英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。小编整理了关于简短经典英语小诗欣赏,欢迎阅读!
关于简短经典英语小诗欣赏篇一
《州桥》 范成大
州桥南北是天街,父老年年等驾回。
忍泪失声询使者,几时真有六军来?
At Tianhan Bridge
Fan Chengda
The thoroughfare of the lost capital runs north and south of the bridge;
Year in, year out, the elders there long for the Emperor's return.
Choked in sobs and in a hoarse voice, with the envoys they plead:
"When shall we see the arrival of our armies?"
关于简短经典英语小诗欣赏篇二
《台城》 韦庄
江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。
无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。
A Jinling Scene
Wei Zhuang
In River's south it drizzles and grass grows high;
Six dynasties are gone like dreams but birds still cry.
The most unfeeling is Jinling Town's willow tree.
Still growing misty by three miles banks in glee.
关于简短经典英语小诗欣赏篇三
《浪淘沙·山寺夜半闻钟》 辛弃疾
身世酒杯中,
万事皆空;
古来三五个英雄,
雨打风吹何处是,
汉殿秦宫?
梦入少年丛,
歌舞匆匆;
老僧夜半误鸣钟,
惊起西窗眠不得,
卷地西风。
Life in the Cup
Xin Qiji
I will spend my life in my cup.
All else is empty to me.
From of old only a handful of heroes are known;
Wild-swept and rain-beaten, where are those
Palaces of Han and Castles of Qin?
In a dream I joined a band of youthful playmates,
Singing and dancing in a whirl.
At midnight the old monk mistakenly gave a ring of bells,
I was awakened beyond the western window and could sleep no more,
When a gust of autumn wind was heard sweeping by.
关于简短经典英语小诗欣赏篇四
《落叶》 孔绍安
早秋惊落叶,飘零似客心,
翻飞未肯下,犹言惜故林。
Fallen Leaves
Kong Shaoan
In early autumn leaves fall to my surprise,
Adrift just like the state of a wanderer's heart.
They turn and fly, unwilling to meet their demise,
As though saying, "From our home forest we won't part".
关于简短经典英语小诗欣赏篇五
《咏寒松》 范云
修条拂层汉,密叶障天浔。
凌风知劲节,负雪见贞心。
Ode to Winter Pine Trees
Fan Yun
Tall pine trees touch the Silver River,
Their thick leaves screen the heavenly light.
Their strong character appears in winds bitter,
Their high morals are shown under snow white.