日本人重视外表,视“装扮”为一种礼仪、一种价值观。下面是为大家准备的日本着装礼仪,希望可以帮助大家!
日本着装礼仪据统计数字显示,日本的化妆品市场仍在增长,每年销售额高达1万5000亿日元,名列世界第二,仅次于美国。
日本女性中,有99.9%使用化妆品。上班族的皮包里总少不了要放两到三样化妆品,即使是家庭主妇,一觉醒来后,也都习惯走向化妆台给自己上一层粉底,化妆是日本女人一天的开始。
有日本太太在受访时说:“早上,若不在脸上搽点什么,还真觉得不舒服。”一名日本男上班族也说:“大清早,我替太太拿垃圾出去倒,就因为她来不及上妆”。
在一些老人院,也鼓励老人化妆,留住青春。
据史料记载,大约100年前的日本,对女性化妆有比较严格的规定。当时的风俗规定,贵族家的女性到了40岁左右,就必须把牙齿涂成黑色,把眉毛剃光,以掩饰自己的女性特征,宣布作为女性黄金时代的结束。
随着时代的进步、女性地位的提高,明治政府废除了这种制度,让女性可以按照自己的意愿打扮自己。
战后,日本人民的生活渐渐富裕起来,开始从欧美引进化妆品,学习西方的化妆。但到了后期,却自行革新,努力塑造“东方美人”。
在仿效欧美的六七十年代,日本流行的是“浓妆”。八十年代以后,日本妇女认定“淡妆”更能体现东方人的自然个性,让化妆更生活化。
“淡妆”也给日本美容界创造更多商机。近期频频出炉的日本男士化妆品也多取经于淡妆技巧。
许多日本百货商店近期纷纷设立男性化妆品专柜,所销售的化妆品种类与女性匹敌,化妆水、粉底、眉笔、睫毛膏、吸油纸等等。一项针对300个单身男性上班族而作的调查显示,有78%觉得外表重要。当问到为何使用化妆品时,多数男士回答:在意别人的眼光。
日本礼仪礼节1.はじめて出会った人への挨拶
1.对于初次见面的人的寒暄
はじめまして。
出会って、一番最初に交わす挨拶。握手しつつ、または頭を軽く下げながら言い合うことが多い。
はじめまして、どうぞよろしくおねがいします。おあいできて うれしいです。
おなまえを おうかがい できますか?
相手の名前を聞く言葉。
2.自己紹介したいとき
わたしの なまえは ■■です。
我叫■■。
自分の名前を伝える言葉。■■に名前が入る。
告知自己的名字。■■换成自己的名字。
わたしは ◇◇さい です。
我◇◇岁了。
自分の年齢を伝える言葉。◇◇に年齢の数字が入る。
告知自己的年龄。◇◇换成年龄的数字。
わたしは △△から きました。
我是从△△来的。
自分の国を伝える言葉。「△△で うまれました」(Watashiwa △△de umaremashita.)にすると、出身地を答える内容になる。
告知自己的国家。如果换成“出生于△△”,就是回答自己的出身籍贯。
3.家などに招かれたとき
おじゃまします。
打扰了。
先方の家などに入るとき、まず使う挨拶。靴を脱いで上がる前に言う。
踏入对方家时首先使用的寒暄。在拖鞋进屋之前说。
おまねきいただき ありがとうございます。
承蒙您招待,万分感谢。
招いてくれたことへ感謝を示す言葉。 玄関先では「おじゃまします」を使おう。いったんお茶など出されて一同落ち着いたところで、改めてこちらを使うと良い。
对别人的招待表示感谢的话。在玄关的时候先说“打扰了”。等对方端出茶招待,大家都放松一点时再使用这句话比较好。
すてきな へやですね!
真是间很棒的房间啊!
持参したおみやげを差し上げるとき、中身を伝える言葉。◎◎には買った場所やお店、品名(お菓子等)を入れよう。
带给别人礼物时,告知礼物内容是什么时用的话。◎◎可以换成在哪里买的或者店的名字,物品的名字(点心等)。
4.別れるとき
『出会えたことを幸せに思う』と伝える言葉。お別れのとき、「さようなら」に加えて言うと良い。
告知对方“能与你相见我感到很幸福”的话。在道别的时候,再加上“再见”说比较好。
たのしかったです。どうも ありがとうございました。
我玩得很开心。真的很谢谢你。