英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编分享关于短篇英文诗歌,希望可以帮助大家!
关于短篇英文诗歌篇1
《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》
辛弃疾
晚日寒鸦一片愁,
柳塘新绿却温柔。
若教眼底无离恨,
不信人间有白头。
肠已断,泪难收。
相思重上小红楼。
情知已被山遮断,
频倚阑干不自由。
Partridge Sky
Written for a Friend
At dusk the crows cast a cold gloom in the sky.
Newly green poolside willows look tender and fair.
If there were no parting grief before the eye,
I don't believe men on earth would have white hair.
My heart is broken, how
Can my tears not be shed?
And lovesick now,
I mount again the little tower red.
Although I know the mountains have barred all from view,
How could I not lean on the rails and long for you?
关于短篇英文诗歌篇2
《题宣州开元寺水阁》 杜牧
六朝文物草连空,天澹云闲今古同。
鸟去鸟来山色里,人歌人哭水声中。
深秋帘幕千家雨,落日楼台一笛风。
惆怅无因见范蠡,参差烟树五湖东。
Ruined Splendour
Du Mu
The splendour of the Six Dynasties—now a rank growth of weeds! Yet the sky is the samequiet blue, the clouds tranquil as of yore. Over the ages, birds have come and gone, fadinginto the gloom of the wooded hills; men have rejoiced and wept, their songs and wails alikemerged in the roaring stream. In the valley below hundreds of cottages now nestle, theircurtained windows hut against the late autumn rain. Oft as the sun goes down, there rises achill wind, carrying to these lofty towers the shrill notes of a lonesome flute. What a pity FanLi is not to be met with, that man of sagacity who retired at the zenith of his political career!Over there, near the very lakes he used to roam, the silhouette of ancient trees looms raggedthrough the evening haze.
关于短篇英文诗歌篇3
《金谷园》 杜牧
繁华事散逐香尘,流水无情草自春。
日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。
The Ghost of a Garden
Du Mu
The pomp, the pageant, the profusion—all gone with the dust of the princely prodigal. Yetthe grass grows green and the stream flows unruffled. Only in the gloaming, when the birdspour forth their doleful music, is Nature reminded of Beauty's tragic end. Then the east windsighs, and fated flowers flutter and fall.
关于短篇英文诗歌篇4
《惜春》 杜牧
春半年已除,其余强为有。
即此醉残花,便同尝腊酒。
怅望送春杯,殷勤扫花帚。
谁为驻东流,年年长在手!
Pity It Abides Not!
Du Mu
Spring is on the decline. That spells the end of the year; the remaining days do not count.
I raise my cup to the flowers that are loath to go; even the wine tastes of winter. Distressingthe thought: after the parting cup, the broom.
Thus life flows away. If there be anyone to stay its course, tell me who.