通过诵读经典美文,感受英语语言文字的典范和精华,体悟西方民族的精神和品格,开拓文化视野,提高人文素养,培养健全人格。下面是小编带来的双语英语美文,欢迎阅读!
双语英语美文篇一
金灿灿的水果Golden Fruit
Of the fruits of the year I give my vote to the orange. In the first place it is a perennial----if not in actual fact, at least in the greengrocer’s shop. On the days when dessert is a name given to a handful of chocolates and a little preserved ginger, when macedoine de fruits is the title bestowed on two prunes and a piece of rhubarb, then the orange, however sour, comes nobly to the rescue; and on those other days of plenty when cherries and strawberries and raspberries, and gooseberries riot together upon the table, the orange, sweeter than ever, is still there to hold its own. Bread and butter, beef and mutton, eggs and bacon, are not more necessary to an order existence than the orange.
一年四季的水果里,我最推崇柑橘。首先,柑橘四季都有——即使树上没有,至少水果店里有。一年里有些时候,只用几块巧克力和一点蜜饯生姜充当餐后的甜点,两块李子干加一片大黄就被冠以蔬果什锦的美名,这时,仍带酸味的柑橘便英勇前来救驾。当水果丰盈,樱桃、草莓、木梅、醋栗在餐桌上相互争艳时,此时比往日更加甜美的柑橘依然能坚守自己的岗位。对于人们的日常生活,面包和黄油,牛肉和羊肉,鸡蛋和成肉,都未必像柑橘那样不叮或缺。
It is well that the commonest fruit should be also the best. Of the virtures of the orange I have not room fully to speak. It has properties of health giving, as that it cures influenza and establishes the complexion. It is clean, for whoever handles it on its way to your table, but handles its outer covering, its top coat, which is left in the hall. It is round, and forms an excellent substitute with the young for a cricket ball. The pip can be flicked at your enemies, and quite a small piece of peel makes a slide for an old gentleman.
很幸运,这种最普通的水果恰恰是最好的水果。论其优点,难尽其详。柑橘有益于健康,比如,可以治疗流感,滋养皮肤。柑橘干净卫生,不管是谁把它端上餐桌,也只触到它的表皮,亦即它的外衣,吃完以后便被丢在餐厅。柑橘是圆的,孩子们拿它当板球玩是再好不过了。柑橘核可用来弹射你的对手,一小片橘皮也能让一个老者滑个趔趄。
But all this would count nothing had not the orange such delightful qualities of the taste. I dare not let myself go upon this subject. I am a slave to its sweetness. I grudge every marriage in that it means a fresh supply of orange blossom, the promise of so much golden fruit cut short. However, the world must go on.
但是,如若不是柑橘有甜美可口的味道,上述一切便不足为奇。我真不敢纵谈它的美味,我被柑橘的美味所倾倒。每一个婚礼都使我感到痛惜,它意味着一束鲜橘花一未来金灿灿果实的夭折。无奈,人类还得继续繁衍。
…
…
Yet with the orange we do live year in and year out. That speaks well for the orange. The fact is that there is an honesty aboutthe orange which appeals to all of us. If it is going to be bad---for the best of us are bad sometimes---it begins to be bad from the outside, not from the inside. How many a pear which presents a blooming face to the world is rotten at the core. How many an innocent-looking apple is harbouring a worm in the bud. But the orange had no secret faults. Its outside is a mirror of its inside, and if you are quick you can tell the shopman so before he slips it into the bag.
我们年复一年地吃着柑橘生活,这就证明了柑橘的好处。事实上,是柑橘诚实的品格令我们所有的人对它青睐有加。如果它开始变坏的话——即使我们之中最优品种有时也会变坏——它是从外表而不是从内里开始的。有多少梨子,在向人们展现容光焕发的笑容时,内里已经腐烂。有多少看上去洁净无瑕的苹果,刚刚发芽就已经包藏蛀虫。而柑橘从不隐藏瑕疵。它的外表就是它内心的写照。假如你反应快,不等售货员把坏橘子偷偷放进纸袋儿,你就能把它指出来。
双语英语美文篇二
假如给我三天光明Three days to see
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几手意识不到我们对生活的漠然度。
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would tech him the joys of sound.
我常常想,如果每个人在他成年的早期有一段时间失聪失明。那会是一种幸事,黑暗会使他更珍惜视力,寂静会教导他享受声音。
Now and them I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friends who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed.. "Nothing in particular, " she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such reposes, for long ago I became convinced that the seeing see little.
我曾不时地询问能看见东西的朋友们,以了解他们看到什么。最近,我的一位挚友来看我,她刚从一片森林里散步许久回来,我问她看到了什么,她答道:“没什么特别的。”若不是对这种平静习以为常,我会觉得难以置信,因为很久以来我已确信这种情况:能看得见的人却看不到什么。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In the spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush thought my open finger. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the page ant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.
我问自己,在林一了吧散步一小时之久而没有看到任何值得注意的东两,那怎么可能呢?我自己,一个不能看见东西的人,仅仅通过触觉,都发现许许多多令我有兴趣的东西,我感受到一片树叶的完美的对称性。我.用手喜爱地抚摸过一株自桦那光滑的树皮,或一棵松树的粗糙树皮。存天。我摸着树干的枝条满怀希望地搜索着嫩芽,那是经过严冬的沉睡后。大自然苏醒的第一个迹象二我抚摸过花朵那令人愉快的天鹅绒般的质地,感觉到它那奇妙的卷曲,一些大自然奇迹就这样展示在我而前。有时,如果幸运,我把手轻轻地放在一棵小树上,还能感受到一只高声歌唱的小鸟的愉快颤抖。我喜欢张开手指,让清凉的溪水从指缝间流过。对我来说,一层茂密的松针叶或一块松软而富弹性的草地比最豪华的波斯地毯更受欢迎。对我来说,四季壮观而华丽的展示是一部令人激动的、无穷无尽的戏剧。这部戏剧的表演,通过我的指尖缓缓流出。
双语英语美文篇三
犬的礼赞A tribute to the dog
The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith. The money that a man has he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.
在这个世界上,一个人的好友可能与他作对,变成敌人;他用慈爱培养长大的儿女可能变得不忠不孝;那些我们感觉最亲切和亲密的人,那些我们用全部幸福与名誉痴信的人,都可能会弃忠诚而叛逆。一个人所拥有的金钱可能会失去,可能在最需要它的时候它却插翅飞走;一个人的声誉也许会断送在考虑欠妥的一瞬间;那些会在我们成功时来屈膝奉承的人,很可能就是当失败的阴云笼罩在我们头上时第一个投掷阴毒之石的人。
The one absolute, unselfish friend a man may have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous, is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground when the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he can be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer. He will lick the sores and wounds that come in the encounter with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince.
在这个自私的世界上,一个人唯一毫不自私的朋友、唯一不抛弃他的朋友、唯一不忘恩负义的朋友,就是他的狗。不问主人是贫穷或富贵、健康或病弱,爱犬都会守在主人的身旁;只要能靠近主人,即使地面冰冷坚硬、寒风凛冽、大雪纷飞,爱犬也会全然不顾地躺在主人身边;哪怕主人无食喂养,爱犬仍会舔着主人的手和主人手上因抵御这个冷酷的世界所受的创伤。纵然主人是乞丐,爱犬也会像守护王子一样地伴随左右。当主人所有的朋友都掉头离去,爱犬却义无反顾。当主人的财富消失、声誉扫地时,爱犬对主人的爱仍如天空运行不息的太阳一样,永恒不变。
If fortune drives the master forth, an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes and death takes its master in its embrace and the body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there, by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness.
假如因命运的捉弄,主人变成了一个无家可归的流浪者,这只忠诚的犬只求陪伴主人,有难同当,对抗敌人,此外毫无奢求。肖万物的结局来临,死神夺去了主人的生命、尸体埋葬在寒冷的地下时,即使所有的亲朋好友都已各奔前程,而这只高贵的犬却会独自守卫在墓旁,它仰首于两足之间,眼睛罩虽然充满悲伤,却仍然机警地护卫着墓地,忠贞不渝,直到死亡……