今天小编为大家准备了几篇简单的英文阅读文章,希望对大家有用。下面是小编带来的,欢迎阅读!
简单的英文阅读文章这次里约奥运中,中国队受到的不公待遇似乎有点多,本周又出了一桩大事——接力赛中,中国女队本来已经到手的决赛资格被美国队抢走了。
In the heat there was disaster for the US when the baton went flying as Allyson Felix attempted to hand it on to English Gardner on the second changeover.
预赛中,美国队发生了灾难性的事件,第二次接棒时,Allyson Felix试图把棒传给English Gardner的时候掉棒了。
However, replays showed that Felix had been knocked off-balance by Brazilian runner Kauiza Venancio as she prepared to hand off to Gardner - leading to the USA's subsequent appeal.
不过,回放显示:当Felix准备把棒交给Gardner的时候被巴西选手Kauiza Venancio撞到失去了平衡。
"I think I got propelled at about 20 miles an hour," said Felix. "When a foreign object comes in front of you, it's going to mess up the momentum and the handover."
“我想我当时被以20英里/小时的速度推到了,”Felix说,“当你眼前出现个不知名的东西时,你的速度和接棒都会受到影响。”
之后,美国队进行申诉,要求重赛并被批准。然后他们单独在毫无干扰的赛场上进行了重赛。
The Americans ran on their own in the Olympic Stadium after successfully arguing they were obstructedin the first race earlier on Thursday.
美国队申诉说在周二的比赛中受到阻碍,她们申诉成功,之后他们独自在奥运场馆中进行了重赛。
其结果是:
United States reached the women's Olympic 4x100m relay final at the second attempt after dropping the baton in their heat.
美国队虽在预赛中掉棒,但在第二次尝试后成功晋级4x100米接力的决赛。
中国队认为,独自重赛的队伍晋级决赛是前所未有的。
中国队对于自己因此失去决赛资格一事提出申诉,申诉理由是:一、美国队在比赛时身着不同的比赛服;二、美国队单独重赛是在没有任何干扰下进行的,比赛环境与预赛时完全不同,这个成绩无法和预赛时的成绩相比较;三、无权取消中国队的决赛资格,因为中国队是通过正常的预赛晋级的。
但是两次申诉都没有成功,中国队最终失去本已获得的决赛资格。
简单的英文阅读文章Chinese diver Ren Qian won Olympic gold at the age of 15 as Britain’s Tonia Couch finished out of the medals in the 10m platform competition.
在女子10米板的决赛中,来自中国的15岁小将任茜夺得金牌,英国选手托尼亚无缘奖牌。
Ren took the lead after the third of five dives and a superb inward three-and-a-half somersault with her fourth virtually clinched the title.
在全场比赛的5次起跳中,任茜从第三跳之后就开始保持领先,而第四跳那一个华丽的向内翻腾三周半的动作就几乎锁定了冠军。
China’s Si Yajie took the silver, while Canada’s Meaghan Benfeito won bronze.
中国运动员司雅杰获得银牌,加拿大选手米根获得铜牌。
Couch, competing in her third Olympics, ended with a fine reverse two-and-a-half somersault but finished in 12th.
这是英国选手康沃尔第三次参加奥运会,她以一个极好的反向翻腾两周半的动作结束了比赛,但是却只排名第12位。
"The last few days I haven’t dived my best, I’ve been a bit flat," the 27-year-old from Plymouth told the BBC.
这位来自普利茅斯的27岁运动员对BBC说道:“最后几天我跳得不是很好,入水的时候身体有一点平。”
"But I have made the final here, and that was goal."
“但是我进入到了决赛,那就很了不起了。
简单的英文阅读文章It’s not a chocolate coin wrapped in gold foil, people. That’s actual metal that composes that Olympic medal, so why do athletes bite them?
大伙儿,这可不是包裹在金箔纸里的金币巧克力,奥运会金牌是货真价实的金属制品,那为什么运动员热衷于咬金牌?
There’s actually a few reasons, but the most obvious is that it’s a pose photographers really, really like to capture.
还真有几种解释,但最明显的一个原因是,这是一个摄影师非常喜欢捕捉的拍照造型。
“It’s become an obsession with the photographers,” David Wallechinsky, the president of the International Society of Olympic Historians and co-author of “The Complete Book of the Olympics” told CNN in 2012. “I think they look at it as an iconic shot, as something that you can probably sell. I don’t think it’s something the athletes would probably do on their own.”
国际奥林匹克历史学家协会主席、《奥运大全》的合著者戴维.沃利金斯基在2012年接受CNN采访时说:“这已成为摄影师痴迷的拍照造型,我觉得他们把这看作一种标志性的镜头,认为这样的照片会比较受欢迎。不过如果让运动员自己选的话,我觉得他们还真不一定会这么做。”
Biting down on a hunk of metal is more likely something someone might have done during the Gold Rush to test whether the shiny golden rock they just panned for was actually pyrite or fool’s gold. Human teeth are harder than gold but softer than pyrite, according to the Mohs Hardness Scale, which categorizes how easily minerals scratch. This means a quick gnaw to real gold would actually leave an indentation. A hard chew of pyrite, meanwhile, might damage your teeth.
对着大块的金属咬下去,这更像是淘金热时期的人可能做的事情,目的是测试刚淘出来的金光闪闪的石块是否只是黄铁矿或者愚人金。根据莫氏硬度表,人类牙齿的硬度比黄金大但比黄铁矿小。这意味着迅速咬一下真正的黄金,会留下牙印。而使劲咬黄铁矿则可能会毁掉你的牙齿。
The practice also once served to see whether coins were solid gold or just gold-plated over a cheaper metal, Today I Found Out explains.
《今日发现》解释称,这一做法也曾用来判断硬币是纯金的,还是用较便宜的金属镀金的。
With that in mind, it’s likely that Old West/pirate lore led to someone once biting their Olympic medal in a spontaneous, “Is this real life?” moment, and the photographers thought it was cute. Because if someone really was hoping to discover whether that gold medal is pure gold, their smiles would quickly fade.
考虑到这一点,在怀疑“这一切都是真的么?”的获奖时刻,很可能是西方古代或海盗的传说曾使某个人自发地咬了一下奥运金牌,而摄影师认为这个动作很可爱。因为如果真有人希望测试那枚金牌是不是纯金的,他们的笑容很快就会消失。
Olympic gold medals are actually just 1.34 percent gold. The rest is sterling silver, ABC Newsreports. And much of it is recycled silver this time around, which makes the 2016 Rio medals “the most sustainable ever made,” according to Forbes magazine contributor Anthony DeMarco (via ABC News). DeMarco says the materials that make up a “gold” medal are worth $564.
奥运金牌实际上含金量只有1.34%,其余的都是标准纯银。福布斯杂志撰稿人安东.德马科称,本届奥运会大部分用的是回收银,这使2016年里约奥运金牌成为“有史以来最可持续的”。德马科表示,一枚“金”牌的制作材料价值564美元。