英语诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。小编精心收集了关于中英文诗歌朗诵作品,供大家欣赏学习!
关于中英文诗歌朗诵作品篇1
amoretti lxx《爱情小唱》第75首
fresh spring, the herald of love's mighty king,
in whose cote-armour richly are displayed
all sorts of flowers, the which on earth do spring,
in goodly colours gloriously arrayed -
goe to my love, where she is carelesse layd,
yet in her winter's bowre not well awake;
tell her the joyous time will not be staid,
unlesse she doe him by the forelock take;
bid her therefore her selfe soone ready make,
to wayt on love amongst his lovely crew;
where every one, that misseth then her make,
shall be by him amearst with penance dew.
make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;
for none can call againe the passed time.
新春乃爱情君王的喝道人,
他的纹章上绣满了花,
大地在这个时节才苏生,
各色的鲜花开成一片云霞。
去吧,去到我爱人的家,
她还懒懒地躺床冬眠,
告诉她欢乐的时间不会停下,
要抓住辰光赶紧向前,
嘱咐她立刻梳头洗脸,
列身在姑娘队里把爱情迎候,
不论谁只要错过她的所恋,
就要把应得的惩罚承受。
所以趁早吧,亲爱的,春光正好,
消失了就再也不能找到。
关于中英文诗歌朗诵作品篇2
fair is my love(爱人如此唯美)
---- edmund spenser
fair is my love, when her hair golden hairs
我的爱人如此唯美,蓦然回首
with the loose wind ye waving chance to mark;
她散开的金发在风中飞舞;
fair when the rose in red cheeks appears,
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,
or in her eyes the fire of love does spark.
或是当她双目中闪过爱的火花;
fair when her breast like a rich laden bark,
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
with precious merchandise she forth doth lay,
像载满奇珍异宝的航船;
fair when that cloud of pride, which oft doth dark
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
her goodly light with smiles she dries away.
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。
but fairest she, when so she doth display
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响
the gate with pearls and rubies richly dight
装饰满红宝石与白珍珠的大门
through which her words so wise do make their way
吐出无尽的华丽之辞,
to bear the message of her gentle sprite
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
the rest be works of nature’s wonderment
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
but this the work of heart’s astonishment
而这却是心中电击般的震撼。
关于中英文诗歌朗诵作品篇3
never seek to tell thy love 永远不要表达你的爱
william blake
never seek to tell thy love,
永远不要表达你的爱
love that never told can be;
那爱不尽在言语中
for the gentle wind doth move
因为清风拂过
silently, invisibly,
轻轻地,不留一丝痕迹
i told my love, i told my love,
我表达了我的爱,我表达了我的爱,
i told her all my heart;
我告诉了她我的所思所想
trembling, cold, in ghastly fears,
颤抖、寒冷、如死一般的恐惧
ah! she did depart.
唉!她竟然飘然离去
soon after she was gone from me,
她与我分手后没多久
a traveler came by,
一个行人与我擦肩而过
silently, invisibly:
轻轻地,不留一丝痕迹
he took her with a sigh.
伴着我的一声叹息,他将她带走