英语美文题材丰富,涉及面广,大多蕴涵人生哲理。引导学生欣赏美文,不仅能提高他们的阅读理解能力,而且能使他们得到美的熏陶,从而提高学生对周围事物的认识。下面是小编带来的经典英语广场美文欣赏,欢迎阅读!
经典英语广场美文欣赏篇一
The king and his Bow 国王与他的弓
King Xuan was fond of shooting an arrow and liked to be boasted as a powerful bowman he was, although he could draw no bow heavier than thirty jin, When he showed is bow to his attendants, they pretended to try to draw it, but only bent it to half its full extent.
"This must weigh at least ninety jin!" They all cried. "None but your Majesty could use such a bow." And at this the prince was pleased.
Though he only used a thirty-jin bow, till the end of his life he believed that it weighed ninety, It was thirty in fact, and ninety only in name, but for the sake of the empty name he sacrificed the truth.
渲王喜爱射箭,喜欢听到别人夸他是个出色的射手,可他的弓箭只不过重30斤。每当他向随从炫耀那弯弓,他们都假装很吃力地拉开弓,尽管他们仅用了一半的力气。
他们会异口同声地说:“这弓少说也有90来斤,除了大王,没人能拉得动这张弓。”
这位王侯就是喜欢听到如此的赞美之词。他至死仍以为这张30斤重的弓箭,有90斤那么重。无论是事实上的30斤,还是被说成是90斤,可他图慕虚荣,牺牲的却是真理。
经典英语广场美文欣赏篇二
The dancing bear 会跳舞的熊
A bear, who had made his living by dancing for a long time, at length escaped from his master, and returned to his former companions in the woods.
His brothers welcomed him with most friendly growls. The traveler now told what he had seen foreign countries, told a long history of his adventures, and, to exhibit his wonderful feats, began, in an erect position, to dance the Polonaise. His brothers, who were watching the performance, were astonished at his grace, and tried to imitate his ballet steps. It was in vain, hardly were they raised on two legs when they fell again upon all fours. Seeing their awkwardness, the bear went on exhibiting some higher displays of his art, which, at length, aroused the envy of the others, and so they drove him from their society.
有只熊以跳舞谋生很有一段日子了,最后逃离了他的主人,回到从林中,回到了从前的老朋友们的身边。
他的同胞兄弟们发出亲昵的嚎叫,欢迎他落难归来。这只走南闯北的熊向兄弟们讲述了在国外的所见所闻,讲述了自己的漂流历险记,接着又展示了他那令人眼花缭乱的技艺—直立起来跳波兰舞。观看表演的大熊小熊们看着他那优美的舞姿,竟惊诧得目瞪口呆。又都想模仿他的波兰舞步,可一个个都心有余而力不足。他们两腿一直立就摔个嘴啃泥。看见他们刚刚面露尴尬之色,熊先生继续表演更高难的动作,这一下可撩发了同伴们的一腔妒火,嫉妒他非凡的技艺,于是就将他赶出了熊群。
经典英语广场美文欣赏篇三
苛政猛于虎
In ancient times, at the foot of Mount Tai surrounded by mountains, one often heard of tales of tigers devouring people
One day, Confucius and his disciples passed by Mount Tai. As they walked along, his disciples talked about what they had heard and seen.
Suddenly, they heard someone weeping in the distance. They went over and saw a young woman who, with her head covered with a white kerchief, wore white cotton clothes, trousers, shoes and stockings. She was kneeling in front of a new grave and weeping bitterly. The disciples didn't know what to do. Confucius ordered one of them to go forward and ask: "Who has died? Why are you weeping in such sorrow?"
The woman raised her head, wiped her red and swollen eyes, sobbed and answered intermittently: "In the past, my father-in-law was devoured by a tiger. Later, my husband was devoured by a tiger too. Now my son has also been bitten to death by a tiger."
Confucius' disciple asked worriedly: "The tiger harmed the lives of three generations of your family. Why didn't you leave this place earlier and move to somewhere else?"
The woman sobbed, saying: "There are tigers here, but there are no exorbitant taxes, levies or heavy corvee here!" When Confucius heard this, he turned to his disciples and said: "Remember, tigers devour people, but tyranny is fiercer than tigers!"
古代,在群山环抱的泰山脚下,常常听到老虎吃人的事情。
有一天,孔子带着弟子路过泰山。弟子们一边走,一边谈论着所见所闻。
忽然,听到远处传来哭声。大家便走了过去,一看原来是一个年轻的妇女,头上包着白色的头巾,身上穿着白布衣裤,脚上套着白布鞋袜,正跪在一座新坟前面痛哭。弟子们不知如何是好,孔子叫弟子上前询问:“死了谁?你为什么哭得这么伤心?”
妇女抬起头来,擦着红肿的眼睛,抽泣着断断续续地回答:“从前,我的公公被老虎吃掉了。后来,我的丈夫又被老虎吃掉了。如今,我的儿子也被老虎咬死了。”
孔子的弟子着急地问道:“老虎伤害了你家三代人的性命,你为什么不早点儿离开这里,搬到别处去呢?”
妇女哭着说:“这里有老虎,但是没有苛捐杂税和繁重的摇役啊!孔子听到这儿,回过头来,对弟子们说:“你们记住,老虎吃人,可是苛政比老虎还要凶猛啊!”