英语诗歌的特点和其他语言诗歌的特点一样,都是形象的语言和富于音乐性的语言。小编精心收集了小学六年级英文诗歌,供大家欣赏学习!
小学六年级英文诗歌篇1
mount zhongnan
wang wei
its massive height near the city of heaven
joins a thousand mountains to the corner of the sea.
clouds, when i look back, close behind me,
mists, when i enter them, are gone.
a central peak divides the wilds
and weather into many valleys.
...needing a place to spend the night,
i call to a wood-cutter over the river.
终南山
王维
太乙近天都, 连山接海隅。
白云回望合, 青霭入看无。
分野中峰变, 阴晴众壑殊。
欲投人处宿, 隔水问樵夫。
小学六年级英文诗歌篇2
a message from my lodge at wangchuan to pei di
wang wei
the mountains are cold and blue now
and the autumn waters have run all day.
by my thatch door, leaning on my staff,
i listen to cicadas in the evening wind.
sunset lingers at the ferry,
supper-smoke floats up from the houses.
...oh, when shall i pledge the great hermit again
and sing a wild poem at five willows?
辋川闲居赠裴秀才迪
王维
寒山转苍翠, 秋水日潺湲。
倚杖柴门外, 临风听暮蝉。
渡头余落日, 墟里上孤烟。
复值接舆醉, 狂歌五柳前。
小学六年级英文诗歌篇3
toward the temple of heaped fragrance
wang wei
not knowing the way to the temple of heaped fragrance,
under miles of mountain-cloud i have wandered
through ancient woods without a human track;
but now on the height i hear a bell.
a rillet sings over winding rocks,
the sun is tempered by green pines....
and at twilight, close to an emptying pool,
thought can conquer the passion-dragon.
过香积寺
王维
不知香积寺, 数里入云峰。
古木无人径, 深山何处钟。
泉声咽危石, 日色冷青松。
薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。
小学六年级英文诗歌篇4
a message to commissioner li at zizhou
wang wei
from ten thousand valleys the trees touch heaven;
on a thousand peaks cuckoos are calling;
and, after a night of mountain rain,
from each summit come hundreds of silken cascades.
...if girls are asked in tribute the fibre they weave,
or farmers quarrel over taro fields,
preside as wisely as wenweng did....
is fame to be only for the ancients?
送梓州李使君
王维
万壑树参天, 千山响杜鹃。
山中一夜雨, 树杪百重泉。
汉女输橦布, 巴人讼芋田。
文翁翻教授, 不敢倚先贤。
小学六年级英文诗歌篇5
answering vice-prefect zhang
wang wei
as the years go by, give me but peace,
freedom from ten thousand matters.
i ask myself and always answer:
what can be better than coming home?
a wind from the pine-trees blows my sash,
and my lute is bright with the mountain moon.
you ask me about good and evil fortune?....
hark, on the lake there's a fisherman singing!
酬张少府
王维
晚年惟好静, 万事不关心。
自顾无长策, 空知返旧林。
松风吹解带, 山月照弹琴。
君问穷通理, 渔歌入浦深。