摘要:以下就是女人没有男人也可以棒棒哒的11个理由。不论你是结婚了还是单身狗,它们都一定会引起你的共鸣。
Here are the 11 reasons a woman can do perfectly well without a man. Whether you’re married or single, they’re sure to strike a chord.
1)The TV remote control is a device that changes channels — it is not a life-support system. I do not need a man who thinks it is and has to have it prised out of his hands.
以下就是女人没有男人也可以棒棒哒的11个理由。不论你是结婚了还是单身狗,它们都一定会引起你的共鸣。
电视遥控器是用来换频道的设备——它不是个生命维持系统!我不需要一个这样想的男人,还总是把遥控器攥在手里紧紧不放!
2)I like my bathroom sink to be sparkly and clean. I do not need a man to leave foamy bristles all over it.
我就是喜欢亮闪闪的干净的浴室。我不需要男人把沾满泡沫的胡须毛发掉一地。
女汉子不需要男人的11个理由3)I can cook a meal without using every pot and pan in the kitchen. I don’t need a man to turn it into a bombsite.
我用不着用上厨房里的所有盆和所有锅来做一顿饭!我不需要个男人把厨房变成爆炸屋!
4)I don’t need a man to come home and spend two hours telling me about his day without once asking me about mine.
我不需要一个男人踏进家门就喋喋不休两个小时,告诉我他的一天如何如何,却一次也没问过我!
5)Laundry needs to be done on different wash cycles. I don’t need a man to ruin my cashmere by not reading the labels.
洗衣服需要用不同的洗涤圈数(指洗衣机功能)。我不需要一个男人看也不看标签就把我的羊毛衫洗坏了!
6)When I can’t do a DIY job, I admit it. I don’t need a man to insist he can, then mess it up.
当我不会自己动手的时候,我就说我不会做。我不需要一个男人坚持说“我会我会!”……然后弄的一团糟。
7)When I can’t open a tight jar, I stab the lid, release the pressure — and hey presto. No man required.
当我打不开密封罐头的时候,我把盖子刺个洞,释放压力——你看,变!根本不需要男人嘛。
8)When my clothes feel tight, I know I’ve gained weight. I don’t need a man to point it out, grab rolls or tell me I’m ‘so cuddly’.
当我的衣服变紧的时候,我知道我重了!我不需要一个男人为我指出,夺走我的面包卷,或是告诉我是那么的“惹人想抱”!
9)Sometimes it’s nice to watch a cheesy, romantic movie at the cinema. I don’t need a man to sit next to me, sighing, tutting and muttering ‘for God’s sake’ all the way through.
有时候在电影院看看恶俗的爱情片挺好的。我不需要一个男人坐在我身边,全程叹气,发出啧啧的不满,还有发着“天哪!”的牢骚。
10)Making a list and sticking to it is the fastest, most efficient way to get around a supermarket. I don’t need a man to return home having bought nothing we need and 200 things we don’t.
列一个清单,按单子购买是最快的、最高效的超市购物方案。我不需要一个男人回家的时候给我买了一堆不需要的东西,而我们的必需品什么都没买!
11)They’re your family. I don’t need a man who needs me to remember the birthdays of his parents, siblings, and nieces and to buy their Christmas presents.
他们是你的家人。我不需要一个男人要我记住他爹娘还有兄弟姐妹还有外甥们的生日,还要买圣诞礼物给他们!
女性崛起之女汉子当道Some pictures on microblog,showing a girl drinking from a jug instead of a cup and another trimming her toe nails with an inspiring pair of pliers rather than a clipper, have drawn attention to the rising demographic of nühanzi, or manly women.
In a bid to redefine the word "female" in China, these "tough Chinese girls" are pointing us back to the periodic table. Given that "fe" represents "iron" - "female" could translate to"iron male" or someone manlier than a man himself, they argue.
微博上流传了一些照片,照片中有个女孩没有用杯子,而是直接端着水壶喝水,另外一个女孩用大型的钳子在修脚指甲,却没有用指甲刀。这类照片引起了人们对不断扩大的女汉子队伍的关注,亦或者称她们为猛女。
为了重新定义“女性”一词,这些“强硬的女孩子”将我们引致了元素周期表。如果“fe”表示“铁”,那么“female”就可译为“铁人”,或者是其他比男人还有男子气概的人。
Yet before you go labeling yourself a nühanzi, there is a list of criteria that you must first meet. If you never wear makeup, always carry your own bags, have no time to waste on"selfies" and annihilate potato chips by pouring them straight into your mouth from the bag - then congratulations, you are a strong contender.
要是你想给自己贴上女汉子标签,还得符合一系列的标准。如果你不化妆,自己的包自己扛,很少有时间自拍并且喜欢仰头直接将薯片渣往嘴里倒-那么恭喜你入围了。
But, to be a true-blue "iron female," you must devote nearly all of your waking hours to playing online games like Warcraft and League of Legends.
但是,想要成为货真价实的“女汉子”,你还得将除了睡觉以外的所有时间用于网络游戏,比如魔兽和英雄联盟。
"Girl power" has been developing around the world for years, especially in developed countries. In China, the trend has become more prominent in recent years as the country's socioeconomic conditions continue to improve and advance.
这些年,“女性权益”在全球范围内扩张,发达国家尤甚。在中国,该趋势随着近几年国民经济的攀升而愈加显著。
Though that hardly means all working women today qualify as nühanzi, the sight of independent women around us has become common place in China, particularly in big Chinese cities like Beijing and Shanghai.
虽然并非所有的女性都具有女汉子的能量,但周围女性的独立已成了国内常见的现象,尤其是在像北京和上海这样的大城市里。
From high-salaried women who pay their own mortgage to those who run after the bus in high heels on their way to the office, it is evident that a greater number of women are taking control of their lives and solving problems on their own - without the help of men.
从领着高薪自付房贷的女性到穿着跟鞋追公交的白领,她们在告诉世人越来越多的女性开始掌控自己的命运,能独立解决问题了-她们不需要寻求男性的帮助。
Often targeting the urban, educated female audience, Chinese movies, too, are more and more catering to nühanzi-types. In the romantic comedy I Do, released in time for Valentine's Day last year, the leading female role, Tang Wei, a 32-year-old "leftover woman" played by famous actress Li Bingbing, is depicted as some kind of modern nühanzi-like goddess rather than a pathetic, old spinster.
无论是城市里受教育的女性,还是电影里的女主角,她们都越来越倾向于成为女汉子类型的人。去年情人节上映的爱情喜剧片《我愿意》中,著名女演员李冰冰饰演的女一号唐薇,是个32岁的剩女,被刻画成了某种当代女汉子的形象-如女神般强大,而不是可怜的老姑娘。
With a successful career and her own apartment - and a defiant and decisive personality to match - she is the typical nühanzi - only with two billionaires chasing after her. One pretends to be an ordinary man and gradually works his way into her life, while the other,her ex-boyfriend, tries to win her back after breaking her heart.
有房有事业的唐薇性格果敢张扬,属于典型的女汉子,追求者是两名百万富翁。一个佯装成普通人,渐渐地用自己的方式走进她的生活,而另一个则是她的前男友,企图在伤了她后重新赢得芳心。
In the end, all nice and coy, she turns them down - wanting them to compete again for her heart. The last scene shows the men clumsily running after her as she struts ahead with spectacular ease, her long, luscious hair bouncing playfully in the wind. I can still hear the laughter of the women at the theater when I think back to the movie's ending.
最后是轻松的开放式结局,她拒绝了两个追求者-希望他们重新竞争赢取芳心。那幕场景中追求者你推我攘地紧随其后,而她却骄傲地前行,一头秀美的长发随风起舞。每当回想电影的结局时,我都能听见影院中女性们的笑声。
Nühanzi are clashing with the men around them. Several of my girlfriends who have attended match making parties complain that the men they meet still need and desire"traditional women" who focus on family and center their lives around their husband and child.
女汉子有时会与周围的男性起争执。我有几个参加了相亲活动的女性朋友抱怨道她们约会的男性仍然希望与专注家庭、成天围着丈夫转的“传统女性”交往。
But nühanzi wouldn't be nühanzi if they couldn't handle a bit of a challenge, right?
但如果不能经得一点挑战就不会是女汉子,对吧?
It may take some time for all "manly men" to warm to China's emerging class of nühanzi 。
对所有女汉子来说,她们仍然需要一些时间来为其阶层打下基石。