

1

  公园里这只白色的蝴蝶被许多人读过

  我爱这只雪蝶仿佛它是真理飞舞的一角

  

  黎明时人群奔醒我们宁寂的星球

  公园到处是人。人人都长着八张玲珑的脸,以对付各种情况,避免各种过失

  人人都有一张无形的脸,映印着“秘而不宣”的东西

  它在疲惫时出现,并像蝰蛇酒一样腥涩,回味不止!

  鲤鱼在池中不停地游动,它们边睡边游

  它们是信仰者的楷模:运动不息

   3

  黎明时人群踩醒我们宁寂的星球

  我们都在街的甲板上,像在渡船甲板上一样拥挤

  我们将去哪儿?茶杯够吗?我们因踏上这条街的甲板而感到幸福!

  这是幽闭症诞生的一千年前

  这里每人背后都有一副十字架,它飞着追赶我们,超越我们,和我们结合

  某个东西在背后跟踪我们,监视我们,并低声说:“猜,他是谁!”

  我们在阳光下显得十分快活,而血正从隐秘的伤口流淌不止

(李笠译)

——中国诗歌圈博客

83.到今天我还能想起你

这是诗人侯马的早期名作,诗中不仅有对一只公鸡的最好的描述,更有对“七岁的孤独”最好的渲染。甚至,我从其中读到了一个小男孩雄性意识的第一次觉醒。

 侯马,原名衡晓帆,1967年12月出生于山西省新绛县。1985年至1989年就读于北京师范大学中文系,获文学士学位。1996年至1999年就读于北京大学法律系,获法律硕士学位。

现居北京。

《那只公鸡》

侯马

到今天我还能想起你

高傲 勇敢 从容 浴着血

踩着贵族的步伐

用浓缩的太阳做眼

一会儿用左耳

一会儿用右耳

谛听

打麦场是你的天下

整个村庄是你的天下

你君临的范围

是像梦一样隔绝的另一个区域

我只能是过客 漂泊者

一九七四年十二月五日

你故意走过庭园

渲染我七岁的孤独

无边无际

一只公鸡 生活在黄土高原

是许多公鸡的对手

众多的母鸡 爱着他

一个漂亮的超低空滑翔动作

使你的情人感受力之美 重量之温柔

用强///奸的行为

满足伊的羞耻心和淫/荡

没有过去 没有会议 充满定格

生来就是一只充血的鼎盛的生命

荣誉涨红了鸡冠 耸起

漫不经心地引吭高歌

冥冥之中和朝霞夕阳合拍

从从容容 自自在在

过着爱情的 闲散的 死亡的生活

你神秘地消失的那天

三股叉般的脚印

印遍了残墙颓垣

1989

——中国诗歌圈博客

84.★世界上最遥远的距离

“天空中没有翅膀的痕迹,但我已飞过了。”5月7日是泰戈尔诞辰150周年的纪念日。这位伟大的印度诗人、作家和哲学家,曾于1924年4月至5月,1929年3月和6月,三次访问中国上海,在中国思想文化界掀起了一股“泰戈尔热”,时值剧烈转型的近代中国,在西方思潮涌入的同时,也聆听了一位东方智者的声音。用他的诗来纪念他——

《世界上最遥远的距离》

泰戈尔

世界上最遥远的距离

不是生与死

而是 我就站在你面前

你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是 我就站在你面前

你却不知道我爱你

而是 明明知道彼此相爱

却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

而是 明明无法抵挡这股思念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离

不是 明明无法抵挡这股思念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

而是 用自己冷漠的心对爱你的人

掘了一条无法跨越的沟渠

——中国诗歌圈博客

85.★在那悬空的阳台下

维多里奥·塞雷尼,生于伦巴地区瓦雷泽城。早年在米兰大学学习,毕业后做过教师和编辑,并为隐逸派诗歌刊物撰稿。第二次世界大战期间被征入伍,曾在希腊、西西里等地作战,后被美军俘获。释放后返回米兰任教师,后任米兰蒙达多里出版社主编,继续诗歌创作并有大量译诗问世。塞雷尼是著名的后期隐逸派诗人,与夸西莫多等诗人有较多交往。他的早期诗作与“隐逸派三杰”有相似之处,以隐喻的方式表现内心细微的情感,语象精审而飘逸,旋律优雅。后期的一些作品,题材变得广阔,揭示了意大利的社会现状,反映了在表面的繁荣稳定下,人们内心深处的创伤。他的诗具有国际影响,多年来一直是诺贝尔文学奖的候选人。

《阳 台》

(意大利)维多里奥·塞雷尼

    

  蓦然,暮色笼罩

  那时你不知道

  湖的对岸是何方

  只有一阵低低的细语

  掠过我们的生命

  在那悬空的阳台下

  

  那个晚上

  在鱼雷艇的闪光下

  我们都为一桩

  没有说出口的事

  而提心吊胆

  鱼雷艇窥伺我们后

  又掉头离开

(钱鸿嘉 译)

——中国诗歌圈博客

86.★现在和其他日子

耶胡达·阿米亥,以色列当代诗人,也是二十世纪最重要的国际诗人之一。生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太军队中服役,目击了以色列独立战争和西奈战役,战后他当过多年的中学教师,先后出版了诗集《诗:1948-1962》、《现在和其他的日子》、《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响,被译成数十种文字。

在美国、英国、法国和德国,他都有大量读者。在人口只有几百万的以色列,他受欢迎的程度更令人叹为观止。人们不仅可以在婚礼上,也可以在葬礼上听到他的作品。而在1994年的诺贝尔和平奖颁奖典礼上,当年的获奖者之一、以色列总理伊扎克·拉宾亲口朗读了他的诗作《上帝怜悯幼儿园的孩子》。

《宁静的快乐》

(以色列)耶胡达·阿米亥

站在一处恋爱过的地方。
下着雨。这雨就是我的故乡。

我怀念着那片遥远的风景
渴望握住它。

我记得你曾挥动着手
似乎在拭去窗上的薄雾。

记得你的脸,
模糊不清,仿佛一幅放大的旧照片。

曾经,我对别人和自己
犯下了巨大的错误。

但是,这世界被创造得如此美丽
乃是为了好好休憩,就像公园里的一条长椅。

太晚了,
此刻我才发现一种宁静的快乐
就像一场沉重的疾病,发现时已经太迟:

如今只剩下一点时间,享受这宁静的快乐

(傅浩 译)

——中国诗歌圈博客

87.★天空燃烧着粗糙的星星

今年,是曼德尔施塔姆逝世73周年。1938年12月27日,诗人病逝于辗转斯大林集中营的途中,他的尸体和其他的死者一起,都像劈柴一样,被堆放在劳改营的墙边,然后成批地用车运出去,葬到营地的坑里。直到次年1月30日,他的遗孀娜杰日达收到邮局退回的包裹,才知道丈夫已离开人世;更具讽刺意味的是,无端捏造其罪证的巴甫科夫却于当天获得作家勋章。

曼德尔施塔姆病逝后留下大量作品,诚如他自己所说,他的诗是他“最后的武器”,支撑着他完成“为人”的目标,人的尊严、人性的自由的体验与实现。他清醒地认识到自己这一代人的悲剧。关于自己,在《我在天空中迷路》一诗里,诗人写道:你们不要,不要把尖利而温存的桂冠戴到我的头上,/你们最好把我的心撕裂,/变成蓝天上一段段碎音……

《我在屋外的黑暗中》

曼德尔施塔姆

我在屋外的黑暗中洗脸,

天空燃烧着粗糙的星星,

而星光,斧刃上的盐。

寒冷溢出水桶。

大门锁着,

大地阴森如其良心。

我想他们哪里也找不到

比真理更干净的画布。

星盐在水桶里溶化,

冻水渐渐变黑,

死亡更纯粹,不幸更咸,

大地更移近真理和恐惧。

(黄灿然译)

——中国诗歌圈博客

因为粗糙,所以燃烧
因为燃烧,所以有更多细腻的灰烬
归到泥土
秘密也一样
平等,众生如一

--------沧海菽米

88.★这一年春天的雷暴不会将我们轻轻放过

这是海子的挚友、诗人骆一禾的诗《灿烂平息》,写于1989年2月,一个月后,3月26日,海子在北京郊外山海关附近卧轨自杀,三个月后,骆一禾心脏病发,5月31日抢救无效死亡。“这一年春天的雷暴不会将我们轻轻放过”彷佛诗谶,饱含了不详、却又暗藏着就义者的骄傲——“今年让庄稼挥霍在土地/我不收割”,他们死于一个激烈时代所索求的祭奠,他们是这个渴饮青年之血的苍老世界需要的无数次牺牲中的一次。谨以此诗献给更多的他们!

《灿烂平息》

骆一禾

这一年春天的雷暴

不会将我们轻轻放过

天堂四周万物生长,天堂也在生长

松林茂密

生长密不可分

留下天堂,秋天肃杀,今年让庄稼挥霍在土地

我不收割

留下天堂,身临其境

秋天歌唱,满脸是家乡灯火:

这一年春天的雷暴不会将我们轻轻放过

——中国诗歌圈博客

89.★你听见的呼啸声并不是飞机的轰鸣,

埃乌杰尼奥·蒙塔莱,意大利诗人。少年时学习声乐,酷爱文学。1917年被征召入伍。战争结束后开始诗歌创作。第一部诗集《 乌贼骨》,使诗人声誉鹊起。

他的诗歌,多年来回响着音乐上的汹涌波涛,使他个人的命运与地中海那威风凛凛、美丽庄严的特色交相辉映,他给1925年完成的第一部成名诗作起了一个奇特的名字:《乌贼骨》。它表达了人在支离破碎的生存中,等不到喘息与安宁的状况。人在现实中不可能维护幸福,乃至无法存留哪怕对往昔的片刻的回忆;痛苦与恶是无时不在的,一步步地蛀蚀着世界,缓慢而无情地吞噬着一切生命的血与肉,只留下一副骸骨。

1975年他因“独树一帜的诗歌创作,以巨大的艺术敏感和排除谬误与幻想的生活洞察力,阐明了人的价值”而获诺/贝/尔/文/学/奖。

此诗为蒙塔莱《乌贼骨》序诗。

《开篇》

蒙塔莱

假如,果园内的风带回

生活那涌动的潮汐,请保持愉悦:

此处,一张死去的

记忆之网沉入地下,

没有墓园,而只是一只骨匣。

你听见的呼啸声并不是飞机的轰鸣,

而是蓄满激情的永恒的子宫;

看,这片迁徙一空的

土地,已变得如此贫瘠。

盛怒越过陡峭的墙壁。

如果你向前移步,就会遇上

那个将拯救你的幽灵:

历史在此处成形,行动,

那未来的尾声将被抹除。

这张网紧密地绑住我们,从中找出

瑕疵,冲破它,进入自由!

去吧,我会为你祈祷——此刻,我的渴望

变得如此轻易,我的仇恨逐渐稀薄。

(胡桑译)

——中国诗歌圈博客

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/25101010/35899.html

更多阅读

声明:《转载 收集中国诗歌圈博客89首诗- 最好的班规 转载》为网友淺唱莪旳傷分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除