动物英语故事从多个角度反射出儿童的各种心理,对儿童有着很好的教育意义。小编精心收集了关于动物的简单英语故事带翻译,供大家欣赏学习!
关于动物的简单英语故事带翻译:意怠免患
According to legend, there was a kind of birds called “Yidais” on the East China sea.
传说,东海有一种叫做“意怠”的鸟。
The Yidais were slow in reaction. They could not fly very high and seemed clumsy and incapable.
意怠反应比较迟钝,不能高飞,似乎笨拙无能。
But when they moved about, they always moved in groups, depended on one another for survival, and flew and landed together.
但是,它们行动的时候,总是成群结队,相依为命,一起飞翔,一起降落。
When they advanced, no one dared to advance rashly. When they reteated, no one dared to fall behind at will. When they fed, no one dared to scramble to be the first. All their activities were orderly.
它们前进的时候,没有一只敢自冒进,后退的时候,没有一只敢随便掉队;吃食的时候,也没有一只敢抢先。一切活动,都很有秩序。
When they went into action, Yidais always acted uniformly without any disorder, the depended upon the collective efforts to avoid any harm from the outside world.
意怠行动起来总是一致而不散乱,它们就靠着几天的力量来避免外界对自己的伤害。
关于动物的简单英语故事带翻译:鷃雀笑鹏
As the legend goes, during ancient times, in the expansive open county of North China, there was a kind of birds called “rocs”. The roc was very huge, with its back like a big mountain, and its wings like a stretch of cloud which could cover the sky. When it spread its wings, it could break through a storm and soar at a height of 90000 li(1/2 kilometre)in the sky towards the sea in the south.
传说,古时候中国北方的原野上有一种鸟,它的名字叫“鹏”。 鹏长得很大,背脊像一座大山,翅膀像一片云,能把天空遮住。它张开翅膀能冲破风暴,在九万里高的天空中飞翔,一直飞向南方的大海。
A small bird called the quail bounced on the ground, free and happy. It looked up at the roc soaring in the sky and couldn’t help laughing. “Hey, see how cocky you are! Look at me, one jump can take me over 10 Chi,, How delightful! Every day I come and go amid these weeds and thickets and fly freely. Don’t I fly quite well too? But, where can you fly to anyway?”
有一只鷃雀的小鸟,在地上蹦蹦跳跳,自由自在,非常快活。它望着天空中展翅飞翔的大鹏,忍不住发笑,说:
“咳,看你神气活现的!我呀,一蹦一跳,就有十几尺,多么痛快啊!我每天在这些杂草和树丛里,来来去去,自由飞翔,不也飞得挺好吗?可是,你又能飞到哪里去呢?”
关于动物的简单英语故事带翻译:邻居和蛇
A snake, having made his hole close to the door of a cottage, inflicted a sever bite on the cottager’s little son. So the child died.
有条蛇在一家农舍的门边打了个洞,并把主人的小孩咬了一口,孩子就一命呜呼。
This caused much sorrow to his parents. The father decided to kill the snake. The duanwenw.com next day, on its coming out of its hole for food, he took up his ax, but, making too much haste to hit the snake, missed its head, and cut off only the end of its tail.
这对夫妇痛不欲生。孩子的父亲决意弄死那条蛇。第二天,当蛇出洞觅食之时,他举起斧头就砍那条蛇。可惜太操之过急,没砍中蛇头,只砍断了尾巴。
After some time the cottager, lest the snake should also bite him, tried to make peace, and placed some bread and salt beside its hole, the snake, slightly hissing, said, “From now on there can be no peace between us; for whenever I see you I shall remember the loss of my tail, and whenever duanwenw.com you see me you will be thinking of the death of your son.”
过了一阵子,屋主很害怕那条蛇会以牙还牙,就想同蛇讲和,于是就将一些面包和盐放在洞口。那条蛇发出丝丝的声音作出回答:“从今以后,在我们之间不会有和平。因为我一看到你,就会想自己被砍掉的尾巴;同样当你见到我时, 你会想起你死去的儿子。”
No one truly forgets injuries in the presence of him who caused the injury.
面对伤害过自己的人,我们难以真正忘记有过的创痛。