英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容和艺术内涵的世界 ,欣赏它 ,有多种方法 ,如对比法 ,背景分析法 ,艺术分析法等等。小编精心收集了小学生英文诗歌,供大家欣赏学习!
小学生英文诗歌篇1
to one unnamed ii
li shangyin
a misty rain comes blowing with a wind from the east,
and wheels faintly thunder beyond hibiscus pool.
...round the golden-toad lock, incense is creeping;
the jade tiger tells, on its cord, of water being drawn
a great lady once, from behind a screen, favoured a poor youth;
a fairy queen brought a bridal mat once for the ease of a prince and then vanished.
...must human hearts blossom in spring, like all other flowers?
and of even this bright flame of love, shall there be only ashes?
无题二首(之二)
李商隐
飒飒东风细雨来, 芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮璅烧香入, 玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少, 宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发, 一寸想思一寸灰。
小学生英文诗歌篇2
登
a long climb
du fu
in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
while i watch the long river always rolling on.
i have come three thousand miles away. sad now with autumn
and with my hundred years of woe, i climb this height alone.
ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
高
杜甫
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
小学生英文诗歌篇3
from an upper story
du fu
flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer
for i see, from this high vantage, sadness everywhere.
the silken river, bright with spring, floats between earth and heaven
like a line of cloud by the jade peak, between ancient days and now.
...though the state is established for a while as firm as the north star
and bandits dare not venture from the western hills,
yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished emperor,
i am singing the song his premier sang when still unestranged from the mountain.
登楼
杜甫
花近高楼伤客心, 万方多难此登临。
锦江春色来天地, 玉垒浮云变古今。
北极朝庭终不改, 西山寇盗莫相侵。
可怜后主还祠庙, 日暮聊为梁父吟。
小学生英文诗歌篇4
the temple of the premier of shu
du fu
where is the temple of the famous premier? --
in a deep pine grove near the city of silk,
with the green grass of spring colouring the steps,
and birds chirping happily under the leaves.
...the third summons weighted him with affairs of state
and to two generations he gave his true heart,
but before he could conquer, he was dead;
and heroes have wept on their coats ever since.
蜀相
杜甫
丞相祠堂何处寻? 锦官城外柏森森,
映阶碧草自春色, 隔叶黄鹂空好音。
三顾频烦天下计, 两朝开济老臣心。
出师未捷身先死, 长使英雄泪满襟。