语言的精致是美文的重要标志之一。这里所说的“精致”,是指的作者对情感信息的准确传达。下面是小编带来的高中英语美文阅读,欢迎阅读!
高中英语美文阅读篇一
The People Who Love You When No One Else Will
I believe that families are not only blood relatives, but sometimes just people that show up and love you when no one else will.
我深信家人不仅仅是血亲。有的时候,有人会在无人愿意伸出援手的时候出现在你的身边,让你感受到爱,那也是家人。
In May, 1977, I lived in a Howard Johnson's motel off of Interstate 10 in Houston. My dad and I shared a room with two double beds and a bathroom way too small for a modest 15-year-old girl and her father. Dad's second marriage was in trouble and my stepmother had kicked us both out of the house the previous week. Dad had no idea what to do with me. And that's when my other family showed up.
在1977年的5月,我住在休斯顿十号州际公路旁的豪生汽车旅馆里。我跟我爸爸共用一个有两张双人床和一个洗手间的房间,这房间对于一个正常的15岁女孩子和她爸爸来说实在是太小了。那时,我爸爸的第二次婚姻触礁了。之前一周,我后母把我们父女俩赶了出来。爸爸不知道该拿我如何是好。正在这个时候,我的另一个家庭出现了。
Barbara and Roland Beach took me into their home because their only daughter, Su, my best friend, asked them to. I lived with them for the next seven years.
芭芭拉·比奇和罗兰·比奇夫妇两人把我接到他们家里,而这仅仅是应我最要好的朋友——他们唯一的女儿苏的请求。从此,我与他们一起生活了达七年之久。
Barb starched my drill team skirts same as Su's. She made sure I had lunch money, doctors' appointments, help with homework, Jordache jeans, puka shell necklaces and nightly hugs. Barbara and Roland attended every football game where Su and I marched, every drama performance I was in even when I had no speaking lines. As far as I could tell, for the Beaches, there was no difference between Su and me: I was their daughter, too.
芭布浆洗我跟苏的训练队服,她做到让我每天都有吃午饭的钱,安排我看医生,解答我的功课难题,给我买约达西牛仔裤、珠贝项链,每晚睡前都会给我一个晚安拥抱。芭芭拉和罗兰出席了我跟苏的每一次足球比赛,观看我参演的每一次表演,即使我在戏中连一句对白都没有时也不例外。对我而言,比奇夫妇对待我跟苏一视同仁:我也是他们的女儿。
When Su and I left for rival colleges, they kept my room the same for the entire four years I attended school. Recently, Barb presented me with an insurance policy they bought when I first moved in with them and had continued to pay on for 23 years.
后来,我和苏离开家,分别上了两所对手大学。比奇夫妇在我读书的四年时间里,把我的房间保持原样。最近,芭布给了我一份保险,那是我刚开始搬到他们家时他们给我买的,他们不间断地付了23年保险费。
The Beaches knew all about me when they took me in. When I was seven, my mother died of a self-inflicted gunshot wound and from then on my father relied on other people to raise his kids. By the time I went to live with the Beaches, I believed that life was entirely unfair and that love was tenuous and untrustworthy. I believed that the only person who would take care of me was me.
比奇夫妇在接收我的时候,就了解我的一切。在我七岁的时候,我母亲就死于自己造成的枪伤,从那个时候起,我的爸爸就靠其他人帮他抚养孩子。我开始与比奇这一家人住的时候,我相信生活根本就是不公平的,爱是虚无飘渺、靠不住的。我认为能够照顾好我的人就只有我自己。
Without the Beaches, I would have become a bitter, cynical woman. They gave me a home that allowed me to grow and change. They kept me from being paralyzed by my past, and they gave me the confidence to open my heart.
我的生活中如果没有了比奇这一家人,我就会变成一个满腹牢骚、愤世嫉俗的女人。但他们给了我一个让我可以成长、可以改变自己的家,他们没有让我的过去成为我生活的障碍,他们给了我打开心扉的勇气。
I believe in family. For me, it wasn't the family that was there on the day I was born, but the one that was there for me when I was living in a Howard Johnson's on Interstate 10.
我相信家庭。对我来说,家人并不是我出生的那天在等着我的人,而是在我住在十号州际公路旁的豪生汽车旅馆时,向我敞开胸怀的那个“安乐窝”。
高中英语美文阅读篇二
记忆的盒子 The Memory Box
After having been settled in our new home for almost a year, I decided to finish unpacking the last few boxes. Hidden low in the stack was a box simply marked “Nick”. Excitement jolted my empty-nest heart upon seeing the name of my eldest son, who now lives eleven hundred miles away.
搬到新房子快一年了,我才决定把带过来的最后那几个盒子都打开整理一下。在这堆盒子底下不起眼的地方,有一个盒子,上面只标注了两个字:尼克。尼克是我的大儿子,这会儿突然看见他的名字,我本来空落落的心顿时为之一振:尼克现在可是住在离我1100多英里远的地方啊。
Delighted, I spent hours poring1) through the artwork2), awards and report cards that propped3) my memory door wide open and let the days of his childhood come home.
在接下来的几个小时里,我带着愉悦的心情细细地翻看着盒子里的那些画儿、奖状和成绩报告单。记忆的大门就此打开,尼克的儿时场景又回到家中,一幕幕在我眼前浮现。
I found his soccer “trading card” at age six and a Mother's Day card from the year he was nine with coupons4) for extra chores neck rubs and breakfast in bed. I found an award Nick won in the second grade for top sales in a school fundraiser. First place in the entire elementary school. Even at the age of seven, he had a way with5) people. Next I found an envelope addressed to Nick in my own handwriting.
我找到了他六岁时收藏的足球球星“交换卡”,还有他九岁时送给我的母亲节贺卡,上面还画了很多“优惠券”,表示他可以额外提供做家务、帮我揉脖子、送早餐到床边等服务。我还找到了尼克上二年级时得的一张奖状,奖励他在学校的筹集善款活动中卖东西卖得最多——在全小学里排名第一。当时他只有七岁,但向人推销起东西来却很有一套。接着,我又找到了一个信封,信是写给尼克的,信封上的笔迹是我的。
“For Nick to read when he is grown,” the envelope said. I have a tradition of writing letters to my kids at different times in their lives and saving them to read when they are older. This particular letter I had written to my son, now age twenty-one, was dated Mother's Day fifteen years ago. He had been in kindergarten, and reading it brought back memories of a day I realized what a truly selfless, kind child I had been blessed with6).
信封上写着“致长大后的尼克”。我有一个习惯,就是在孩子成长的不同阶段都给他们写信,并把这些信都保存下来,留到他们长大以后再读。现在,尼克已经21岁了,这是我当初写给他的一封特殊的信,信上的日期是15年前的母亲节。那会儿他还在上幼儿园。读着这封信,我渐渐回想起那天发生的点点滴滴,正是在那一天,我意识到上帝赐给了我一个多么无私、善良的孩子。
Dear Nicholas,
亲爱的尼古拉斯:
Today was Mother's Day. As I watch your beautiful sleeping face, I wanted to write this letter to give you later so you will always know how much joy you bring me.
今天是母亲节。我看着你睡梦中漂亮的小脸,突然很想给你写下这封信,等你长大后交给你。这样,你就会知道,你给我带来了多少的欢乐。
You gave me the best present I've ever received today! It has a little story behind it that I will treasure forever. You have been diligently saving your allowance7) for weeks to buy some material for Grandma to make a teepee8) for you. You had $7.00 saved last week, but you asked me to take you to a nearby boutique9) where handmade crafts (which I love!) were sold. You were so cute, watching me as I looked at things, and if I liked something, you would ask how much it cost. We found an adorable little teddy bear with an antique lace collar and a ribbon tied around its neck and a ring attached. You pretended you loved it and even tried on the ring. You were very sneaky10) for a five year-old! You bought the bear all by yourself and said you were sorry, but you spent all your money and would just make me something for Mother's Day. (I would have loved anything you made!)
今天,你送给了我一份礼物,这是我收到过的最好的礼物!这份礼物的背后有一个小故事,我将会把它永远珍藏于心。这几个星期以来,你一直在辛苦地积攒零花钱,为的是买些布料让奶奶给你缝一个帐篷。上周,你终于攒够了七美元,但你却让我带你去附近的一个精品店转转,那儿专卖一些手工艺品(是我的最爱!)。你真的好可爱,我看东西的时候,你就在一边观察我,要是看见我喜欢什么,你就会问这东西多少钱。我们发现了一个非常可爱的小泰迪熊:古典的蕾丝领口,脖子上围了一条丝带,丝带上还系了一枚戒指。你假装很喜欢这个小熊,甚至还试了试那枚戒指。对于一个只有五岁的孩子来说,你还真挺狡猾的呢!你用自己的钱买下了这只小熊,还跟我说你很抱歉,但因为你把自己所有的钱都花了,母亲节就只能自己做个礼物送我了。(宝贝,如果真是那样,那无论你做什么礼物我都会非常喜欢!)
This morning you woke me up with a big grin and a package wrapped in paper towels11) and duct tape12). You were so proud and excited! There inside was the little bear that I will always treasure. You sacrificed your teepee for me.
今天早晨,你跑来把我叫醒,脸上是灿烂的笑容,手里拿着一个用纸巾和胶带包好的包裹。你看上去既自豪又兴奋!包裹里正是你买的那只小熊,它将是我永远珍藏的宝贝。为了我,你放弃了你的帐篷。
I am so proud of your sweet, generous spirit and the many ways every single day that you bring me joy. You are truly special and I am honored to be your mom.
我为你的贴心与慷慨而自豪,更为你每一天带给我的快乐而骄傲。你真是一个特别的孩子,能做你的妈妈真是我的荣幸!
Love, Mom
爱你的妈妈
I still have the bear and the little ring. And Nick did get his teepee. I smile at the memories and place my letter for Nick in an envelope to mail to him. I hope reading it will remind him what a miracle he is and how blessed I feel to be his mother.
我到现在还保留着那个小熊和那枚小小的戒指。尼克后来也得到了他的帐篷。想到这一段往事,我欣然微笑,然后把这封我写给尼克的信装进了一个信封里,准备寄给尼克。我希望他读这封信时能够知晓:他是怎样的一个奇迹;而作为他的妈妈,我又何其有幸!
Also tucked inside the “Nick” box was a little Zip-lock bag with a tiny baby tooth.“Nick's first tooth” was written in marker on the bag, and a folded piece of lined grade-school13) handwriting paper was stapled14) to the bag. I carefully removed the paper and read the note in his awkward, just-learning-how-to-write printing.
在这个“尼克”盒子里,还塞有一个小自封袋,里面是一颗小小的乳牙。袋子的标签上写着“尼克的第一颗牙”。和袋子订在一起的还有一张折起来的纸,这是一张小学生练写字用的横格纸。我很小心地把纸拆了下来,这是尼克写的一张小条,字体有些笨拙,一看就是刚开始学写字的孩子写的。纸条上写着:
Dear Tooth Fairy15),
亲爱的牙齿仙女:
I love you. Please leave me a lot of money.
我爱你。请给我好多好多钱吧。
From your best friend, Nick.
你最好的朋友,尼克
P.S. Don't keep my tooth.
另:请把我的牙齿还给我吧。
I laughed until I cried. How I missed my little guy!
我哈哈大笑起来,直笑得后来泪流满面。我多么怀念我的小家伙啊!
Now twenty-one, Nick has his own life and a fiancée. I know it won't be long before he has children of his own. I pictured him with a little one on his knee, helping her write her first letter to the Tooth Fairy.
尼克现在21岁了,有了自己的生活,还有了未婚妻。我知道,很快他也会有自己的孩子。我想象着有一个小宝贝坐在他的膝上,他抱着她,帮她给牙齿仙女写第一封信。
Each page in his school years book had a small school photo for that grade glued to it. If I flipped the pages fast, like a homemade cartoon flip-book, I could see the transformation from pre-school to a senior in high school. It was like watching him morph16) into an adult right before my eyes.
在他学校纪念册的每一页上,都贴有一张小照片,对应他上的年级。要是我像翻自制的手翻动画书那样快速地翻这本册子,我就能看到尼克从学前班到高中毕业的每一步变化。这感觉就像是我眼瞅着他在我面前长大成人。
This unexpected trip down memory lane was the best way I could think of to spend my Saturday. This is one box I will never unpack and put away. It's definitely one to keep close by and on days when my heart longs for my first-born, I will dig it out, open a box of tissues, and let the memories come home again.
这次不经意间的重温往事是我能想到的度过这个周六的最好办法。这是一个我永远不会打开之后就束之高阁的盒子。这无疑是一个要随时随地放在身边的盒子,当我想念我第一个孩子的时候,我会把它拿出来,再打开一盒纸巾,让记忆再次慢慢地涌上心头。
高中英语美文阅读篇三
Relish themoment享受现在
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out of the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光!我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中!乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓, 以及乡间的庄园宅第!
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering --waiting, waiting, waiting for the station.
然而我们心里想得最多的却是最终的目的地。在某一天的某一时刻,我们将会抵达进站!迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗!一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,如同一块终于拼好了的拼图!现在我们在火车的过道里不耐烦地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉!我们期待着,期待着,期待着火车进站的那一刻!
"When we reach the station, that will be it!" we cry.
"When I'm 18."
"When I buy a new 450SL Mercedes Benz!"
"When I put the last kid through college."
"When I have paid off the mortgage!"
"When I get a promotion."
"When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!"
“当我们到站的时候,一切就都好了!”我们呼喊着!“等我18岁的时候!”“等我有了一辆新450SL奔驰的时候!”“等我供最小的孩子念完大学的时候!”“等我偿清贷款的时候!”“等我官升高任的时候!”“等我到了退休的时候,就可以从此过上幸福的生活啦!”
Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.
可是我们终究会认识到人生的旅途中并没有车站, 也没有能够“一到永逸”的地方!生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站不过是个梦,它始终遥遥领先于我们!
"Relish the moment "is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: "This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it." It isn't the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
“享受现在”是句很好的箴言,尤其是当它与《圣经·诗篇》中第118页24行的一段话相映衬的时候,更是如此:“今日乃主所创造;生活在今日我们将欢欣、高兴!”真正让人发疯的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明日的恐惧!悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今天从你我身边偷走!
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough.
所以不要在过道里徘徊了吧,别老惦记着你离车站还有多远!何不换一种活法,多去爬爬山,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达溜达,去河流里游游泳,多看看夕阳西下,多点欢笑,少点泪水!生活得一边过一边瞧!车站就会很快到达。