故事永远伴随着我们,伴随着我们的学习,从童年到老年,从课堂到职场,从故土到异乡。因此我们说,学习始于故事。本文是四年级英语故事带翻译,希望对大家有帮助!
四年级英语故事带翻译:史提夫和老虎
Steve Wonder and Tiger Woods are in a bar. SteveWonder says:"How's the golf?"
史提夫·汪达和老虎·伍兹在酒吧里聊天。史提夫·汪达说:“最近高尔夫打得怎么样啊?”
Woods replies:"Not too bad, I've had some problemswith my swing, but I've got that right now."
伍兹回答:“还可以,最近挥杆是有点不顺,但我想问题已经克服了。”
Stevie Wonder says:"I always find that when myswing goes wrong, I need to stop playing for a while and not think about it.
史提夫说:“我发现每次我只要挥杆不顺,最好就是休息一阵子什么都不要想,
Then, the next time I play, it seems to be all right."
等下回打球时,就什么问题都没了。”
Tiger Woods says:"You play golf?"
老虎·伍兹说:“你也打高尔夫?”
Stevie Wonder says:"Oh, yes, I've been playing for many years."
史提夫·汪达说:“是啊,我打了好多年了。”
And Woods says:"But, you're blind. How can you play golf if you're blind?"
伍兹说:“可是你不是失明了吗?眼睛看不见怎么打高尔夫呢?”
Wonder replies:"I get my caddy to stand in the middle of the fairway and call to me. I listen forthe sound of his voice and play towards him."
汪达回答:“我叫我的球童站在球道中央然后叫我,我便听着他嗓子传来的声音,把球朝他的方向打。”
"Then, when I get to where the ball lands, the caddy moves to the green or farther down thefairway and again I play the ball towards his voice."
“等球落地后,球童便移动到果岭或是球道更远的地方,我再把球朝他声音的方向打。”
Woods asks:"What's your handicap?"
伍兹问:“你什么方面差点?”
Stevie says, "Well, I'm a scratch golfer. We've got to paly a round sometime."
史提夫说:“我是零差点球员。改天来打场球吧。”
Woods says,"Ok, I'm game for that, when would you like to play?"
伍兹说:“好啊,我很乐意。你觉得什么时间比较好”
Stevie says, "Pick a night!"
史提夫说:“选一天晚上吧!”
四年级英语故事带翻译:老司机
Two elderly women were out driving in a large car.Neither could they see over the dashboard.
两个上了年纪的妇人开着一辆大车上路,两个人的高度都只到仪表板。
As they were cruising along they came to anintersection. The stoplight was red but they justwent on through.
她们开着车兜风,不久便来到一个十字路口;交通标志闪的是红灯,可是她们就这样闯了过去。
The woman in the passenger seat thought to herself,"I must be losing it, I could have sworn wejust went through a red light."
坐在乘客座上那个妇人心想:“虽然没看清楚,但是我敢发誓刚才闯了红灯。”
After a few more minutes, they came to another intersection and the light was red again andagain they went right through.
过了几分钟,她们又来到另一个十字路口,交通标志一样闪着红灯,她们还是一样闯了过去。
This time the woman in the passenger seat was almost sure that the light had been red but wasreally concerned that she was losing it.
这回乘客座上的妇人几乎可以肯定刚才是红灯,但还是很担心是自己看错了。
She was getting nervous and decided to pay very close attention to the road and the nextintersection to see what was going on.
她很紧张,决定专心看路,看看下个十字路口到底会发生什么事。
At the next intersection, sure enough, the light was definitely red and they went right through.
到了下个十字路口,交通标志的的确确闪的是红灯,她们又闯了过去。
She turned to the other woman and said, "Mildred,did you know we just ran through three redlights in a row! You could have killed us."
她转身对另一名妇人说道:“蜜德莉,你知道我们刚连续闯了三个红灯吗?你这样开车会把我们两个害死的。”
Mildred turned to her and said, "Oh shit, am I driving?"
蜜德莉转身对她说:“哦,该死,开车的是我吗?”
四年级英语故事带翻译:脏话
A young couple got married and left on their honeymoon. Back at home for a few days, the bride called her mother."Well, how was the honeymoon?"asked the mother.
一对小情人婚后去度蜜月。回家几天后,新娘打电话给她妈妈。“还好吗?蜜月旅行怎么样啊?”妈妈问道。
"Oh, Mama,"she replied,"The honeymoon was wonderful! So romantic..."
“啊,妈妈,”她回答:“蜜月很棒!好浪漫...”
Suddenly she burst out crying."But, mama, as soon as we returned, Sam started using the most horrible language. He's been saying I've never heard before! All these awful four-letter words! You've got to come get me and take me home! Please, Mama!"
突然间她哭了出来:“可是,妈妈,我们回来后,山姆就开始讲些很讨人厌的话。他一直说些我以前没听过的话!全部都是脏话,听了真不舒服!你一定要来接我回去!拜托啦,妈妈!”
"Sarah, sarah,"her mother said."Calm down! Tell me, what could be so awful? What four-letter words!"
“莎拉,莎拉,”她妈妈说:“冷静一下,告诉我,什么话那么难听?他到底都讲了些什么脏话?”
"Please don't let me tell you, Mama,"wept the daughter, "I'm so embarrassed!They're just too awful! You've got to come get me and take me home! Please, Mama!"
“不要逼我讲啦,妈妈,”女儿哭着说:“我好难为情哦!那些话实在太不中听了!你一定要来接我回去!拜托了,妈妈!”
"Darling, baby, you must tell me what has you so upset. Tell your mother those horrlble four-letter words!"
“心肝宝贝,你一定要告诉我什么事惹你不开心。乖,告诉妈妈到底是什么脏话!”
Still sobbing, the bride replied,"Oh, Mama...Words like dust, wash, iron, and cook..."
新娘一边啜泣一边回答道:“啊!妈妈...好比去打扫、去洗衣、去熨衣、去煮饭...”