长篇英语文章带翻译 英语长篇文章阅读带翻译

阅读是人们通过语篇了解外部世界并且获得信息的一种重要方式。随着科学技术的蓬勃发展,阅读的重要性越来越明显。下面是小编带来的英语长篇文章阅读带翻译,欢迎阅读!

英语长篇文章阅读带翻译1

女性能顶国际政治半边天的时代

“We’ve had enough of these boys messing about.” This is what Anna Soubry, UK’s former business minister, said earlier last month, offering her backing of Theresa May in the running to become the UK’s next prime minister.

“我们受够了这些男生们的捣乱了。”英国前商务大臣安娜•索布里在上月早些时候如是说道,对于特蕾莎•梅参选下一任英国首相表示支持。

Soubry was indicating that it was time for women to step up to “clear up the mess created by the men”.

索布里指出,是时候让女性们走到台前,收拾这些男性们制造出来的混乱了。

Women are starting to take power in more and more important positions in recent years.

近几年,女性在职场中逐渐身居要职。

According to a new list compiled by Agence France Presse (AFP), the world’s 10 most powerful women who made their way above the “glass ceiling”–the invisible barrier that keeps women from rising beyond a certain level in hierarchy

长篇英语文章带翻译 英语长篇文章阅读带翻译

法新社最近就列出了突破“玻璃天花板”(在社会阶层中阻碍女性晋升的无形壁垒)的世界十大女强人,

includes the US’ first female presidential nominee Hillary Clinton, head of the US Federal Reserve Janet Yellen, and Director-General of the World Health Organization, Margaret Chan.

美国首位女性总统候选人希拉里•克林顿、美国联邦储备委员会主席珍妮特•耶伦,世界卫生组织总干事陈冯富珍都位列其中。

There is something interesting with the AFP list though: A majority of the 10 women are over 60, the rough age when some women become grandmothers.

在法新社给出的榜单中,一个很有趣的现象是:在这10位女性中,大部分人都年过六旬,正是一些人当祖母的年纪。

In fact, this might be the best proof of how aging–a factor that has always been considered as a disadvantage, especially for women–has begun to turn into an edge, for women.

事实上,这或许能最好地证明,上了年纪逐渐成为女性的一大优势。而在过去,这一直被认为是一项劣势,尤其对于女性而言。

According to The Atlantic, the reasons behind the phenomenon may include that today’s older women are better educated and experienced than any generations before.

据美国《大西洋月刊》报道,这种现象背后的原因在于,如今这些年长的女性,或许比以往任何一代人都更有经验,受过更好的教育。

It is also because of society’s changing perceptions about what women can achieve–after being held back in their middle age years raising kids and running domestic lives, older women are now more likely to start again instead of retiring into a peaceful life of cooking and gardening.

这也源于整个社会在女性成就的观念上有所改变——在度过了照顾孩子和操持家务的忙碌中年后,如今的年长女性更愿意重新开始自己的事业,而不是赋闲在家,享受做饭、养花的退休生活。

Also, according to the UK’s Conservative peer, Baroness Jenkin of Kennington, people are growing to be more trusting toward female leaders compared to their male counterparts, especially during periods of instability.

除此之外,英国保守党人,肯宁顿的詹金男爵夫人还认为,和男性领导人相比,现在的人们对于女性领导人更为信任,尤其在动荡时期。

“They feel that at a time of turmoil, a woman will be more practical and a bit less testosterone in their approach.

“人们认为,在动荡时期女性会更为务实,而在行为方式上,也会更少地被男性激素所影响。

More collaborative, more willing to listen to voices around the table, less likely to have an instantly aggressive approach to things,” she told The Guardian.

女性会更愿意合作,愿意去倾听周围的声音,而不太会采取一些激进的手段,”她在接受英国《卫报》采访时表示。

In fact, this changing atmosphere in gender equality is spreading all over the world and across women of all ages.

事实上,这种在性别平等方面有所改变的社会风尚,已经扩散到了世界各地各个年龄层的女性当中。

In the just-ended Rio Olympics, for example, among the 121 medals under the belt of the US team, 55 were won by men while 61 were captured by women. The rest five were in mixed events.

比如,在刚刚结束的里约奥运会上,美国代表队将121块奖牌收入囊中。其中,55块奖牌由男性摘得,61块奖牌由女性斩获,而剩下的5块则在男女混合项目中获得。

When US gymnast Simone Biles sealed four golds and a bronze, she said, “I’m not the next Usain Bolt or Michael Phelps. I’m the first Simone Biles.”

美国体操女运动员西蒙•拜尔斯在囊括了四枚金牌和一枚铜牌后说道,“我不是下一位尤塞恩•博尔特或是迈克尔•菲尔普斯。我是第一位西蒙•拜尔斯。”

英语长篇文章阅读带翻译2

姗姗来迟的苹果中国研发中心

Until recently, Apple research and development centres never fell far from the tree. The group still does no significant research and development outside the US. Its head office in Cupertino keeps a strong hold on the core design of its products.

直到最近,苹果(Apple)的研发中心从未与总部相隔太远。该集团目前依然没有重要的研发工作放在美国之外。苹果在库比蒂诺(Cupertino)的总部依然牢牢掌控着其产品的核心设计。

Last week, though, chief executive Tim Cook said Apple planned to open a research centre in China, where its products are made, rather than researched or developed. He has strong commercial reasons to plant more Apple flags.

然而,苹果首席执行官蒂姆•库克(Tim Cook)上周表示,苹果计划在中国设立一个研究中心。苹果的产品在中国制造,但却不是在中国研究或者开发出来的。从商业角度而言,库克有充分理由在更多地方插上苹果的旗帜。

Apple sales in China have been dented by local rivals such as Huawei. Mr Cook’s announcement came while he met vice premier Zhang Gaoli — a reminder that R&D centres punch above their weight politically.

苹果在华销售遭到华为(Huawei)等中国本土竞争对手的蚕食。库克是在和中国副总理张高丽会面时宣布此事的——这提醒人们,从政治角度而言,研发中心具有超乎其本身的重要性。

Foreign investors do not have to commit much money or employ many scientists to build an R&D hub, but the suggestion that they detect some magical innovation-fertiliser in the local water is like catnip to politicians.

外国投资者不必投入太多钱或雇佣太多科学家就能建立一个研发中心,但是,外国投资者在当地水土中发现了某种神奇“创新肥料”的迹象,对政治人士而言就像猫薄荷之于猫一样有巨大的吸引力。

In return for handing over the keys to land, granting planning permission and even ladling on subsidies, the mayor or minister briefly gets to look as clever as the people the new R&D hub will hire.

市长或者部长移交土地使用权、授予规划许可、甚至是大量提供补贴,作为回报,他们在短时间里能够显得像新研发中心将要雇佣的那些人一样聪明。

The question in Apple’s case is what took it so long?

就苹果而言,令人不解的问题是它为何花了这么长时间才做出这一决定呢?

Multinationals’ habit of setting up research centres abroad is more than 50 years old, and international companies’ interest in setting down research roots in developing countries dates at least to the early 2000s.

跨国公司在海外设立研究中心的惯用做法可以追溯到50多年前,而跨国企业在发展中国家设立研究分支的兴趣至少可以追溯到2000年代初。

When IBM wanted to establish a non-US R&D centre in the 1950s, it sent an engineer called Arthur Samuel to scout sites in Europe.

上世纪50年代,IBM想要在美国以外建立一个研发中心,于是派出一个名叫阿瑟•塞缪尔(Arthur Samuel)的工程师在欧洲寻觅合适的地点。

Samuel described the London suburbs he visited as “the most dismal places that I have ever seen”. He was drawn instead to Zurich by its “proximity to talent”.

塞缪尔把他到访的伦敦郊区称为“我见过的最差劲的地方”。相反,“接近人才”的苏黎世吸引了他。

This remains among the most popular reasons for companies’ choice of foreign R&D locations, according to fDi Markets, the Financial Times’ cross-border investment research service.

英国《金融时报》旗下跨境投资研究服务机构fDi Markets的研究表明,这一点依然是企业将某个地点选为海外研发中心地址的原因中最普遍的一个。

IBM’s Swiss facility fostered four Nobel laureates but R&D strategy has since evolved to put fast-growing markets and customers closer to the centre.

IBM的瑞士研发中心培养了4名诺贝尔奖得主,但此后研发中心的选址策略转变为让研发中心更靠近快速发展的市场和客户。

Jaideep Prabhu of Cambridge’s Judge Business School says Apple might have held back from China so far because of worries about intellectual property leaking into a market notorious for knock-offs of its flagship products.

英国剑桥大学(Cambridge)嘉治商学院(Judge Business School)的贾伊迪普•普拉布(Jaideep Prabhu)表示,苹果一直到现在才决定在中国设立研发中心的原因,可能是苹果担忧其知识产权会泄露——中国是一个因为“山寨”苹果旗舰产品而声名狼藉的市场。

But when he studied the research centre phenomenon in the mid-2000s, he found many large companies were already challenging the idea that R&D was “too important to be offshored”.

但当他研究了2000年代中期的研发中心现象后,他发现很多大公司已经在挑战这一观念,即研发“太重要,以至于不能设在海外”。

The quality of skilled local researchers was the main attraction of Bangalore or Shanghai. The fact they could be hired for much less than in New York or Silicon Valley added to the allure.

当地高水平的熟练研究人员是班加罗尔或者上海的主要吸引力。再者,企业能够以比在纽约或者硅谷低得多的成本雇佣这些人员也增强了这些地方的吸引力。

英语长篇文章阅读带翻译3

WhatsApp将允许企业向用户推送消息

WhatsApp is changing its privacy policy to allow businesses to message its billion-plus users, opening up a potential revenue stream for the Facebook-owned app.

WhatsApp将要改变其隐私政策,允许企业向其10多亿用户发送消息,为这家Facebook旗下应用开辟一条潜在收入来源。

The policy shake-up — the first since it was acquired by Facebook in early 2014 — will allow companies to send messages that many people now receive by SMS.

这是自WhatsApp自2014年初被Facebook收购以后首次进行的重大政策变动,该决定将允许企业向许多现在通过短信(SMS)接受消息的人发送消息。

WhatsApp plans to test these new services, such as fraud alerts from banks and updates from airlines on delayed flights, in the next few months.

WhatsApp计划在接下来几个月测试这些新服务,比如银行发出的欺诈警报,航空公司更新航班延误。

But the company said it would not put so-called banner adverts in messages.

但该公司表示不会把所谓的横幅广告放在消息里。

It reiterated that its end-to-end encryption meant it did not have access to the content of messages nor did it regularly store metadata on who contacts whom.

WhatsApp重申,其端到端加密意味着它看不到消息内容,它也不会常态化存储有关谁在跟谁联系的元数据。

“We want to explore ways for you to communicate with businesses that matter to you, while still giving you an experience without third-party banner ads and spam,” it said in a blog post.

WhatsApp在一篇博客中表示:“我们希望探索各种方式,让你同对你重要的企业保持沟通,同时仍然给你一种没有第三方横幅广告或垃圾信息的体验。”

The new privacy policy will allow Facebook’s main app to use the phone number a user provides to WhatsApp to allow marketers to target advertisements.

新的隐私政策将允许Facebook的主要应用使用用户提供给WhatsApp的电话号码,允许营销者投放定向广告。

The number used by WhatsApp will become part of an existing database that can be anonymously matched with companies’ own customer lists to create an audience to show a particular marketing message.

WhatsApp的用户电话号码将成为现有数据库的一部分,该数据库可以与企业自有客户名单进行匿名匹配,从而创造一个受众群体,可向其展示特定营销信息。

Facebook will also be able to use the number to suggest friends to add and to track whether a user has both WhatsApp and the Facebook app on their phone.

Facebook也将可以使用这一号码建议添加朋友,或追踪一位用户是否在手机上同时装有WhatsApp和Facebook应用。

This is the first time that WhatsApp has shared any user data with its parent.

这是WhatsApp首次与母公司共享用户数据。

When Facebook acquired WhatsApp for $22bn, some feared that the social network would change the privacy policy, mine its data or start showing adverts to users in their messaging stream.

当Facebook以220亿美元收购WhatsApp时,就有人担心这家社交网络会改变隐私政策,挖掘其数据,或开始在消息流中向用户显示广告。

“Your encrypted messages stay private and no one else can read them. Not WhatsApp, not Facebook, nor anyone else,” the WhatsApp blog post said.

WhatsApp在博客中表示:“您的信息仍会被加密并保持私密,没有人(包括 WhatsApp、Facebook或其他人)可以读取内容。

“We won’t post or share your WhatsApp number with others, including on Facebook, and we still won’t sell, share, or give your phone number to advertisers.”

我们不会与包括Facebook在内的其他平台共享或发布您的WhatsApp电话号码,我们亦不会将您的电话号码出售、提供给广告商,或与其共享。”

  

爱华网本文地址 » http://www.413yy.cn/a/241061/107154250.html

更多阅读

英语文章带翻译100字 初中英语文章带翻译

具备英语思维能力是掌握英语的一个重要条件。下面就是小编给大家整理的初中英语文章带翻译,希望大家喜欢。初中英语文章带翻译:Fighting Criminals 打击犯罪Today the crime rate in cities of our country is rising. Many citizen

英语短文带翻译高中 高中英语文章带翻译

英语作为世界上使用最广泛的语言之一,在交流和获得各种信息方面起着举足轻重的作用。下面是小编带来的高中英语文章带翻译,欢迎阅读!高中英语文章带翻译1Helping the Remote Village 援助山村A year ago, the famous astronaut r

商务英语文章翻译 商务英语文章带翻译

随着全球经济一体化的发展,商务英语在当今社会变得越来越重要。下面是小编带来的商务英语文章带翻译,欢迎阅读!商务英语文章带翻译World economyThe jobs crisis 失业危机It’s coming, whatever governments do; but they can

办公室文化 英语文章 关于文化的英语文章带翻译

中国有五千年的历史,中国文化可谓源远流长。由于改革开放,西方的文化以及匪夷所思的思想一并涌向我国,所以说抓精神文明建设是十分重要的。下面是小编带来的关于文化的英语文章带翻译,欢迎阅读!关于文化的英语文章带翻译篇一十二生肖

超经典英语美文带翻译 长篇英语文章带翻译

英语的使用范围非常广泛。世界上70%以上的邮件是用英文写或用英文写地址的。全世界的广播节目中,有60%是用英语进行的。国际上的资料绝大部分是用英语发表的。下面是小编带来的长篇英语文章带翻译,欢迎阅读!长篇英语文章带翻译1Bri

声明:《长篇英语文章带翻译 英语长篇文章阅读带翻译》为网友勿忘心安分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除