最简单的说法是“single”。
虽然“光棍”一词非常形象且喜感满满,但其实说到底就是“单身”嘛。因此平时我们用“single”一词足以表示“光棍”了。比如说:
Dan was a single guy living at home with his father and working in the family business.
(丹是个光棍,在家与父亲同住并在自家的事业工作。)
此外,“bachelor”这个词也可以专门表示“光棍”。
He is a bachelor; once he is fed, no one is hungry in his family.
(他是光棍儿一条,一人吃饱全家不饿。)
我们知道,“bachelor”还可以表示“获学士学位的人”。那么,为什么这个词既是“光棍”又是“学士”的意思呢?有种说法是以前的学校都是男女分校,也就是我们常说的“unisexual school”,导致学士都是光棍啦!不过究竟是不是这个原因就无从考证啦。
最后,几天后即将要到来的“光棍节”,就是“Single's Day”了。
Single's Day can be a day to spend with family.
没错,单身节也可以和家人一起度过哦。
关于光棍节 (Singles Day) 的起源有很多种说发,最玄乎 (unreliable, incredible) 的一种说法是此节起源于800年前的1111年11月11日那天(是不该叫做超级光棍节啊?),最被广泛认可的是起源于上世纪(听起来好久远的样子)90年代南京高校的校园趣味文化。不管光棍节到底是怎么来的,至少每年11月11日 还“光”着的童鞋有了属于自己的节日。两个人有中西方情人节 (Valentine's Day) 可过,单打独斗的童鞋也有节过了,虽然总感觉带着点悲催 (miserable) 的色彩。
One's Day 和 Bachelor Day 也都可以表示“光棍节”。One's Day 好说,一个人的节日就是光棍节呗,不过童鞋们可不要把 Bachelor Day 理解为“学士节”,bachelor 除了学士,还有单身汉的意思。光棍节的标志性早餐是四根油条 (deep-fried dough stick) 和一个包子 (steamed stuffed bun),代表4个“1”和1个点(11.11)。
另外,根据国家统计局 (National Bureau of Statistics) 抽样调查显示,目前出生人口男女比例近120:100,居世界首位。到2020年,中国处于婚龄的男性将比女性多出3000万到4000万,单身的 (single) 人越来越多了,光棍节会不会更火呢?与正在享受单身时光的“光棍”们形成对比的是那些急于“脱光”的童鞋们,他们中的很多人会选在节日当天登记结婚 (be married at a registry)。