摘要:作家的一位粉丝相信,奥斯丁教导我们的许多关于爱情的知识在当今仍然适用。这位女粉丝告诉我们,那些本来适用于摄政时期的恋爱原则仍与今天的“陌陌时代”息息相关。
Rule One: Be A Woman, Not A Girl
In Persuasion, Austen shows us the womanly fortitude of Anne Elliot is far superior to the girlish shenanigans of Louisa Musgrove. Louisa's flirtation with Captain Wentworth does not work, either to win his heart or to keep her dignity.
原则一:做一个女人,而不是小女孩
在《劝导》一书中,奥斯丁告诉我们,安·艾略特那种女性的坚毅品质远优于路易莎·姆斯格雷夫那样的小女生伎俩。路易莎对温特沃斯上尉的挑逗不起任何作用,她既没有赢得他的心,也没有保留住自己的尊严。
###简•奥斯丁告诉你怎么找到“Mr.达西”
Anne, by contrast, follows her own much more noble course and, in doing so, gives a lesson to us all. We should put away those childish tricks and conduct ourselves as an equal to our man.
相反,安遵循着自己更高尚的多的求爱方法,这样以来,也给我们都上了一课。我们应该放弃那些小孩子式的伎俩,举手投足都要把自己当成与男人平等的人。
Rule Two: Find A Man, Not A Guy
原则二:找一个男子汉,而不是花心男
There is a particular kind of creature who looks like a man on first encounter but who is, in fact, a very different species. Jane Austen would have called this creature a 'puppy' or a 'coxcomb'; we would likely refer to him as a guy.
有一种特殊的人,初次结识时你觉得他似乎是一个男子汉,可事实上,他是一种完全不同的人。简·奥斯丁把这种人称为“小狗狗”或者“花心鬼”;我们可能更愿意将这种人称为花心男。
But however we choose to name him, we should always take care to avoid him!
无论我们用什么名字来称呼这种人,我们都要随时留心远离他们!
Rule Three: Listen to What They Say
原则三:听听妈妈们的意见
Pride and Prejudice begins with one of the most famous lines in English literature - 'It is a truth universally acknowledged that a young man in possession of a large fortune must be in want of a wife.'
《傲慢与偏见》一书的开场白是英语文学中最著名的句子之一:“一个单身男子,坐拥万贯家财,自然欲求妻室,此道理普世公认。”
Indeed he is! It seems that women like Mrs Bennet - and like your mother and mine - do know a thing or two after all! Time-tested rules are never secret, rather, they are universally acknowledged.
确是如此!像班奈特夫人——还有你的妈妈和我的妈妈——这样的人毕竟懂得多!这些经过时间考验的真理永远都不会是秘密,相反,是全天下人都知道的。
英国女作家找到"达西先生"的人物原型It is a truth universally acknowledged that everywoman is in search of her own Mr Darcy, but oneauthor claims to have unearthed the original manwho inspired Jane Austen's romantic hero.
Dr Susan Law says she has uncovered documents and letters which prove that the characterof Fitzwilliam Darcy was inspired by John Parker, the 1st Earl of Morley.
苏珊·劳博士表示,她已经发现了一些文件书信,可以证明菲兹威廉·达西这个人物源于第一位莫雷伯爵——约翰·帕克。
这是一个举世公认的真理:每个女人都在寻找属于她们的达西先生。但是有位作家表示,她已经找到了那个激发简·奥斯汀构思这位浪漫男主角的人物原型。
Like Mr Darcy, Parker was 'tall, dark and brooding' and also became embroiled in a sex scandalafter it was discovered that his first wife had been unfaithful to him.
与达西先生一样,帕克也是“高大,黑发,性情忧郁”。同样地,第一任妻子出轨后,帕克深陷一桩性丑闻事件。
Dr Law says the new evidence shows that that Austen stayed at the Earl's country homeSaltram House in Plymouth, Devon, in the early 1800s when Pride and Prejudice was written.
劳博士说,这些新证据证明,在19世纪早期奥斯汀创作《傲慢与偏见》的时候,她正待在位于德文郡普利茅斯的萨尔特伦宅邸,也就是这位伯爵的乡村住宅。
A series of letters also show that Austen was also good friends with Parker's second wife,Frances Talbot, who was herself a known author, and that the two often exchanged writing.
一系列的信件表明,奥斯汀还是帕克第二任妻子弗朗西斯·泰尔波特的好朋友。弗朗西斯本人是一位知名作家,她和奥斯汀经常互通书信。
In fact, shortly after Pride and Prejudice first appeared anonymously, Dr Law says it wasbelieved that Frances was the author, as the character of Mr Darcy fit her husband's profile soclosely.
劳博士说,事实上,《傲慢与偏见》首次以匿名的形式出版不久,外界一度认为作者是弗朗西斯,因为达西先生这个角色长得非常像她的丈夫。
Dr Law, 52, an author and historian from Knielworth, Warwickshire, said: 'The physicalsimilarities in them are obvious but there is also so much evidence to suggest the Earl was MrDarcy.
劳博士来自(英国)沃里克郡涅尔沃斯,是一位作家兼历史学家,现年52岁。她说,他们两人的外貌显然很相似,而且不仅如此,还有很多证据能证明帕克伯爵就是达西先生。
'When Jane Austin published her two novels Pride and Prejudice and Sense and Sensibility, shedid so anonymously.
“当年简·奥斯汀是匿名出版的《傲慢与偏见》和《理智与情感》这两本小说。”
'The Earl's second wife Francis, who was well known in literally circles, was widely thought to bethe author of those novels.
“伯爵的第二任妻子弗朗西斯在文学领域享有盛名,当时各界广泛认为她是这两部小说的作者。”
'The Earl was tall, dark, handsome and slightly brooding. There is a picture of him in 1805image in his militia uniform and another in the library. He looks very intense.'
“伯爵身材高大,头发乌黑,长相英俊,还有一丝忧郁气质。有一张他1805年穿军装的照片,还有一张在图书馆的。(照片中的)他看起来非常多愁善感。”
The Earl himself became mired in scandal after it was revealed that he had fathered threeillegitimate children with his married mistress, leading his first wife, Lady Augusta Fane, toelope with a family friend before the two divorced in 1809.
在那起丑闻中,伯爵本人也是被指责的对象,因为据透露,他与已婚情妇有三个私生子,这才导致他的第一任妻子奥古斯塔·费恩夫人跟一位家庭朋友私奔了。伯爵与夫人后来于1809年离的婚。
It was already thought that the Earl's messy love-life likely provided the inspiration forMansfield Park, but Dr Law now believes he likely inspired Mr Darcy as well.
已有的观点认为,伯爵糜烂的私生活很可能是《曼斯菲尔德庄园》的素材来源,但劳博士现在认为,伯爵可能也是达西先生的原型。
Dr Law says she spent five years travelling the country unearthing old newspaper cuttings,diary entries, letters and other documents to prove Parker was Austen's inspiration.
劳博士说,她花了五年时间在英国各地旅行,寻找旧剪报、日记、信件以及其他可能证明帕克是奥斯汀灵感来源的资料。
She added: 'We don't have the concrete evidence but I have discovered there were a lot ofrumours about at the time and it is a convincing argument.
她补充道:“虽然我们没有确凿的证据,但当时就有大量相关传闻,这也是一个有说服力的依据。”
'There is a massive intriguing web around it. It is clear that Jane Austen had very close linkswith the family. She sent Francis one of the first editions of Emma - when she only had 12printed.
“关于此事虽然众说纷纭,让人好奇心大增,但可以明确的是,简·奥斯汀与这家人关系密切。她首印《艾玛》时只印了12本,其中一本就给了弗朗西斯。”
'Jane Austin's brother Henry was also a university friend of the Earl of Morley. They werecontemporaries and he then become a banker to his regiment and later the domestic chaplainto the Earl of Morley's family.
“简·奥斯汀的兄弟亨利还是莫雷伯爵上大学时的朋友。他们是同龄人,亨利随后在伯爵所在的机构从事财务工作,后来又到莫雷伯爵家当家庭牧师。”
'We know how close Jane Austen and Francis were. She never came out and said 'your husbandwas Mr Darcy' - so we can not say that 100 per cent.
“我们都知道简·奥斯汀与弗朗西斯的关系很亲密。奥斯汀从来没有公开说过‘你的丈夫就是达西先生',所以我们不能完全确定那么说。”
'It can be very frustrating and it is like trying to piece together a jigsaw. It has beenfascinating and I have been longing to find that cast iron bit of evidence.
“这会令人非常沮丧,就像在拼图。但这同时也是迷人的,促使我一直渴望找到确凿的证据。”
'But after spending so long on it, I am pretty convinced.'
“但经过这么长时间的研究,我很确信他就是达西了。”