社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。英语作为最主要的信息载体之一,已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言。下面是小编带来的中英文文章对比翻译,欢迎阅读!
中英文文章对比翻译1中国竞争最惨烈的工作岗位 空姐!
In recent years, air hostessing has come to be seen as one of the most competitive jobs in China. It has extremely strict requirements, and approximately 50 people apply for each available position.
近年来,空姐已被视为中国最具竞争力的工作之一。该职业要求极其严格,每个职位大约有50人共同竞争。
In addition to fulfilling a height requirement, flight attendant candidates must also pass a physical examination encompassing internal, ophthalmological and otorhinolaryngological health. Artistic performance is another selection standard for flight attendants.
除了身高要求,空姐候选人还必须通过包括内科、眼科以及耳鼻喉科在内的各项体检。同时,文艺表演也是选拔空姐的另一项标准。
China's past developing economy contributed to the popularity of the occupation. Because airplanes used to be seen not merely a mode of transportation, but also as a symbol of high social status, it used to be a true honor to work on an airplane.
中国经济的腾飞使得空姐一职越来越受欢迎。因为飞机不仅仅是一种交通方式,也是社会地位的象征,能在飞机上工作是一项荣耀。
With the exception of airlines in Asian countries such as China and Japan, most countries do not have such strict requirements for their flight attendants. In European countries, it is not always seen as an appealing job.
不过除中国和日本之外,大多数亚洲国家对空姐要求并不严格。在欧洲,空姐也并不太受欢迎。
Indeed, the average income of flight attendants is not as high as many people believe it to be. The monthly salary of flight attendants on domestic flights in China is generally between 2,000 (around $300) and 3,000 yuan. They can make 5,000 to 6,000 yuan per month including subsidies.
事实上,空姐的平均收入并不如人们想象得那么高。中国国内航班的月薪大致为2000(约300美元)到3000元,加上各类补贴才能达到5000到6000元。
The income of attendants on international flights can reach 10,000 yuan or more, and sometimes up to 20,000. However, it is difficult to reach that level without fluency in a foreign language, in which case other industries may be just as appealing.
在国际航班中,空姐的收入能达到10000元以上,有时则高达20000元。然而,没有一口流利的外语很难达到这一水平。并且在这种情况下,其他行业也同样具有吸引力。
中英文文章对比翻译2脸书实习生月入7500美元 名企实习生工资大PK
If you've ever wondered how much an intern at Facebook makes on average per month, look nofurther, as the social media giant pays its interns well over what the average American makesper month.
如果你一直好奇于脸书实习生的平均月薪,那么你不妨看看这篇文章,因为脸书开出的实习工资可要比美国民众的平均月薪高多了。
Facebook earned first place on last year's internship ranking from job site Glassdoor.
在美国招聘网站Glassdoor去年发布的实习生工资榜单中,脸书高居榜首。
And it's no wonder the company's program earned that bragging right as interns flock to itsMenlo Park headquarters every summer.
实习的高福利让脸书公司底气十足,难怪每年夏天都会有大批实习生蜂拥至其位于门罗帕克市的总部。
Glassdoor lists salaries for interns between $6,400 and $7,500 a month, which is significantlyhigher than what the average American makes at roughly $3,800, according to BusinessInsider.
Glassdoor网站列出的脸书实习生月薪在6400美元到7500美元之间,这要比美国知名财经科技网站Business Insider给出的约3800美元的美国平均月薪要多得多。
A recent survey cited by Bloomberg, showed wages for interns at $8,000.
彭博社的最新调查显示,脸书实习生每月工资8000美元。
That equates to $96,000 annually.
也就是说他们一年能挣9.6万美元。
The Social Security Administration found that the national average wage index was $46,481.52by the end of 2014.
美国社会保障总署调查发现,到2014年底,全国平均工资指数为46481.52美元。
In just three months over the summer, Facebook interns could make around $22,500; whereas,it would take an ordinary worker six months to hit $22,800.
在暑假短短的三个月里,脸书实习生大约可以赚22500美元,而普通工人需要工作半年才能赚到22800美元。
Not only does the company pay its interns big bucks, Facebook also gives them lots of perkssuch as rent-free apartments and all-expense-paid trips.
脸书公司不仅为实习生们发放高薪,还提供免费公寓和免费出游等各种福利。
The interns also get free food for breakfast, lunch, and dinner on Facebook's campus, theaterperformances, Alcatraz tours and scavenger hunts, according to Business Insider.
据Business Insider调查,脸书的实习生们还能在公司吃到免费的三餐,观看戏剧演出,到旧金山湾的恶魔岛上游览观光,还能几个人一起玩寻宝游戏。
Pinterest and Facebook were the companies with the highest paid interns, according to asurvey released in April.
在四月份的一次调查中人们发现,拼趣和脸书实习生的工资都高居榜首。
Janelle McGregory, an English and literature major at Spelman College in Atlanta, told the Insiderthat she applied on a whim to Facebook's FB University for Business program in 2015 after arecruiter visited her school.
詹尼尔•麦克格雷格里是位于亚特兰大的史贝尔曼学院英语文学专业的学生,她告诉Business Insider,她是在脸书招聘人员来校宣讲后心血来潮申请加入2015年脸书实习项目的。
She said: 'We're not just here to do grunt work,' she says. '[Facebook] allows us to reallyhead our own projects, they really listen to what we have to say. They take our opinionsseriously.'
她表示:“我们这些实习生来这不是只做那些乏味又繁重的工作,(脸书)让我们负责自己的项目,倾听我们的想法,也尊重我们的意见。”
A report that came out in April regarding internship pay showed that the median internshipoffer for an engineering-focused summer intern is about $6,800 a month.
四月份发布的实习生工资报告显示,工程方面的暑期实习生月薪基本在6800美元左右。
Rodney Folz, a UC Berkeley student compiled a list of the top paid internships in Silicon Valley.
美国加州大学伯克利分校的学生罗德尼•佛尔兹列出了高薪聘用实习生的硅谷公司。
Pinterest and Facebook were the companies with the highest paid interns, according to thesurvey.
根据他的调查,拼趣和脸书是实习生薪酬最高的公司。
Pinterest reportedly pays their interns $9,000 a month for a summer of work, in addition to$1,000 for relocation and another $3,000 stipend for housing.
拼趣的暑期实习工资为每月9000美元,另外还提供1000美元的迁置费和3000美元的住房补贴。
Hyla Wallis, who runs the intern program, told the Insider that interns are assigned to everyteam and there's no project off limits.
据实习项目负责人海拉•沃利斯称,公司每个团队都会安排实习,没有任何项目限制。
Interns, like regular employees, are also given the same access to internal resources andinformation.
实习生和正式员工一样,能够获取内部资源和内部消息。
Wallis says that Facebook always hopes to make as many full-time offers as possible after anintern cycle.
沃利斯表示,脸书希望有尽可能多的实习生能在实习期结束后留下成为正式员工。
Facebook also uses its intern program as a way to train managers and every intern is assigneda full-time employee who works with them throughout their projects.
同时,公司也利用实习生项目对经理进行管理培训。在实习期间,每一位实习生都配有一位全职员工进行全程指导。
'We're really investing in the future of management,' Wallis told the Insider.
“我们在未来的管理上确实投入不少。”沃利斯说。
As of July, Facebook said it had 14,500 employees around the world.
截至七月份,脸书在全世界已拥有14500名员工。
TOP 10 SILICON VALLEY MONTHLY INTERN SALARY ESTIMATES
硅谷地区实习生月薪排行前十名:
1. Pinterest: $9,000
1.拼趣:9000美元
2. Facebook: $8,000
2.脸书:8000美元
3. VMware: $7,500
3.威睿:7500美元
4. LinkedIn: $7,500
4.领英:7500美元
5. Yelp: $7,200-$7,400
5.Yelp:7200-7400美元
6. Twitch: $7,200
6.Twitch:7200美元
7. Uber: $7,200
7.优步:7200美元
8. Microsoft: $7,200
8.微软:7200美元
9. Google: $6,100 - $6,700
9.谷歌:6100-6700美元
10. Twitter: $6,000 - $7,000
10.推特:6000-7000美元
中英文文章对比翻译3由于涉嫌文件造假 大众公司80款汽车在韩禁售
South Korea fined German automaker Volkswagen $16 million and banned it from selling 80different models of cars last Tuesday, saying the company fabricated emissions and noise-leveltests.
因涉嫌尾气排放和噪声等级造假,德国大众汽车公司旗下80款汽车于上周二被暂停在韩国市场继续销售,并且被罚款1600万美元。
The decision announced by the environmental ministry is the latest blow to Volkswagen,which for the past year has been dealing with the revelation it fitted vehicles with devices tocheat on emissions tests.
韩国环保部的这个一决定是对大众的最新举措,去年该公司就被曝在汽车尾气排放数据上造假。
Last November, South Korea fined Volkswagen $12.7 million and stripped certifications formore than 125,000 diesel-powered vehicles. Last Tuesday, it added another 83,000 vehicles tothat list along with the new fine. The affected cars include those sold under the Volkswagen,Audi and Bentley brands.
去年11月份,大众在韩国被罚1270万美元,超过12.5万台柴油动力汽车被撤销了合格证。上周二,该公司罚款名单上又新增了83000台车。这些涉事车型包括大众旗下的奥利和宾利品牌。
Environmental ministry official Hong Dong-gon told reporters that if Volkswagen applies again toget its cars certified, it will face a tougher review process.
环保部官员洪东根在接受记者采访时表示,如果大众再次申请品牌认证,将会面临更加严格的审查过程。
"Rather than just going through the papers, we will conduct a thorough review which willinclude on-side inspections and visiting the German headquarters if necessary," he said.
他说:“我们将不仅仅看证明文件,而是进行详细的审查,开展第三方检测,如有必要会请德国总部来人。”
The company apologized and said resolving the matter quickly is a top priority. Volkswagen hasoperated in South Korea since 2007.
大众公司已经就此事道歉,并称解决此事是当务之急。该公司是自2007年以来在韩国展开业务的。
Volkswagen marketed its diesel engine cars as being both more fuel efficient and betterperforming than those with regular gasoline engines. But 11 million cars were fitted with thedevices that switched on anti-pollution controls during tests, but shut off during normaldriving, allowing more pollutants into the air.
大众公司一直宣称其柴油动力汽车耗油少,而且性能比一般的汽油车要好。但是装有此设备的1100万台汽车在测试中开启了抗污染系统,在实际驾驶中却没有开启,这大大增加了空气中的污染物含量