摘要:中国的许多大城市面临交通拥堵的局面。为了减轻交通压力,北京市政府开始通过“摇号”方式,限量发放新牌照。你知道怎么用英语表达吗?
Since opening up its economy 30 years ago, China has gone from being a nation of bicycle riders to being the world’s largest car market. But now its major cities face traffic gridlock. To clear the roads, Beijing’s government has started a lottery system for new car licenses.
自从三十年前实行经济改革开放以来,中国已经从一个自行车王国发展成为世界第一大汽车市场,现在,中国的许多大城市面临交通拥堵的局面。为了减轻交通压力,北京市政府开始通过“摇号”方式,限量发放新牌照。
【讲解】文中的“traffic gridlock”就是“交通拥堵”的意思,类似的说法还有“traffic jam”,“traffic congestion”等。在七十年代,纽约有一次发生严重的交通堵塞事故。当时汽车无法前进,排成几里长的长蛇阵,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人们把这一现象叫做:gridlock。现在,美国人用gridlock这个字来指美国政界存在的那种两派僵持不下,任何问题无法得以进展的现象。如:Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly don't agree who is to blame.共和党人和民主党人都同意,美国政府的一个大问题就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方应该对这个局面负责,双方意见却完全不同。