万圣节鬼故事英文版
鬼故事英文版【一】
Halloween is a bad time of year for black cats, with their long-standing connections with witches, hubble-bubble and evil.
Reports of deliberate cruelty to black cats rise especially in the weeks around Halloween in Britain, the RSPCA animal charity said on Wednesday.
But it seems that not only do people treat black cats badly in October -- they shun them for the rest of the year too.
Black cats at animal shelters take longer than others to find homes, probably because of all the superstitions surrounding them, the charity said.
"Unfortunately, black cats often do spend longer in our rehoming centres than others as they are frequently overlooked by potential owners," said shelter manager Beverly Leavy.
"But their fur color makes no difference to how much love they have to give," she added. "The cats are ready to make wonderful pets."
The image problem varies from country to country and often involves black cats crossing people's paths.
Historians differ about the origins of the superstitions.
Some point to the ancient Celts, some to folklore tales that liken cats to snakes and cast them as the constant companions of witches, others to a Medieval belief that they caused the black plague in Europe.
The view that they bring bad luck has also woven its way into art and popular culture.
American writer of macabre tales, Edgar Alan Poe, published a short story "The Black Cat" in 1843 and in the late 19th century a shady cabaret called Le Chat Noir welcomed guests in the Bohemian Montmartre district of Paris.
The RSPCA is appealing for potential owners to come forward for the black cats in its shelters.
万圣节鬼故事英文版【二】
Lacey Delgado walked down the long dark hall leading to the locker room bathrooms.
Something about the chill of the hall and the odd echo of her footsteps gave her the creeps, even though she could still hear her teammates working on their cheers in the gym behind her.
The hall seemed to go on and on, and the burned out lights and dark windows in the doors to the abandoned classrooms definitely made her nervous.
Twice she swore she could hear a slight scuffle behind her, but when she turned around, there was nothing there.
She felt like she was being watched, like unseen eyes were following her, perhaps from one of those empty rooms. Just when she was about to give up and go back to the lighted gym, she saw it...the girl's bathroom.
雷茜•德尔加罗走过黢黑而又漫长的大厅来到了浴室的更衣室。大厅寒冷的气息和她的脚步在大厅远处奇怪而又沉闷的回响,令她瑟瑟发抖,一种毛骨悚然的感觉油然而生。她甚至能够听到她的队友在她身后的体育馆中一边欢呼着一边工作的声响。
这座大厅看起来又是如此绵延不绝。在被遗弃的教室门口,那烧完的烛火还有黑洞洞的窗户令她紧张不安。她曾发誓有两次她甚至听到有脚步在地上拖着行走而发出的轻微的声响。
但当她转过身看去,背后却是空无一物。雷茜认为自己肯定是被某种东西盯上了。一双看不见的眼睛总在某处悄悄地跟随着她。
也许这些该死的鬼玩意儿就是从那些空荡荡的房间里窜出来的。就当她打算就此放弃,回到灯火通明的体育馆时,她看见了••••••那,那女孩的浴室!
Pushing the door open, Lacey entered an old fashioned school restroom. Obviously the place hadn't seen much use lately.
The mirror over the sink was clouded and coated with a thin layer of dust. The stained sinks were dry and discolored where water had dripped for many years.
The chipped tile floor was littered with torn paper towels and peeling paint. Still feeling a bit spooked, Lacey pushed open the door of the nearest stall and did what she came for.
推开浴室锈迹斑斑的房门,雷茜来到了一个老式的学校休息室。很显然,这房间已经弃置不用多时了。水槽上方的镜子灰蒙蒙的沾满了尘埃,锈迹斑斑的水槽上,龙头还在滴着水,看来已经有好几个年头了。
碎了的瓷砖地板上布满了撕碎了的手纸和褪色的油彩。仍然觉得有点诡异,雷茜推开了最近的房门。
The stall door opened with a creak as Lacey walked out and started to wash her hands. Glancing up into the dusty mirror, she felt her heart leap into her throat as she saw written in the grime the shaky words "Get out...NOW!" Lacey bolted for the door, running blindly, panics overtaking her.
A fear like none she'd ever felt before flowed through her body...The hair at the back of her neck seemed to be crawling and she felt unseen eyes on her as she sprinted towards the hall. Just as she reached the door, the entire room began to shake.
Lacey was knocked to the floor as the floor seemed to tilt. The noise was deafening, lights crashed to the floor, lockers broke loose from their moorings and tipped into the hallway outside, the dusty mirror shattered and sprayed the bathrooms with shards of glass. Lacey covered her head with her arms and lay still as the tremors passed.
She knew this part of California was prone to earthquakes, but she'd never actually experienced one, and her knees were weak as she climbed to her feet, determined to get out of the building before another shock hit.
随着房门打开时的嘎吱的声响,雷茜走了出来,打算去洗洗自己的收。当她的目光突然注视到墙上那灰蒙蒙的镜子的时候,她感到自己的心快要跳到了嗓子眼,镜子上的灰尘中竟然明明白白写着“快出去,趁现在!”